Loi instaurant une cotisation unique à charge du secteur pétrolier | Wet ter invoering van een eenmalige bijdrage ten laste van de petroleumsector |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
10 JUIN 2002. - Loi instaurant une cotisation unique à charge du | 10 JUNI 2002. - Wet ter invoering van een eenmalige bijdrage ten laste |
secteur pétrolier (1) | van de petroleumsector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Il est instauré une cotisation unique à la charge des |
Art. 2.Een eenmalige bijdrage wordt ingevoerd ten laste van de |
entreprises qui sont soumises aux obligations édictées par l'arrêté | ondernemingen die onderworpen zijn aan de verplichtingen opgelegd door |
royal du 11 octobre 1971 relatif aux obligations de moyens de stockage | het koninklijk besluit van 11 oktober 1971 houdende verplichting |
et de stockage de produits pétroliers. | inzake opslagmiddelen en opslag van aardolieproducten. |
Art. 3.Est redevable de la cotisation toute entreprise, personne |
Art. 3.De bijdrage is verschuldigd door iedere onderneming, |
physique ou morale, qui, à un moment quelconque au cours des six mois | natuurlijke persoon of rechtspersoon, die op om het even welk moment |
suivant l'entrée en vigueur de la présente loi, effectue une ou | in de loop van de zes maanden die volgen op de inwerkingtreding van |
deze wet, één of meer binnenlandse leveringen van aardolieproducten | |
plusieurs livraisons intérieures de produits pétroliers, en qualité de | verricht in hoedanigheid van raffinadeur of invoerder in de zin van |
raffineur ou importateur, au sens de l'arrêté royal du 11 octobre 1971 | het voornoemde koninklijk besluit van 11 oktober 1971, met |
précité à l'exception des entreprises effectuant des livraisons | uitzondering van de ondernemingen die uitsluitend voor eigen gebruik |
intérieures exclusivement pour leur propre consommation. | binnenlandse leveringen uitvoeren. |
Art. 4.La cotisation est exigible dès le dixième jour suivant |
Art. 4.De bijdrage is invorderbaar vanaf de tiende dag die volgt op |
l'expiration du mois au cours duquel le redevable effectue une | het einde van de maand gedurende dewelke een eerste binnenlandse |
première livraison intérieure de produits pétroliers après l'entrée en | levering van aardolieproducten geschiedt na de inwerkingtreding van |
vigueur de la présente loi. | deze wet. |
Art. 5.La cotisation est calculée par tonne de produits pétroliers |
Art. 5.De bijdrage wordt berekend per ton aardolieproducten die de |
que le redevable devait stocker en application de l'arrêté royal du 11 | bijdrageplichtige met toepassing van het voornoemde koninklijk besluit |
octobre 1971 précité pendant l'année calendaire 2000. | van 11 oktober 1971 gedurende het kalenderjaar 2000 in opslag diende |
Selon les catégories déterminées par l'article 5 dudit arrêté royal du | te houden. Op basis van de door artikel 5 van het voornoemde koninklijk besluit |
11 octobre 1971, elle est égale : | van 11 oktober 1971 vastgelegde categorieën, is zij gelijk aan : |
1° pour la première catégorie : à 9,213 EUR par tonne; | 1° voor de eerste categorie : 9,213 EUR per ton; |
2° pour la deuxième catégorie : 8,238 EUR par tonne; | 2° voor de tweede categorie : 8,238 EUR per ton; |
3° pour la troisième catégorie : à 7,002 EUR par tonne. | 3° voor de derde categorie : 7,002 EUR per ton. |
Toutefois, la quantité de produits pétroliers déclarée ou qui aurait | De hoeveelheid aangegeven aardolieproducten of de hoeveelheid die de |
dû être déclarée par le redevable pour ladite période ne doit être | bijdrageplichtige voor de betrokken periode had moeten aangeven, moet |
prise en compte pour le calcul de la cotisation que pour la part qui | voor de berekening van de bijdrage evenwel slechts in aanmerking |
worden genomen voor het gedeelte dat het totaal van vijftigduizend ton | |
excède un total de cinquante mille tonnes. Cette franchise est | overschrijdt. Deze vrijstelling wordt naar rato berekend voor elk der |
calculée proportionnellement pour chacune des trois catégories de | drie categorieën van producten ten aanzien van de totale hoeveelheid ervan. |
produits, par rapport à leur quantité totale. | Indien twee of indien meerdere bijdrageplichtigen deel uitmaken van |
Lorsque deux ou plusieurs redevables font partie du même groupe, étant | dezelfde groep, als ondernemingen die met mekaar verbonden zijn in de |
des entreprises liées au sens de l'arrêté royal du 8 octobre 1976 | zin van het koninklijk besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot |
relatif aux comptes annuels des entreprises, modifié par l'arrêté | de jaarrekening van de ondernemingen, gewijzigd bij koninklijk besluit |
royal du 6 mars 1990, telles que ces dispositions existent à l'entrée | van 6 maart 1990, zoals deze bepalingen bestaan bij de |
inwerkingtreding van deze wet, is de vrijstelling van vijftigduizend | |
en vigueur de la présente loi, la franchise de cinquante mille tonnes | ton slechts van toepassing op de som van de hoeveelheden die |
ne s'applique qu'à la somme des quantités déclarées par toutes les | aangegeven werden door al de ondernemingen van dezelfde groep. De |
entreprises du même groupe. Les entreprises appartenant au même groupe | ondernemingen die tot dezelfde groep behoren, zullen ieder slechts de |
ne bénéficieront chacune de la franchise qu'en proportion de la | vrijstelling genieten, naar rato van de door eenieder aangegeven |
quantité déclarée par elle par rapport à la somme des quantités | hoeveelheid in verhouding tot de som van de hoeveelheden die door de |
déclarées par les entreprises du groupe, selon des modalités qui | ondernemingen van de groep werden aangegeven, volgens de door de |
seront déterminées par le Roi. | Koning bepaalde nadere regels. |
Art. 6.Si le redevable n'a pas procédé durant l'année civile 1999 à |
Art. 6.Als de bijdrageplichtige gedurende het kalenderjaar 1999 niet |
une ou plusieurs livraisons intérieures de produits pétroliers le | één of meerdere binnenlandse leveringen van olieproducten heeft |
soumettant, pour l'année 2000, à l'obligation de stockage prescrite | uitgevoerd, waardoor hij, in het jaar 2000, onderworpen is aan de |
par l'arrêté royal du 11 octobre 1971 précité, la cotisation est | opslagverplichting opgelegd door het voornoemd koninklijk besluit van |
calculée selon les règles de l'article précédent, mais en prenant pour | 11 oktober 1971, wordt de bijdrage berekend volgens de regels van het |
base le tonnage de produits pétroliers que le redevable devait stocker | vorige artikel, maar op basis van de tonnage van olieproducten die de |
en 2001 en application de l'arrêté royal précité. Lorsqu'aucune | |
livraison intérieure donnant lieu à déclaration n'a été effectuée par | bijdrageplichtige moest opslaan in 2001, overeenkomstig het voornoemd |
le redevable durant les années 1999 et 2000, la cotisation est | koninklijk besluit. Wanneer de bijdrageplichtige gedurende 1999 en |
2000 geen enkele binnenlandse levering heeft uitgevoerd die aanleiding | |
calculée sur le tonnage de produits pétroliers que le redevable doit | geeft tot aangifte, wordt de bijdrage berekend op basis van de tonnage |
stocker en 2002. Lorsqu'aucune livraison intérieure donnant lieu à | van olieproducten die de bijdrageplichtige moet opslaan in 2002. |
déclaration n'a été effectuée durant les années 1999 à 2001, la | Wanneer in de jaren 1999 tot 2001 geen enkele binnenlandse levering |
werd uitgevoerd die aanleiding geeft tot aangifte, wordt de bijdrage | |
cotisation est calculée sur le tonnage de produits pétroliers que le | berekend op de tonnage van olieproducten die de bijdrageplichtige moet |
redevable doit stocker en 2003. | opslaan in 2003. |
De bijdrage is dan invorderbaar op de dag, bepaald voor de indiening | |
La cotisation est alors exigible au jour prescrit pour le dépôt de | van deze aangifte. De bijdrageplichtige is een vermeerdering van de |
cette déclaration. Une majoration de la cotisation est due par le | bijdrage verschuldigd, volgens door de Koning bepaalde nadere regels, |
redevable, selon des modalités fixées par le Roi, compensant | die het voordeel compenseert dat volgt uit de uitgestelde |
l'avantage résultant de l'exigibilité différée de la cotisation par | invorderbaarheid van de bijdrage, vergeleken met het stelsel van de |
rapport au régime des articles 4 et 5. | artikelen 4 en 5. |
Toutefois, ce redevable est dispensé de la cotisation si, dans une | Deze bijdrageplichtige wordt niettemin vrijgesteld van de bijdrage |
indien hij in een verzoekschrift dat hij bij de Minister van | |
Economische Zaken vóór het verstrijken van de in artikel 4 bedoelde | |
requête adressée au Ministre des Affaires économiques avant | termijn indient, bewijst dat geen van zijn rechtstreekse of |
l'expiration du délai visé à l'article 4, il démontre qu'aucun de ses | onrechtstreekse aandeelhouders of verbonden onderneming in de zin van |
actionnaires directs ou indirects, ou entreprise liée au sens de la | de wetgeving met betrekking tot de jaarrekening van de ondernemingen |
législation sur les comptes annuels des entreprises, n'était tenu de | vermeld in artikel 5, verplicht was de voorgeschreven jaarlijkse |
faire la déclaration annuelle quant au tonnage des livraisons | aangifte met betrekking tot de tonnage van de binnenlandse leveringen |
intérieures par catégories effectuées au cours de l'année 1999. | per categorie die werden uitgevoerd in de loop van 1999, in te dienen. |
Art. 7.Pour l'application de la présente loi, il n'est pas tenu |
Art. 7.Voor de toepassing van deze wet, wordt geen rekening gehouden |
compte d'éventuelles dérogations provisoires à l'obligation de | met eventuele voorlopige afwijkingen van de verplichting om te |
stockage, qui auraient été accordées à un redevable en application de | stockeren, die aan een bijdrageplichtige met toepassing van artikel 10 |
l'article 10 de l'arrêté royal du 11 octobre 1971 précité. | van hetzelfde koninklijk besluit van 11 oktober 1971 zouden zijn |
Dans ce cas, la cotisation est établie sur la base du niveau de stocks | toegestaan. In dat geval wordt de bijdrage vastgesteld op basis van het niveau van |
que le redevable aurait dû détenir s'il n'avait pas bénéficié d'une | de stocks die de bijdrageplichtige zou moeten hebben gehad, indien hij |
dérogation. | niet van een afwijking had genoten. |
Art. 8.La cotisation est supportée par le redevable lui-même, et ne |
Art. 8.De bijdrage wordt door de bijdrageplichtige zelf gedragen en |
peut être reportée ni directement ni indirectement par lui, sur le | mag derhalve niet rechtstreeks of onrechtstreeks door hem aan de |
consommateur ou sur d'autres acteurs du marché. | consument of aan andere actoren op de markt doorgerekend worden. |
Art. 9.L'administration des Douanes et Accises, assistée de |
Art. 9.De Administratie der Douane en Accijnzen, bijgestaan door de |
l'administration de l'Energie, est chargée de la perception, du | administratie van de Energie, wordt belast met de heffing, met de |
recouvrement et du contrôle de la cotisation. | inning en met de controle van de bijdrage. |
A cet effet, les agents du Service des Douanes et Accises et les | Met het oog hierop beschikken de ambtenaren van de Douane en Accijnzen |
agents de l'Administration de l'Energie disposent des moyens et des | en de ambtenaren van de Administratie van de Energie over de middelen |
compétences qui leur sont attribués par les dispositions légales | en de bevoegdheden die hen door de wettelijke bepalingen betreffende |
concernant la réglementation économique et les prix, ainsi que celles | de economische reglementering en prijzen, alsook deze betreffende de |
concernant les accises. | accijnzen, worden toegekend. |
Le Roi est autorisé à prendre toutes mesures en vue d'assurer la | De Koning is gemachtigd iedere maatregel te nemen om de inning van de |
perception de la cotisation due en vertu de la présente loi et à | krachtens deze wet verschuldigde bijdrage te verzekeren en om het |
régler la surveillance et le contrôle des redevables de la cotisation. | toezicht en de controle op de bijdrageplichtigen te regelen. |
Art. 10.Toute infraction à la présente loi ou aux arrêtés pris en |
Art. 10.Iedere overtreding van deze wet of van de besluiten genomen |
exécution de la présente loi est recherchée, constatée, poursuivie et | in uitvoering van deze wet, wordt opgespoord, vastgesteld, vervolgd en |
punie conformément aux dispositions des chapitres II et III de la loi | bestraft overeenkomstig de bepalingen van hoofdstukken II en III van |
du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique économique et les | de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering |
prix. | en de prijzen. |
Sans préjudice des autres dispositions de la loi précitée, le | Onverminderd de andere bepalingen van de voornoemde wet, wordt het |
non-paiement, partiel ou total, de la cotisation, est passible d'une | geheel of gedeeltelijk niet betalen van de bijdrage bestraft met een |
amende au moins égale au décuple du montant éludé, sans pouvoir | geldboete die minstens gelijk is aan het tienvoud van het ontdoken |
excéder vingt pour cent du chiffre d'affaires du redevable au cours de | bedrag, zonder meer te mogen bedragen dan twintig procent van de omzet |
l'année calendaire 2000. | van de bijdrageplichtige tijdens het kalenderjaar 2000. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée au Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, | De Staatssecretaris voor Energie, |
O. DELEUZE | O. DELEUZE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants. | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : | Stukken : |
Doc 50-1129 - 2000-2001 : | Doc 50-1129 - 2000-2001 : |
001 : Projet de loi. | 001 : Wetsontwerp. |
002 à 004 : Amendements. | 002 tot 004 : Amendementen. |
005 : Rapport. | 005 : Verslag. |
006 : Texte adopté par la commission. | 006 : Tekst aangenomen door de commissie. |
007 : Amendements. | 007 : Amendementen. |
008 : Texte adopté en séance plénière est transmis au Sénat. | 008 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
17 et 18 octobre 2001. | 17 en 18 oktober 2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Stukken : |
2-926 - 2001-2002 : | 2-926 - 2001-2002 : |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
N° 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
nos 3 et 4 : Amendements. | Nr. 3 en 4 : Amendementen. |
N° 5 : Rapport complémentaire. | Nr. 5 : Aanvullend verslag. |
N° 6 : Texte amendé par la commission. | Nr. 6 : Tekst geamendeerd door de commissie. |
N° 7 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | Nr. 7 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales du Sénat. | Handelingen van de Senaat : |
24 et 31 janvier 2002, 21 février 2002. | 24 en 31 januari 2002, 21 februari 2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : | Stukken : |
Doc 50-1129 - 2000-2001 : | Doc 50-1129 - 2000-2001 : |
009 : Projet amendé par le Sénat. | 009 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. |
010 : Amendements. | 010 : Amendementen. |
011 : Rapport. | 011 : Verslag. |
012 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | 012 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
27 et 28 mars 2002. | 27 en 28 maart 2002. |