← Retour vers "Loi portant diverses mesures en matière de recèlement et de saisie "
Loi portant diverses mesures en matière de recèlement et de saisie | Wet houdende diverse maatregelen inzake de heling en inbeslagneming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
10 MAI 2007. - Loi portant diverses mesures en matière de recèlement | 10 MEI 2007. - Wet houdende diverse maatregelen inzake de heling en |
et de saisie (1) | inbeslagneming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.A I'article 505 du Code pénal, remplacé par la loi du 7 avril |
Art. 2.In artikel 505 van het Strafwetboek, vervangen bij de wet van |
1995 et modifié par la loi du 26 juin 2000, sont apportées les | 7 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 26 juni 2000, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : « ceux | 1° het eerste lid, 2°, wordt vervangen door de volgende bepaling : « |
qui auront acheté, reçu en échange ou à titre gratuit, possédé, gardé | zij die zaken bedoeld in artikel 42, 3°, kopen, ruilen of om niet |
ou géré des choses visées a l'article 42, 3°, alors qu'ils | ontvangen, bezitten, bewaren of beheren, ofschoon zij op het ogenblik |
connaissaient ou devaient connaître l'origine de ces choses au début | van de aanvang van deze handelingen, de oorsprong van die zaken kenden |
de ces opérationns »; | of moesten kennen »; |
2° dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 3°, les mots « omgezet | 2° in het eerste lid, 3°, worden de woorden « omgezet of overgedragen |
of overgedragen hebben » sont remplacés par les mots « omzetten of | hebben » vervangen door de woorden « omzetten of overdragen »; |
overdragen »; 3° l'alinéa 1er, 4°, est remplacé par la disposition suivante : « ceux | 3° het eerste lid, 4°, wordt vervangen door de volgende bepaling : « |
qui auront dissimulé ou déguisé la nature, l'origine, l'emplacement, | zij die de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing of |
la disposition, le mouvement ou la propriété des choses visées à | eigendom van de in artikel 42, 3°, bedoelde zaken verhelen of |
l'article 42, 3°, alors qu'ils connaissaient ou devaient connaître | verhullen, ofschoon zij op het ogenblik van de aanvang van deze |
l'origine de ces choses au début de ces opérations »; | handelingen de oorsprong van die zaken kenden of moesten kennen »; |
4° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 4° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Les infractions visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, existent même si | « De in het eerste lid, 3° en 4°, genoemde misdrijven bestaan, indien |
leur auteur est également auteur, coauteur ou complice de l'infraction | de dader ervan ook dader, mededader van of medeplichtige is aan het |
d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°. Les infractions | misdrijf waaruit de zaken genoemd in artikel 42, 3°, voortkomen. De in |
visées à l'alinéa 1er, 1° et 2°. existent même si leur auteur est | het eerste lid, 1° en 2°, genoemde misdrijven bestaan, ook indien de |
également auteur, coauteur ou complice de l'infraction d'où | dader ervan eveneens de dader, mededader van of medeplichtige is aan |
proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, lorsque cette | het misdrijf waaruit de zaken genoemd in artikel 42, 3°, voortkomen, |
infraction a été commise à l'étranger et ne peut pas être poursuivie | wanneer dit misdrijf in het buitenland is gepleegd en in België niet |
en Belgique. »; | kan worden vervolgd. »; |
5° les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 2 et 3 : | 5° tussen het tweede en derde lid worden volgende leden ingevoegd, |
« Sauf à l'égard de l'auteur, du coauteur ou du complice de | luidende : « Behalve ten aanzien van de dader, de mededader en de medeplichtige |
l'infraction d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, | van het misdrijf dat de zaken bedoeld in artikel 42, 3°, heeft |
les infractions visées à l'alinéa 1er, 2° et 4°, ont trait | opgeleverd, hebben op fiscaal vlak de misdrijven bedoeld in het eerste |
exclusivement, en matière fiscale, à des faits commis dans le cadre de | lid, 2° en 4°, uitsluitend betrekking op feiten gepleegd in het raam |
la fraude fiscale grave et organisée qui met en oeuvre des mécanismes | van ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder |
complexes ou qui use de procédés à dimension internationale. | ingewikkelde mechanismen of procédés van internationale omvang worden |
Les organismes et les personnes visés aux articles 2, 2bis et 2ter de | aangewend. |
la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du | De in de artikelen 2, 2bis en 2ter van de wet van 11 januari 1993 tot |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | |
système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du | witwassen van geld en de financiering van terrorisme beoogde |
financement du terrorisme, peuvent se prévaloir de l'alinéa précédent | instellingen en personen kunnen zich op het vorige lid beroepen voor |
dans !a mesure où, à l'égard des faits y visés, ils se sont conformés | zover zij zich, ten aanzien van de beoogde feiten, hebben |
à l'obligation prévue à l'article 14quinquies de la loi du 11 janvier | geconformeerd aan de voorziene verplichting van artikel 14quinquies |
1993 qui règle les modalités de la communication d'informations à la | van de wet van 11 januari 1993 die de wijze van informatieverstrekking |
Cellule de traitement des Informations financières. »; | aan de Cel voor financiële informatieverwerking regelt. »; |
6° à l'alinéa 3, qui devient l'alinéa 5, les mots « aux 1°, 2°, 3° et | 6° in het derde lid, dat het vijfde lid wordt, worden de woorden « in |
4° » sont remplacés par les mots « à l'alinéa 1er, 1° », les mots « | 10, 2°, 3° en 4° » vervangen door de woorden « in het eerste lid, 1° |
des infractions couvertes par ces dispositions » sont remplacés par | », worden de woorden « de misdrijven die gedekt worden door deze |
les mots « de l'infraction couverte par cette disposition » et les | bepalingen » vervangen door de woorden « het misdrijf dat gedekt is |
mots « cette confiscation » sont remplacés par les mots « cette peine | door deze bepaling » en worden de woorden « deze verbeurdverklaring » |
»; | vervangen door de woorden « deze straf »; |
7° les alinéas suivants sont insérés entre l'alinéa 3 qui devient | 7° tussen het derde lid, dat het vijfde lid wordt, en het vierde lid, |
l'alinéa 5, et l'alinéa 4, qui devient l'alinéa 8 : | dat het achtste lid wordt, worden volgende leden ingevoegd : |
« Les choses visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, constituent objet des | « De in het eerste lid, 3° en 4°, bedoelde zaken zijn het voorwerp van |
infractions couvertes par ces dispositions, au sens de l'article 42, | de door deze bepalingen bedoelde misdrijven in de zin van artikel 42, |
1°, et seront confisquées, dans le chef de chacun des auteurs, | 1°, en worden verbeurd verklaard ten aanzien van alle daders, |
coauteurs ou complices de ces infractions, même si la propriété n'en | mededaders of medeplichtigen van die misdrijven, ook al heeft de |
appartient pas au condamné, sans que cette peine puisse cependant | veroordeelde die zaken niet in eigendom. Die straf mag evenwel geen |
porter préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de | schade berokkenen aan de rechten die derden op de voor |
faire l'objet de la confiscation. Si ces choses ne peuvent être | verbeurdverklaring vatbare goederen kunnen doen gelden. Zo die zaken |
trouvées dans le patrimoine du condamné, le juge procédera à leur | niet in het vermogen van de veroordeelde kunnen worden aangetroffen, |
évaluation monétaire et la confiscation portera sur une somme d'argent | gaat de rechter over tot een raming van de geldwaarde ervan en heeft |
qui lui sera équivalente. Dans ce cas, le juge pourra toutefois | de verbeurdverklaring betrekking op een daarmee overeenstemmend |
réduire cette somme en vue de ne pas soumettre le condamné à une peine | geldbedrag. In dat geval kan de rechter dat bedrag evenwel verminderen |
déraisonnablement lourde. | teneinde de veroordeelde geen onredelijk zware straf op te leggen. |
Les choses visées à l'alinéa 1er, 2°, du présent article constituent | De in het eerste lid, 2°, bedoelde zaken zijn het voorwerp van het |
l'objet de l'infraction couverte par cette disposition, au sens de | door deze bepaling bedoeld misdrijf in de zin van artikel 42, 1°, en |
l'article 42, 1°, et seront confisquées, dans le chef de chacun des | worden verbeurd verklaard ten aanzien van alle daders, mededaders of |
auteurs, coauteurs ou complices de ces infractions, même si la | medeplichtigen van die misdrijven, ook al heeft de veroordeelde die |
propriété n'en appartient pas au condamné, sans que cette peine puisse | zaken niet in bezit. Daarbij mag die straf geen schade berokkenen aan |
cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens | de rechten die derden op de voor verbeurdverklaring vatbare goederen |
susceptibles de faire l'objet de la confiscation. Si ses choses ne | kunnen doen gelden. Zo die zaken niet in het vermogen van de |
peuvent être trouvées dans le patrimoine du condamné, le juge | veroordeelde kunnen worden aangetroffen, gaat de rechter over tot een |
procédera à leur évaluation monétaire et la confiscation portera sur | raming van de geldwaarde ervan en heeft de verbeurdverklaring |
une somme d'argent qui sera proportionnelle à la participation du | betrekking op een geldbedrag dat in verhouding staat tot de mate |
condamné à l'infraction. » | waarin de veroordeelde bij het misdrijf betrokken was. » |
Art. 3.A l'article 35, § 1er, du Code d'instruction criminelle, |
Art. 3.In artikel 35, § 1, van het Wetboek van strafvordering, |
modifié par les lois des 14 janvier 1999 et 24 décembre 2002, les mots | gewijzigd bij de wetten van 14 januari 1999 en 24 december 2002, |
« à l'article 42 » sont remplacés par les mots « aux articles 42 et | worden de woorden « in artikel 42 » vervangen door de woorden « in de |
43quater ». | artikelen 42 et 43quater ». |
Art. 4.A l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 26 mars 2003 portant |
Art. 4.In artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 26 maart 2003 houdende |
création d'un Organe central pour la saisie et la confiscation et | oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagname en de |
portant des dispositions sur la gestion à valeur des biens saisis et | Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer |
van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde | |
sur l'exécution de certaines sanctions patrimoniales, les mots « 505, | vermogenssancties, worden de woorden « 505, derde lid, » vervangen |
alinéa 3, » sont emplacés par les mots « 505, alinéas 5 à 7, ». | door de woorden « 505, vijfde tot zevende lid, ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents législatifs : | (1) Wetgevingsstukken : |
51-1603/1 Proposition de loi | 51-1603/1 Wetsvoorstel |
51-1603/2 Rapport fait au nom de la commission | 51-1603/2 Verslag namens de commissie |
51-1603/3 Texte corrigé par la commission | 51-1603/3 Tekst verbeterd door de comissie |
51-1603/4 Texte adopté en séance plénière et transmission au Sénat | 51-1603/4 Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en overgzonden aan de Senaat. |
51-1603/5 Projet amendé par le Sénat | 51-1603/5 Ontwerp geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
51-1603/6 Rapport fait au nom de la commission | Kamer 51-1603/6 Verslag namens de commissie |
3-1610/1 Projet évoqué par le Sénat | 3-1610/1 Ontwerp geëvoceerd door de Senaat |
3-1610/2 Avis du Conseil d'Etat | 3-1610/2 Advies van de Raad van State |
3-1610/3 Amendements | 3-1610/3 Amendementen |
3-1610/4 Amendements | 3-1610/4 Amendementen |
3-1610/5 Avis émis par la commission | 3-1610/5 Advies uitgebracht door de commissie |
3-1610/6 Amendements | 3-1610/6 Amendementen |
3-1610/7 Rapport fait au nom de la commission | 3-1610/7 Verslag namens de commissie |
3-1610/8 Textet amendé par la commission | 3-1610/8 Tekst geamendeerd door de commissie |
3-1610/9 Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre | 3-1610/9 Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
Kamer |