Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 10/06/2014
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Marché commun d'Afrique orientale et australe, signé à Bruxelles le 2 mars 2007 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Marché commun d'Afrique orientale et australe, signé à Bruxelles le 2 mars 2007 (2)(3) Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika, ondertekend te Brussel op 2 maart 2007 (2)(3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
10 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le 10 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen
Royaume de Belgique et le Marché commun d'Afrique orientale et het Koninkrijk België en de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en
australe, signé à Bruxelles le 2 mars 2007 (1)(2)(3) Zuidelijk Afrika, ondertekend te Brussel op 2 maart 2007 (1)(2)(3)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Marché

Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de

Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika,
commun d'Afrique orientale et australe, signé à Bruxelles le 2 mars ondertekend te Brussel op 2 maart 2007, zal volkomen gevolg hebben.
2007, sortira son plein et entier effet.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 2 mars 2007.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 2 maart 2007.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014. Gegeven te Brussel, 10 juni 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, De vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
La vice-première ministre et ministre de l'Intérieur, De vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
La vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la De vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en
Santé publique, Volksgezondheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
La ministre de la Justice, De minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
Le ministre des Finances, De minister van Financiën,
K. GEENS K. GEENS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1) Sénat (www.senate.be): (1) Senaat (www.senate.be):
Documents : 5-2756 Stukken: 5-2756
Annales du Sénat: 03/04/2014 Handelingen van de Senaat: 03/04/2014
Chambre des représentants (www.lachambre.be): Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Documents: 53-3536 Stukken: 53-3536
Compte rendu intégral: 23/04/2014. Integraal verslag: 23/04/2014.
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 3 (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 3
avril 2009 (Moniteur belge du 18/06/2009), Décret de la Communauté april 2009 (Belgisch Staatsblad van 18/06/2009), Decreet van de Franse
française du 21 avril 2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de Gemeenschap van 21 april 2016 (Belgisch Staatsblad van 04/05/2016),
la Communauté germanophone du 19 avril 2010 (Moniteur belge du Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 april 2010 (Belgisch
19/05/2010), Décret de la Région wallonne du 3 mars 2016 (Moniteur Staatsblad van 19/05/2010), Decreet van het Waalse Gewest van 3 maart
belge du 15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het
4 février 2010 (Moniteur belge du 11/02/2010). Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 4 februari 2010 (Belgisch
(3) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 31) ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE LE ROYAUME DE BELGIQUE, dénommé ci-après "la Belgique", et LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE, Staatsblad van 11/02/2010). (3) Datum inwerkingtreding : 01/07/2016 (art. 31) ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België", en DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA,
dénommé ci-après "le COMESA", hierna genoemd "de COMESA",
VU le Traité instituant le Marché commun d'Afrique orientale et GELET OP het Verdrag tot oprichting van de Gemeenschappelijke Markt
australe, signé à Kampala (Uganda) le 5 novembre 1993 et ratifié à voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika, ondertekend te Kampala (Oeganda)
Lilongwe (Malawi) le 8 décembre 1994; op 5 november 1993 en geratificeerd te Lilongwe (Malawi) op 8 december 1994;
REPONDANT au désir du COMESA d'installer un Bureau de liaison en TEGEMOET KOMEND AAN de wens van de COMESA om een Verbindingsbureau te
Belgique, ci-après dénommé "le Bureau"; openen in België, hierna genoemd "het Bureau";
DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en
immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren
accomplissement de la mission de son personnel; van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht;
SONT CONVENUS de ce qui suit: ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt:
CHAPITRE I HOOFDSTUK I
PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN
DU BUREAU DE LIAISON DU COMESA VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN DE COMESA
Article 1 Artikel 1
La personnalité et la capacité juridiques internationales sont De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden
reconnues au Bureau. toegekend aan het Bureau.
Article 2 Artikel 2
Le Bureau ainsi que les biens et avoirs du COMESA utilisés pour Het Bureau, evenals de goederen en bezittingen van de COMESA die
l'exercice des fonctions officielles du Bureau jouissent de l'immunité worden gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van
de juridiction sauf dans la mesure où le Bureau y renonce het Bureau, genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate
expressément. dat het Bureau er uitdrukkelijk aan verzaakt.
Article 3 1. Les biens et avoirs du COMESA utilisés pour l'exercice des fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. Artikel 3 1. De goederen en bezittingen van de COMESA die worden gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau.
Article 4 Artikel 4
Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous documents lui Het archief van het Bureau en, in het algemeen, alle documenten die
appartenant ou détenus par lui sont inviolables. aan het Bureau toebehoren of door het Bureau worden bijgehouden, zijn
onschendbaar.
Article 5 Artikel 5
1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions 1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van
officielles du Bureau sont inviolables. Le consentement du de officiële werkzaamheden van het Bureau zijn onschendbaar. De
représentant du Bureau est requis pour l'accès à ses locaux. instemming van de vertegenwoordiger van het Bureau is vereist voor de
toegang tot zijn lokalen.
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'urgence 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in gevallen
van nood die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt.
exigeant des mesures de protection immédiates. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van het
3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van
locaux du soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau troublée ou schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord
sa dignité amoindrie. of haar waardigheid wordt aangetast.
Article 6 Artikel 6
1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions 1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europese
communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir en Communautaire bepalingen mag het Bureau in België om het even welke
Belgique toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans valuta in bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook
la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son voor zover dit nodig is voor verrichtingen die aan zijn doelstellingen
objet. beantwoorden.
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du Bureau. nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het Bureau.
Article 7 Artikel 7
1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens destinés à son usage 1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen bestemd
officiel sont exonérés de tous impôts directs. voor zijn officieel gebruik zijn vrijgesteld van alle directe
2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus belastingen. 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor
du Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een industriële of
qui serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het Bureau of door een
compte du Bureau. lid van het Bureau dat voor diens rekening handelt.
Article 8 Artikel 8
Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerende of onroerende
ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, goederen doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden
et dont le prix comprend des droits indirects ou de la TVA, des en waarvan de prijs indirecte rechten of BTW bevat, worden, telkens
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en
taxes. belastingen.
Article 9 Artikel 9
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen
importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage die hij invoert, of die in zijn naam worden ingevoerd, verworven of
officiel. uitgevoerd voor officieel gebruik.
Article 10 Artikel 10
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid,
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en
tous biens et publications destinés à son usage officiel. publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik.
Article 11 Artikel 11
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à officiële publicaties die voor hem bestemd zijn of die hij naar het
l'étranger. buitenland verstuurt.
Article 12 Artikel 12
Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en Belgique, que De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België niet
selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten
en voorschriften bepaalde voorwaarden.
Article 13 Artikel 13
Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen.
Article 14 Artikel 14
La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau
is onschendbaar.
Article 15 Artikel 15
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten
dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van
d'application des articles 7, 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions de artikelen 7, 8, 9, 10, 11 en 12 en de in artikel 17.1 a) vervatte
résultant de l'article 17.1 a) sont déterminées par le Ministre des belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister van Financiën.
Finances compétent.
CHAPITRE II HOOFDSTUK II
STATUT DU PERSONNEL STATUUT VAN HET PERSONEEL
Article 16 Artikel 16
Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, privilèges Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde
et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke
missions diplomatiques. Leur conjoint et leurs enfants mineurs, à personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende
charge et vivant à leur foyer, bénéficient des avantages reconnus au echtgeno(o)t(e) en minderjarige inwonende kinderen ten laste genieten
conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen
van de leden van het diplomatiek personeel.
Article 17 Artikel 17
1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient: 1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten:
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en
indemnités qui leur sont versés par le COMESA et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit du COMESA, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources; b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient de: a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions; vergoedingen die hen door de COMESA worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de COMESA, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. 2. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten: a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies;
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten.
3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau, ainsi que leur 3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau, hun samenwonende
conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur echtgeno(o)t(e) en inwonende minderjarige kinderen ten laste, zijn
foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of
aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking
accordée conformément à la législation belge en la matière. wordt toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake.
4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires et 4. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale
agents à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het
étrangères et notifie également les renseignements spécifiés ci après vertrek van haar ambtenaren en personeelsleden en doet mededeling van
au sujet de tous ses fonctionnaires et agents: alle hierna nader omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en
personeelsleden:
a) nom et prénom a) naam en voornaam
b) lieu et date de naissance b) geboorteplaats en -datum
c) sexe c) geslacht
d) nationalité d) nationaliteit
e) résidence principale (commune, rue, numéro) e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer)
f) état civil f) burgerlijke staat
g) composition du ménage g) samenstelling van het gezin
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen de twee weken
les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale
fédéral Affaires étrangères. Overheidsdienst Buitenlandse Zaken.
Article 18 Artikel 18
Les dispositions de l'article 17.1 a) ne s'appliquent ni aux pensions Het bepaalde in artikel 17.1 a) is niet van toepassing op de
et rentes versées par le COMESA à ses anciens fonctionnaires et agents pensioenen en rentes die de COMESA betaalt aan haar vroegere
en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et ambtenaren en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden,
noch op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die de COMESA of
indemnités versés par le COMESA ou par le Bureau à ses agents engagés het Bureau betaald heeft aan haar personeelsleden die werden
pour une durée de moins d'un an ou qui n'occupent pas un emploi aangeworven voor de duur van minder dan een jaar, of die bij de COMESA
permanent du COMESA eu égard à la mission et aux règles statutaires de geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire
cette Organisation. regels van deze Organisatie.
Article 19 Artikel 19
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten
dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires et agents en voorschriften, genieten de ambtenaren en personeelsleden van het
du Bureau, hormis ceux mentionnés à l'article 16, jouissent du droit Bureau, behalve die als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens
pendant la période de douze mois suivant leur première prise de een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor
fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de douane de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun meubelen en een
et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une motorvoertuig voor persoonlijk gebruik in België vrij van
voiture automobile destinée à leur usage personnel en Belgique. douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen.
2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de beperkingen en
conditions d'application du présent article. toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast.
Article 20 Artikel 20
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen,
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17.1 a)
l'exception de ceux mentionnés à l'article 17.1 a) du présent Accord. voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen.
Article 21 Artikel 21
Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, les Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn de
fonctionnaires et agents du Bureau ne sont pas soumis à la législation ambtenaren en personeelsleden van het Bureau niet onderworpen aan de
belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et en matière Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse
d'exercice par les étrangers des activités professionnelles arbeidskrachten en inzake de uitoefening door buitenlanders van
indépendantes. zelfstandige beroepsactiviteiten.
Article 22 Artikel 22
Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een
bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan
que le COMESA ou le Bureau leur a versés au cours de l'année vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de COMESA of door
précédente. het Bureau werden gestort.
En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen
de l'impôt perçu au profit du COMESA, cette fiche mentionne également aan een belasting ten voordele van de COMESA, vermeldt deze fiche
le montant de cet impôt. eveneens het bedrag van deze belasting.
De même, le double des fiches sera transmis directement par le Bureau Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum
avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden
doorgestuurd.
Article 23 Artikel 23
1. Les fonctionnaires et agents du Bureau qui ne sont ni 1. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die geen Belgisch
ressortissants belges ni résidents permanents en Belgique et qui n'y onderdaan of permanent verblijfshouder in België zijn en er geen
exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door
requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij
régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren
du COMESA selon les règles de ces régimes. Ce droit d'option doit être en personeelsleden van de COMESA, overeenkomstig de voorschriften van
deze stelsels. Dit keuzerecht dient te worden uitgeoefend binnen de
exercé dans les deux semaines suivant l'entrée en fonction du twee weken volgend op de indiensttreding van de ambtenaar of
fonctionnaire ou agent. Il doit, dans le même délai, être notifié personeelslid. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld
conformément à l'article 17.4. overeenkomstig artikel 17.4.
2. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale 2. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en
personeelsleden en de permanente verblijfshouders evenals de
belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, ambtenaren en personeelsleden die niet gedekt zijn door (of niet
ainsi que des fonctionnaires et agents qui ne sont pas couverts par gekozen hebben voor) de sociale bescherming van de COMESA, gedekt
(ou qui n'ont pas opté pour) la protection sociale prévue par le worden door het Belgische sociale zekerheidsstelsel.
COMESA lui-même. 3. De COMESA verbindt zich ertoe haar ambtenaren en personeelsleden
3. Le COMESA s'engage à garantir aux fonctionnaires et agents en die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar
fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende
sociale, ainsi qu'à leur conjoint et leurs enfants mineurs, à charge echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste zoals vermeld onder
et vivant à leur foyer, visés à l'article 17.3, des avantages artikel 17.3, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin
équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet.
4. Les agents engagés par le Bureau qui n'occupent pas un emploi 4. De personeelsleden, aangeworven door het Bureau, die bij de COMESA
permanent du COMESA eu égard à la mission et aux règles statutaires de geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire
cette Organisation, ainsi que les personnes à leur charge, seront regels van deze Organisatie, worden aangesloten bij het Belgische
affiliés au régime de sécurité sociale belge. sociale zekerheidsstelsel.
5. La Belgique peut obtenir du Bureau ou du COMESA le remboursement 5. België kan van het Bureau of van de COMESA de kosten terugbetaald
des frais occasionnés pour toute assistance de caractère social krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben
qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires et agents du verleend aan de ambtenaren en personeelsleden van de COMESA,
COMESA, affectés au Bureau, qui sont affiliés aux régimes de sécurité tewerkgesteld bij het Bureau, die aangesloten zijn bij de sociale
sociale applicables aux fonctionnaires et agents du COMESA. zekerheidsstelsels die op de ambtenaren en personeelsleden van de
COMESA van toepassing zijn.
CHAPITRE III HOOFDSTUK III
DISPOSITIONS GENERALES ALGEMENE BEPALINGEN
Article 24 Artikel 24
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de
du Bureau uniquement dans l'intérêt du COMESA et non à leur avantage ambtenaren en personeelsleden van het Bureau in het belang van de
personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas COMESA en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het Hoofd van het Bureau
dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een
où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan
être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen.
Article 25 Artikel 25
Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires Onverminderd de door dit Akkoord aan het Bureau en aan zijn ambtenaren
et agents par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de en personeelsleden verleende rechten, behoudt België het recht om alle
prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. nuttige voorzorgen te nemen in het belang van zijn veiligheid.
Article 26 Artikel 26
1. Les personnes mentionnées aux articles 16 et 17 ne jouissent 1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 genieten geen enkele
d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de
d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules reglementering betreffende het zich in het verkeer begeven van
automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig.
2. Le Bureau et ses fonctionnaires et agents doivent se conformer à 2. Het Bureau en zijn ambtenaren en personeelsleden dienen zich te
toutes les obligations imposées par la législation belge en matière houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving inzake
d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout wettelijke aansprakelijkheids-verzekering voor het gebruik van een
véhicule automobile. motorvoertuig oplegt.
Article 27 Artikel 27
Le Bureau et tous ses fonctionnaires et agents collaboreront en tout Het Bureau en al zijn ambtenaren en personeelsleden werken te allen
temps avec les autorités belges compétentes en vue de faciliter la tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede
bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het
règlements de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet,
facilités prévus dans le présent Accord. kunnen aanleiding geven.
Article 28 Artikel 28
Le COMESA, le Bureau, ainsi que tous leurs fonctionnaires et agents De COMESA, het Bureau en al hun ambtenaren en personeelsleden dienen
sont tenus de respecter les lois et les règlements belges ainsi que zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te
les décisions de justice rendues à leur égard. hunnen opzichte gedane uitspraken.
Article 29 Artikel 29
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau op zijn
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of
actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires et nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of nalatigheid van
agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. zijn ambtenaren en personeelsleden die in het kader van hun functie
een daad stellen of nalaten te stellen.
Article 30 Artikel 30
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels
pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de
des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie
trois membres. leden.
2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. 2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht.
3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les 3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide
deux Parties après consultation. Partijen na overleg.
4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. 4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht.
5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du 5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de
tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste
Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het
Internationaal Gerechtshof.
6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par 6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door
voie de requête. middel van een verzoekschrift.
7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. 7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast.
CHAPITRE IV HOOFDSTUK IV
DISPOSITIONS FINALES SLOTBEPALINGEN
Article 31 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification. Le présent Accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et du Marché commun d'Afrique orientale et australe ont signé le présent Accord. Artikel 31 Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. Dit Akkoord kan op verzoek van een Partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika dit Akkoord hebben ondertekend.
FAIT à Bruxelles, le 2 mars 2007, en trois exemplaires, en langues GEDAAN te Brussel, op 2 maart 2007, in drievoud, in de Nederlandse,
française, anglaise et néerlandaise, les textes en langue française et Franse en Engelse taal, zijnde de Franse en de Engelse tekst
anglaise faisant foi. rechtsgeldig.
^