← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, signé à Bruxelles le 12 juillet 2006 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, signé à Bruxelles le 12 juillet 2006 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten, ondertekend te Brussel op 12 juli 2006 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le | 10 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
Royaume de Belgique et la Communauté économique des Etats de l'Afrique | het Koninkrijk België en de Economische Gemeenschap van |
de l'Ouest, signé à Bruxelles le 12 juillet 2006 (1)(2)(3) | West-Afrikaanse Staten, ondertekend te Brussel op 12 juli 2006 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de |
Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, signé à | Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten, ondertekend te |
Bruxelles le 12 juillet 2006, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 12 juli 2006, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 12 juillet 2006. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 12 juli 2006. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, | De vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La vice-première ministre et ministre de l'Intérieur, | De vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La vice-première ministre | De vice-eersteminister |
et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le ministre des Finances, | De minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2755 | Stukken : 5-2755 |
Annales du Sénat : 03/04/2014 | Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3535 | Stukken : 53-3535 |
Compte rendu intégral : 23/04/2014. | Integraal verslag : 23/04/2014. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 20 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 20 |
juin 2008 (Moniteur belge du 29/08/2008), Décret de la Communauté | juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 29/08/2008), Decreet van de Franse |
française du 21 janvier 2016 (Moniteur belge du 12/02/2016), Décret de | Gemeenschap van 21 januari 2016 (Belgisch Staatsblad van 12/02/2016), |
la Communauté germanophone du 19 avril 2010 (Moniteur belge du | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 april 2010 (Belgisch |
19/05/2010), Décret de la Région wallonne du 3 mars 2016 (Moniteur | Staatsblad van 19/05/2010), Decreet van het Waalse Gewest van 3 maart |
belge du 15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het |
3 avril 2014 (Moniteur belge du 13/05/2014). | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 3 april 2014 (Belgisch Staatsblad |
van 13/05/2014). | |
(3) Date d'entrée en vigueur : 23/03/2016. | (3) Datum inwerkingtreding : 23/03/2016. |
ACCORD DE SIEGE | ZETELAKKOORD |
ENTRE | TUSSEN |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGI" |
ET | EN |
LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST | DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | HET KONINKRIJK BELGI", |
dénommé ci-après « la Belgique », | hierna genoemd "België", |
et | en |
LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST, | DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN, |
ci-après dénommée « la CEDEAO »; | hierna genoemd "de EGWAS"; |
VU le traité de la CEDEAO signé le 24 juillet 1993; | GELET OP het EGWAS-verdrag dat op 24 juli 1993 werd ondertekend; |
REPONDANT au désir de la CEDEAO d'installer un Bureau de liaison en | TEGEMOETKOMEND AAN de wens van de EGWAS een verbindingsbureau in |
Belgique, ci-après dénommé « le Bureau »; | België te installeren, hierna genoemd "het Bureau"; |
DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et | VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en |
immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon | immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren |
accomplissement de la mission de son personnel; | van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht; |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
CHAPITRE I | HOOFDSTUK I |
PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES | RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN |
DU BUREAU DE LIAISON DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE | VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP |
DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST | VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN |
Article 1 | Artikel 1 |
La personnalité et la capacité juridiques internationales sont | De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden |
reconnues au Bureau. | toegekend aan het Bureau. |
Article 2 | Artikel 2 |
Les biens et avoirs de la CEDEAO utilisés pour l'exercice des | De goederen en bezittingen van de EGWAS die worden gebruikt voor de |
fonctions officielles du Bureau jouissent de l'immunité de juridiction | uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau genieten |
sauf dans la mesure où la CEDEAO y renonce expressément. | immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat de EGWAS er |
uitdrukkelijk aan verzaakt. | |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les biens et avoirs de la CEDEAO utilisés pour l'exercice des | 1. De goederen en bezittingen van de EGWAS kunnen niet het voorwerp |
fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune | uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, |
forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie | inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. |
ou de contrainte. | |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait | werkzaamheden van de EGWAS in het gedrang komt. In zodanig geval zou |
son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. | België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het |
EGWAS-verbindingsbureau. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous les documents | Het archief van de EGWAS en, in het algemeen, alle documenten die aan |
appartenant à la CEDEAO ou détenus par elle ou par un de ses agents | de EGWAS toebehoren of door de EGWAS of één van zijn personeelsleden |
sont inviolables. | worden bijgehouden, zijn onschendbaar. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du | 1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van |
Bureau sont inviolables. Le consentement de la CEDEAO est requis pour | de werkzaamheden van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van |
l'accès à ses locaux. | de EGWAS is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. |
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre | 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
exigeant des mesures de protection immédiates. | 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van de |
3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les | EGWAS te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix de la CEDEAO | schade en om te vermijden dat de rust van de EGWAS wordt verstoord of |
troublée ou sa dignité amoindrie. | haar waardigheid wordt aangetast. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions | 1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europese |
communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir | Communautaire bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta in |
toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure | bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover |
nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. | dit nodig is voor verrichtingen die aan het doel van de EGWAS beantwoorden. |
2. La Belgique s'engage à accorder à la CEDEAO les autorisations | 2. België verbindt er zich toe aan de EGWAS de nodige toelatingen te |
nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les | verlenen om volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale |
règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les | reglementen en internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te |
mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et | verzekeren dat nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het |
l'activité du Bureau. | Bureau. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens lui appartenant et | 1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn |
utilisés pour son usage officiel sont exonérés de tous impôts directs. | vrijgesteld van alle directe belastingen. |
2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus | 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor |
de la CEDEAO qui proviennent d'une activité industrielle ou | de inkomsten van de EGWAS die afkomstig zijn van een industriële of |
commerciale qui serait exercée par la CEDEAO ou par le Bureau ou par | handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door de EGWAS of door het |
un de ses membres pour le compte de la CEDEAO ou du Bureau ou d'un | verbindingsbureau van de EGWAS dan wel door een lid van de EGWAS dat |
voor diens rekening handelt of voor rekening van het verbindingsbureau | |
membre de la CEDEAO. | van de EGWAS of een lid van de EGWAS. |
Article 8 | Artikel 8 |
Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers | Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed |
ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, | doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk |
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles | zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan |
et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des | de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens wanneer |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et | kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en |
taxes. | belastingen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens | Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen |
importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage | die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, verworven of |
officiel. | uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la | wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, |
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer | volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en |
tous biens et publications destinés à son usage officiel. | publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des | Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de |
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à | officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het naar |
l'étranger. | het buitenland verstuurt. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les biens appartenant à la CEDEAO ne peuvent être cédés en Belgique, | De goederen die eigendom zijn van de EGWAS kunnen in België niet |
que selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. | worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Article 13 | Artikel 13 |
Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne | Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten |
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. | die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. |
Article 14 | Artikel 14 |
La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est | Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te |
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. | onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau |
is onschendbaar. | |
Article 15 | Artikel 15 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités | en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van |
d'application des articles 7, 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions | de artikelen 7, 8, 9, 10, 11 en 12 en de in artikel 17.1 a) vervatte |
résultant de l'article 17.1 a) sont déterminées par le Ministre des | belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister van Financiën van de |
Finances du Gouvernement belge. | Belgische Regering. |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
STATUT DU PERSONNEL | STATUUT VAN HET PERSONEEL |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, privilèges | Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde |
et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des | voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke |
missions diplomatiques. Leur conjoint et leurs enfants mineurs à | personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende |
charge, vivant à leur foyer, bénéficient des avantages reconnus au | echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste genieten dezelfde |
conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. | voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de |
leden van het diplomatiek personeel. | |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient : | 1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten : |
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la CEDEAO et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de la CEDEAO, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources; b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions; | a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door de EGWAS worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de EGWAS, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. 2. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten : a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; |
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. |
3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau, ainsi que leur | 3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau, hun samenwonende |
conjoint légal et leurs enfants mineurs à charge, vivant à leur foyer, | echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste, zijn niet onderworpen |
ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux | aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de |
formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est | registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt |
accordée conformément à la législation belge en la matière. | toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. |
4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires à la | 4. Het Bureau stelt het de Directie Protocol van de Federale |
Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het |
et notifie également les renseignements spécifiés ci après au sujet de | vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader |
tous ses fonctionnaires et agents : | omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en personeelsleden : |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid |
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen |
les quinze jours à la Direction du Protocole du Service public fédéral | ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale |
Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les dispositions de l'article 17.1 a) ne s'appliquent ni aux pensions | Het bepaalde in artikel 17.1 a) is niet van toepassing op de |
et rentes versées par la CEDEAO à ses anciens fonctionnaires et agents | pensioenen en rentes die de EGWAS betaalt aan haar vroegere ambtenaren |
en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et | en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden, noch op de |
indemnités versés par la CEDEAO ou par le Bureau à ses agents engagés | salarissen, emolumenten en vergoedingen die de EGWAS of het Bureau |
pour une durée de moins d'un an ou qui n'occupent pas un emploi | betaald heeft aan haar personeelsleden die werden aangeworven voor de |
permanent de la CEDEAO eu égard à la mission et aux règles statutaires | duur van minder dan een jaar, of die bij de EGWAS geen vaste |
de cette Organisation. | betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire regels van |
deze Organisatie. | |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires et agents | en voorschriften, genieten de ambtenaren en personeelsleden van het |
du Bureau, hormis ceux mentionnés à l'article 16, jouissent du droit | Bureau, behalve die als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens |
pendant la période de douze mois suivant leur première prise de | een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor |
fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits à | de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun |
l'importation et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles | persoonlijk voertuig vrij van douanerechten en belasting over de |
meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. | toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. De Minister van Financiën van de Belgische regering legt de grenzen |
les conditions d'application du présent article. | en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. |
Article 20 | Artikel 20 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17.1 a) en |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 17.1 a) et 17.2 du présent | 17.2 voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te |
accord. | kennen. |
Article 21 | Artikel 21 |
Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès de la CEDEAO, | Voor de uitoefening van hun officiële functies bij de EGWAS zijn de |
les fonctionnaires et agents du Bureau ne sont pas soumis à la | ambtenaren en personeelsleden van het Bureau niet onderworpen aan de |
législation belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et | Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse |
en matière d'exercice par les étrangers des activités professionnelles | arbeidskrachten en inzake de uitoefening door buitenlanders van |
indépendantes. | zelfstandige beroepsactiviteiten. |
Article 22 | Artikel 22 |
Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les | Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een |
bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le | fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan |
que la CEDEAO leur a versés au cours de l'année précédente. | vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de EGWAS werden |
En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles | gestort. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen |
de l'impôt perçu au profit de la CEDEAO, cette fiche mentionne | aan een belasting ten voordele van de EGWAS, vermeldt deze fiche |
également le montant de cet impôt. | eveneens het bedrag van deze belasting. |
De même, le double des fiches sera transmis directement par le Bureau | Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum |
avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. | rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden |
doorgestuurd. | |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Les fonctionnaires et agents du Bureau qui ne sont ni | 1. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die geen Belgisch |
ressortissants belges ni résidents permanents en Belgique et qui n'y | onderdaan of vaste ingezetene van België zijn en er geen enkele andere |
exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle | winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële |
requise par leurs fonctions officielles auprès de la CEDEAO peuvent | functies bij de EGWAS is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij |
opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale applicables | de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren |
aux fonctionnaires et agents de la CEDEAO selon les règles de ces | en personeelsleden van de EGWAS, overeenkomstig de voorschriften van |
régimes. Ce droit d'option doit être exercé dans les quinze jours | deze stelsels. Dit keuzerecht dient te worden uitgeoefend binnen de |
calendrier suivant l'entrée en fonction du fonctionnaire ou de l'agent | veertien kalenderdagen volgend op de indiensttreding van de ambtenaar |
du Bureau. Il doit, dans le même délai, être notifié conformément à | of personeelslid van het Bureau. Het moet, binnen dezelfde termijn, |
l'article 17.4. | worden medegedeeld overeenkomstig artikel 17.4. |
2. La CEDEAO assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale | 2. De EGWAS dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en |
belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, | personeelsleden en de vaste ingezetenen alsmede de ambtenaren en |
ainsi que des fonctionnaires et agents qui n'ont pas opté pour la | personeelsleden die niet gekozen hebben voor de sociale bescherming |
protection sociale prévue par la CEDEAO elle-même. | van de EGWAS, aangesloten worden bij het Belgische sociale |
zekerheidsstelsel. | |
3. La CEDEAO s'engage à garantir aux fonctionnaires et agents en | 3. De EGWAS verbindt zich ertoe haar ambtenaren en personeelsleden die |
fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité | een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar |
sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende | |
sociale, ainsi qu'à leur conjoint légal et leurs enfants mineurs à | echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste zoals vermeld onder |
charge vivant à leur foyer, visés à l'article 17.3, des avantages | artikel 17.3, voordelen te garanderen die equivalent zijn aan deze |
équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. | waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. |
4. Les agents engagés par le Bureau qui n'occupent pas un emploi | 4. De personeelsleden, aangeworven door het Bureau, die bij de EGWAS |
permanent de la CEDEAO eu égard à la mission et aux règles statutaires | geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire |
de cette Organisation, ainsi que les personnes à leur charge, seront | regels van deze Organisatie, worden aangesloten bij bij het Belgische |
affiliés au régime de sécurité sociale belge. | sociale zekerheidsstelsel. |
5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais | 5. België kan van de EGWAS de kosten terugbetaald krijgen van elke |
occasionnés par toute assistance de caractère social qu'elle serait | bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de |
amenée à fournir aux fonctionnaires et agents de la CEDEAO affectés au | ambtenaren of personeelsleden van de EGWAS tewerkgesteld bij het |
Bureau qui sont affiliés au régime de sécurité sociale applicable aux | Bureau die aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op |
fonctionnaires et agents de la CEDEAO. | de ambtenaren en personeelsleden van de EGWAS van toepassing zijn. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
DISPOSITIONS GENERALES | ALGEMENE BEPALINGEN |
Article 24 | Artikel 24 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents | De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de |
du Bureau uniquement dans l'intérêt du Bureau et non à leur avantage | ambtenaren en personeelsleden van het Bureau in het belang van het |
personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas | Bureau en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het hoofd van het Bureau |
dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een | |
où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut | belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan |
être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. | worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. |
Article 25 | Artikel 25 |
Sans préjudice des droits conférés à la CEDEAO et aux fonctionnaires | Onverminderd de aan de EGWAS en aan de ambtenaren en personeelsleden |
et agents du Bureau par le présent accord, la Belgique conserve le | van het Bureau verleende rechten, behoudt België het recht om alle |
droit de prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. | nuttige voorzorgen te nemen in het belang van zijn veiligheid. |
Article 26 | Artikel 26 |
1. Les personnes mentionnées au chapitre II, articles 16 et 17, ne | 1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 van hoofdstuk II, |
jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas | genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van |
d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules | inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven |
automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. | van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. |
2. La CEDEAO et les fonctionnaires et agents du Bureau doivent se | 2. De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau dienen |
conformer à toutes les obligations imposées par la législation belge | zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving |
en matière d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de | inzake wettelijke aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van |
tout véhicule automobile. | een motorvoertuig oplegt. |
Article 27 | Artikel 27 |
La CEDEAO et tous les fonctionnaires et agents du Bureau collaboreront | De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau werken te |
en tout temps avec les autorités belges compétentes en vue de | allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede |
faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer | rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het |
l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus auquel | politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de |
pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités prévus | voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, |
dans le présent Accord. | kunnen aanleiding geven. |
Article 28 | Artikel 28 |
La CEDEAO et tous les fonctionnaires et agents du Bureau sont tenus de | De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau dienen |
respecter les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de | zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te |
justice rendues à leur égard. | hunnen opzichte gedane uitspraken. |
Article 29 | Artikel 29 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la CEDEAO sur son | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de EGWAS op zijn |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of |
actes et omissions de la CEDEAO ou pour ceux des fonctionnaires et | nalatigheid van de EGWAS dan wel voor een daad of nalatigheid van de |
agents du Bureau agissant ou s'abstenant d'agir dans le cadre de leurs | ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die in het kader van hun |
fonctions. | functie een daad stellen of nalaten te stellen. |
Article 30 | Artikel 30 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Le Gouvernement belge et la CEDEAO désignent chacun un membre du | 2. De Belgische regering en de EGWAS benoemen elk een lid van het |
tribunal d'arbitrage. | scheidsgerecht. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het |
d'arbitrage. | Internationaal Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
DISPOSITIONS FINALES | SLOTBEPALINGEN |
Article 31 Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. Le présent Accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 12 juillet 2006, en deux exemplaires, en langue française, anglaise, portugaise et néerlandaise, les quatre textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation entre les | Artikel 31 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne procedures is voldaan. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten dit Akkoord hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel op 12 juli 2006, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse, Franse en Portugese taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van verschil van interpretatie tussen de |
textes, le texte en langue française prévaudra. | teksten, zal de Franse tekst voorrang hebben. |