Loi modifiant plusieurs dispositions relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dont celles relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | Wet tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk waaronder deze betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 10 JANVIER 2007. - Loi modifiant plusieurs dispositions relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dont celles relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 10 JANUARI 2007. - Wet tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk waaronder deze betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen et Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modification de la loi du 4 août 1996 | HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 4 augustus 1996 |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
travail | werk |
Art. 2.A l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 août 1996 |
Art. 2.In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 4 augustus 1996 |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
travail, modifié par les lois du 7 avril 1999 et du 11 juin 2002, sont | werk, gewijzigd bij de wetten van 7 april 1999 en 11 juni 2002 worden |
apportées les modifications suivantes : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 3° est remplacé par la disposition suivante : | a) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt : |
« 3° la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont, | « 3° de psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder |
notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; » | inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; » |
b) le 8° est abrogé. | b) de bepaling onder 8° wordt opgeheven. |
Art. 3.L'article 32bis de la même loi, inséré par la loi du 11 juin |
Art. 3.Artikel 32bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
2002, est remplacé par la disposition suivante : | juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 32bis.Les employeurs et les travailleurs ainsi que les |
« Art. 32bis.De werkgevers en de werknemers alsmede de daarmee |
personnes assimilées visées à l'article 2, § 1er, et les personnes, | gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1, en de andere dan de |
autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui entrent en contact | bij artikel 2, § 1, bedoelde personen die in contact komen met de |
avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sont tenues | werknemers bij de uitvoering van hun werk, zijn ertoe gehouden zich te |
de s'abstenir de tout acte de violence ou de harcèlement moral ou | onthouden van iedere daad van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel |
sexuel au travail. | gedrag op het werk. |
Les personnes, autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui | De andere dan de bij artikel 2, § 1, bedoelde personen die in contact |
entrent en contact avec les travailleurs lors de l'exécution de leur | komen met de werknemers bij de uitvoering van hun werk passen met het |
travail, appliquent en vue de leur protection, les dispositions des | oog op hun bescherming de bepalingen van de artikelen 32decies tot |
articles 32decies à 32duodecies. | 32duodecies toe. |
Le Roi détermine les conditions et les modalités selon lesquelles le | De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels betreffende de |
présent chapitre s'applique aux travailleurs des entreprises | toepassing van dit hoofdstuk op de werknemers van de ondernemingen van |
extérieures qui sont présents en permanence dans l'établissement de | buitenaf die voortdurend aanwezig zijn in de inrichting van de |
l'employeur auprès de qui les activités sont exécutées ». | werkgever bij wie de werkzaamheden worden uitgevoerd. » |
Art. 4.A l'article 32ter de la même loi, inséré par la loi du 11 juin |
Art. 4.In artikel 32ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
2002, sont apportées les modifications suivantes : | juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 1° est remplacé par la disposition suivante : | a) de bepaling onder 1° wordt vervangen als volgt : |
« 1° violence au travail : chaque situation de fait où un travailleur | « 1° geweld op het werk : elke feitelijkheid waarbij een werknemer of |
ou une autre personne à laquelle le présent chapitre est | |
d'application, est menacé ou agressé psychiquement ou physiquement | een andere persoon waarop dit hoofdstuk van toepassing is psychisch of |
lors de l'exécution du travail »; | fysiek wordt bedreigd of aangevallen bij de uitvoering van het werk »; |
b) le 2° est remplacé par la disposition suivante : | b) de bepaling onder 2° wordt vervangen als volgt : |
« 2° harcèlement moral au travail : plusieurs conduites abusives | « 2° pesterijen op het werk : meerdere gelijkaardige of uiteenlopende |
similaires ou différentes, externes ou internes à l'entreprise ou | onrechtmatige gedragingen, buiten of binnen de onderneming of |
l'institution, qui se produisent pendant un certain temps, qui ont | instelling, die plaats hebben gedurende een bepaalde tijd, die tot |
pour objet ou pour effet de porter atteinte à la personnalité, la | doel of gevolg hebben dat de persoonlijkheid, de waardigheid of de |
dignité ou l'intégrité physique ou psychique d'un travailleur ou d'une | fysieke of psychische integriteit van een werknemer of een andere |
autre personne à laquelle le présent chapitre est d'application, lors | persoon waarop dit hoofdstuk van toepassing is bij de uitvoering van |
de l'exécution de son travail, de mettre en péril son emploi ou de | zijn werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in gevaar wordt |
créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou | gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende |
offensant et qui se manifestent notamment par des paroles, des | of kwetsende omgeving wordt gecreëerd en die zich inzonderheid uiten |
intimidations, des actes, des gestes ou des écrits unilatéraux. Ces | in woorden, bedreigingen, handelingen, gebaren of eenzijdige |
conduites peuvent notamment être liées à la religion ou aux | geschriften. Deze gedragingen kunnen inzonderheid verband houden met |
convictions, au handicap, à l'âge, à l'orientation sexuelle, au sexe, | godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, |
à la race ou l'origine ethnique »; | geslacht, ras of etnische afstamming »; |
c) le 3° est remplacé par la disposition suivante : | c) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt : |
« 3° harcèlement sexuel au travail : tout comportement non désiré | « 3° ongewenst seksueel gedrag op het werk : elke vorm van ongewenst |
verbal, non verbal ou corporel à connotation sexuelle, ayant pour | verbaal, non-verbaal of lichamelijk gedrag met een seksuele connotatie |
objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne ou | dat als doel of gevolg heeft dat de waardigheid van een persoon wordt |
de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou | aangetast of een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of |
offensant. »; | kwetsende omgeving wordt gecreëerd. »; |
d) l'article est complété par l'alinéa suivant : | d) het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Dans la mesure où le harcèlement est lié à la religion ou aux | « Voor zover de pesterijen verband houden met godsdienst of |
convictions, au handicap, à l'âge, à l'orientation sexuelle, au sexe, | overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, geslacht, ras of |
à la race ou à l'origine ethnique, les dispositions du présent | etnische afstamming zijn de bepalingen van dit hoofdstuk de omzetting |
chapitre constituent la transposition en droit belge de : | in Belgisch recht van : |
1° la directive 2000/78/CE du 27 novembre 2000 portant création d'un | 1° de richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot instelling van een |
cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi | algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep; |
et de travail; 2° la directive 2000/43/CE du 29 juin 2000 relative à la mise en | 2° de richtlijn 2000/43/EG van 29 juni 2000 houdende toepassing van |
oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les personnes sans | het beginsel van gelijke behandeling van personen ongeacht ras of |
distinction de race ou d'origine ethnique; | etnische afstamming; |
3° la directive 76/207/CEE du 9 février 1976 relative à la mise en | 3° de richtlijn 76/207/EEG van 9 februari 1976 betreffende de |
tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke behandeling van mannen | |
oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes | en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de |
en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la | beroepsopleiding en de promotiekansen en ten aanzien van de |
promotion professionnelles, et les conditions de travail, modifiée par | arbeidsvoorwaarden, gewijzigd bij de richtlijn 2002/73 van 23 |
la directive 2002/73 du 23 septembre 2002 ». | september 2002 ». |
Art. 5.L'article 32quater, § 1er, de la même loi, inséré par la loi |
Art. 5.Artikel 32quater, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
du 11 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | van 11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
« Article 32quater.§ 1er. L'employeur détermine en application des |
« Article 32quater, § 1. De werkgever bepaalt in toepassing van de |
principes généraux de prévention visés à l'article 5 les mesures qui | algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5 welke maatregelen |
doivent être prises pour prévenir la violence et le harcèlement moral | moeten getroffen worden om geweld, pesterijen en ongewenst seksueel |
ou sexuel au travail. | gedrag op het werk te voorkomen. |
Il détermine ces mesures de prévention sur base d'une analyse des | Hij stelt deze preventiemaatregelen vast op grond van een |
risques et en tenant compte de la nature des activités et de la taille | risicoanalyse en rekening houdend met de aard van de activiteiten en |
de l'entreprise. | de grootte van de onderneming. |
Les mesures visées à l'alinéa 2 sont au minimum : | De in het tweede lid bedoelde maatregelen zijn ten minste : |
1° des mesures matérielles et organisationnelles par lesquelles la | 1° materiële en organisatorische maatregelen waardoor geweld, |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail peuvent être | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, kunnen worden |
prévenus; | voorkomen; |
2° des procédures d'application quand des faits sont signalés et qui | 2° de procedures van toepassing, wanneer er een melding gebeurt van |
ont notamment trait à : | feiten en die inzonderheid betrekking hebben op : |
a) l'accueil et le conseil aux personnes qui déclarent être l'objet de | a) het onthaal en de adviesverlening aan de personen die verklaren het |
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; | voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag |
b) les modalités selon lesquelles ces personnes peuvent faire appel au | op het werk; b) de nadere regels volgens welke deze personen een beroep kunnen doen |
conseiller en prévention et à la personne de confiance désignés pour | op de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon, aangewezen voor de |
les faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; | feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het |
c) l'intervention rapide et tout à fait impartiale de la personne de | werk; c) de snelle en volledig onpartijdige interventie van de |
confiance et du conseiller en prévention; | vertrouwenspersoon en de preventieadviseur; |
d) la remise au travail des travailleurs qui ont déclaré avoir été | d) de wedertewerkstelling van de werknemers die verklaard hebben het |
l'objet de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail et | voorwerp te zijn geweest van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel |
l'accompagnement de ces personnes à l'occasion de leur remise au | gedrag op het werk en de begeleiding van deze personen naar aanleiding |
travail. | van hun wedertewerkstelling. |
3° les mesures spécifiques de protection des travailleurs qui, lors de | 3° de specifieke maatregelen ter bescherming van de werknemers die bij |
l'exécution de leur travail, entrent en contact avec les personnes | de uitvoering van hun werk in contact komen met de andere dan de bij |
autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui entrent en contact | artikel 2, § 1 bedoelde personen die in contact komen met de |
avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail; | werknemers bij de uitvoering van hun werk; |
4° les obligations de la ligne hiérarchique dans la prévention des | 4° de verplichtingen van de hiërarchische lijn in de voorkoming van |
faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; | feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
5° l'information et la formation des travailleurs; | 5° de voorlichting en de opleiding van de werknemers; |
6° l'information du comité. | 6° de voorlichting van het comité. |
Les mesures visées à l'alinéa 3 sont prises après avis du comité, à | De in het derde lid bedoelde maatregelen worden getroffen, na advies |
l'exception des mesures visées au 2°, qui sont prises après accord du | van het comité, met uitzondering van de maatregelen bedoeld in 2°, die |
comité. Lorsqu'aucun accord n'est atteint, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, aux conditions et selon les modalités déterminées par le Roi. Sans préjudice des dispositions organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités, l'employeur peut prendre les mesures lorsque l'accord n'est toujours pas obtenu suite à l'avis visé à l'alinéa 5 pour autant qu'au moins deux tiers des membres représentant les travailleurs au sein du comité aient donné leur accord. | worden vastgesteld na akkoord van het comité. Indien geen akkoord wordt bereikt vraagt de werkgever, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80. Onverminderd de toepassing van de bepalingen tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, kan de werkgever, indien ingevolge het in het vijfde lid bedoelde advies, nog geen akkoord wordt bereikt, de maatregelen treffen, voor zover ten minste twee derden van de leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité hun akkoord geven. Art. 6.Artikel 32quinquies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
Art. 6.L'article 32quinquies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | |
« Article 32quinquies.L'employeur veille à ce que les travailleurs |
« Artikel 32quinquies.De werkgever waakt er over dat de werknemers |
qui, lors de l'exécution de leur travail, ont été l'objet d'un acte de | die, bij de uitvoering van hun werk, het voorwerp zijn geweest van een |
violence commis par des personnes autres que celles visées à l'article | daad van geweld, gepleegd door andere personen dan deze bedoeld in |
2, § 1er, de la loi et qui se trouvent sur les lieux de travail, | artikel 2, § 1, van de wet en die zich op de arbeidsplaats bevinden, |
reçoivent un soutien psychologique approprié auprès de services ou | een passende psychologische ondersteuning krijgen van gespecialiseerde |
d'institutions spécialisés. | diensten of instellingen. |
Sans préjudice de l'application d'autres dispositions légales, | Onverminderd de toepassing van andere wettelijke bepalingen, draagt de |
l'employeur supporte les coûts de la mesure visée à l'alinéa 1er. | werkgever de kosten van de in het eerste lid bedoelde maatregel. |
Le Roi peut déterminer les limites dans lesquelles les coûts visés à | De Koning kan de grenzen bepalen waarbinnen de in het tweede lid |
l'alinéa 2 sont à charge de l'employeur. | bedoelde kosten ten laste zijn van de werkgever. |
Art. 7.L'article 32sexies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
Art. 7.Artikel 32sexies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 32sexies.§ 1er. L'employeur décide, conformément aux |
« Art. 32sexies.§ 1. De werkgever beslist, overeenkomstig de |
dispositions prises en exécution du chapitre VI, si les missions qui | bepalingen vastgesteld in uitvoering van hoofdstuk VI, of de |
sont attribuées au conseiller en prévention par le présent chapitre | opdrachten die in dit hoofdstuk aan de preventieadviseur worden |
seront exécutées par le service interne pour la prévention et la protection au travail ou par le service externe pour la prévention et la protection au travail. S'il confie les missions au service interne pour la prévention et la protection au travail, il désigne, après avoir reçu l'accord préalable de tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. Si aucun accord n'est obtenu, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, aux conditions et selon les modalités déterminées par le Roi. Si, suite à l'avis visé à l'alinéa 3, l'accord n'est toujours pas | toegewezen zullen worden uitgevoerd door de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk of door een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk. Indien hij de opdrachten toevertrouwt aan de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, wijst hij, na het voorafgaand akkoord van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité, een preventieadviseur aan die gespecialiseerd is in de psychosociale aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. Indien geen akkoord wordt bereikt, vraagt de werkgever, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80. Indien, ingevolge het in het derde lid bedoelde advies, nog steeds |
obtenu ou si l'employeur occupe moins de 50 travailleurs, l'employeur | geen akkoord wordt bereikt of indien de werkgever minder dan 50 |
werknemers tewerkstelt, doet de werkgever een beroep op een | |
fait appel à un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects | preventieadviseur die gespecialiseerd is inzake de psychosociale |
psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou | aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst |
sexuel au travail qui appartient à un service externe pour la | seksueel gedrag op het werk die behoort tot een externe dienst voor |
prévention et la protection au travail. | preventie en bescherming op het werk. |
L'employeur qui dispose dans son service interne pour la prévention et la protection au travail d'un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, peut faire appel, en complément, à un service externe pour la prévention et la protection au travail. Le conseiller en prévention visé au présent paragraphe ne peut pas exercer en même temps la fonction de conseiller en prévention compétent pour la médecine du travail. § 2. L'employeur désigne, le cas échéant, une ou plusieurs personnes | De werkgever die in zijn interne dienst voor preventie en bescherming op het werk beschikt over een preventieadviseur die gespecialiseerd is inzake de psychosociale aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, mag aanvullend een beroep doen op een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk. De preventieadviseur bedoeld in deze paragraaf mag niet tezelfdertijd de functie van preventieadviseur bevoegd voor de arbeidsgeneeskunde uitoefenen. § 2. De werkgever wijst, in voorkomend geval, één of meerdere vertrouwenspersonen aan, na het voorafgaand akkoord van alle leden |
de confiance, après l'accord préalable de tous les membres | vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité. |
représentant les travailleurs au sein du comité. | Hij verwijdert hen uit hun functie na voorafgaand akkoord van alle |
Il les écarte de leur fonction après accord préalable de tous les | leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité. |
membres représentant les travailleurs au sein du comité. | Indien er geen akkoord wordt bereikt over de aanwijzing van de |
Si aucun accord n'est obtenu sur la désignation de la personne de | vertrouwenspersoon of de verwijdering uit zijn functie, vraagt de |
confiance ou sur son écartement, l'employeur demande l'avis du | werkgever, onder de voorwaarden en de nadere regels bepaald door de |
fonctionnaire chargé de la surveillance, aux conditions et selon les | Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar, |
modalités déterminées par le Roi, avant de prendre la décision. S'il | vooraleer de beslissing te treffen. Indien hij het advies van deze |
ne suit pas l'avis du fonctionnaire, il en communique également les | ambtenaar niet volgt, deelt hij eveneens de redenen hiervoor mee aan |
motifs au comité. | het comité. |
Si l'employeur fait seulement appel à un conseiller en prévention d'un | Indien de werkgever slechts een beroep doet op een preventieadviseur |
service externe pour la prévention et la protection au travail, la | van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, moet |
personne de confiance doit faire partie du personnel de l'employeur si | de vertrouwenspersoon behoren tot het personeel van de werkgever, |
celui-ci occupe plus de 20 travailleurs. | indien deze meer dan 20 werknemers tewerkstelt. |
Les personnes de confiance exercent leur fonction en toute autonomie | De vertrouwenspersonen oefenen hun functie volledig autonoom uit en |
et ne peuvent subir de préjudice en raison de leurs activités en tant | mogen geen nadeel ondervinden van hun activiteiten als |
que personne de confiance. | vertrouwenspersoon. |
La personne de confiance ne peut pas exercer en même temps la fonction | De vertrouwenspersoon mag niet tezelfdertijd de functie van |
de conseiller en prévention compétent pour la médecine du travail. | preventieadviseur bevoegd voor de arbeidsgeneeskunde uitoefenen. |
Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités relatives à la | De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels betreffende de |
position juridique de la personne de confiance. | rechtspositie van de vertrouwenspersoon vaststellen. |
§ 3. Le Roi détermine les missions et les tâches du conseiller en | § 3. De Koning bepaalt de opdrachten en de taken van de |
prévention et des personnes de confiance, ainsi que la formation | preventieadviseur en van de vertrouwenspersonen, alsmede de opleiding |
nécessaire à la bonne exécution de leur mission. » | die nodig is voor de goede uitvoering van hun opdracht. » |
Art. 8.A l'article 32septies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
Art. 8.In artikel 32septies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
juin 2002, les mots « en concertation avec la victime » sont remplacés | van 11 juni 2002, worden de woorden « in overleg met het slachtoffer » |
par les mots « après l'accord du travailleur qui a introduit la | vervangen door de woorden « na akkoord van de werknemer die de met |
plainte motivée ». | redenen omklede klacht heeft ingediend ». |
Art. 9.L'article 32octies, de la même loi, inséré par la loi du 11 |
Art. 9.Artikel 32octies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | juni 2002 wordt vervangen als volgt : |
« Art. 32octies.Dans le règlement de travail sont repris au moins les |
« Art. 32octies.In het arbeidsreglement worden ten minste de volgende |
éléments suivants : | elementen opgenomen : |
1° les coordonnées du conseiller en prévention et, le cas échéant, de | 1° de coördinaten van de preventieadviseur en, in voorkomend geval, |
la personne de confiance; | deze van de vertrouwenspersoon; |
2° les procédures visées à l'article 32quater, § 1er, alinéa 3, 2°. » | 2° de procedures bedoeld in artikel 32quater, § 1, derde lid, 2°. » |
Art. 10.Dans l'intitulé de la section 3 du chapitre Vbis de la même |
Art. 10.In het opschrift van afdeling 3 van hoofdstuk Vbis van |
loi, les mots « des travailleurs » sont remplacés par les mots « des | dezelfde wet, worden de woorden « van de werknemers » vervangen door |
travailleurs, des employeurs et des autres personnes qui se trouvent | de woorden « van de werknemers, de werkgevers en de andere personen |
sur le lieu de travail ». | die zich op de arbeidsplaats bevinden ». |
Art. 11.L'article 32nonies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
Art. 11.Artikel 32nonies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | « Art. 32nonies.De werknemer die meent het voorwerp te zijn van |
« Art. 32nonies.Le travailleur qui considère être l'objet de violence |
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk richt zich |
ou de harcèlement moral ou sexuel au travail s'adresse au conseiller | tot de preventieadviseur of de vertrouwenspersoon en kan bij deze |
en prévention ou à la personne de confiance et peut déposer une | personen een met redenen omklede klacht indienen volgens de |
plainte motivée auprès de ces personnes aux conditions et selon les | voorwaarden en de nadere regels vastgesteld met toepassing van artikel |
modalités fixées en application de l'article 32quater, § 2. | 32quater, § 2. |
Le travailleur visé à l'alinéa 1er peut également s'adresser au | De in het eerste lid bedoelde werknemer kan zich eveneens richten tot |
fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, qui, | de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80, die, |
conformément à la loi du 16 novembre 1972 concernant l'inspection du | overeenkomstig de wet van 16 november 1972 betreffende de |
travail, examine si l'employeur respecte les dispositions du présent | arbeidsinspectie, onderzoekt of de werkgever de bepalingen van dit |
chapitre ainsi que ses arrêtés d'exécution ». | hoofdstuk alsook zijn uitvoeringsbesluiten naleeft ». |
Art. 12.A l'article 32duodecies de la même loi, inséré par la loi du |
Art. 12.In artikel 32duodecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
11 juin 2002, sont apportées les modifications suivantes : | van 11 juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est complété comme suit : | 1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : |
« 5° le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le | « 5° het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor |
racisme, dans les litiges qui ont trait aux domaines visés à l'article | racismebestrijding, in de geschillen die betrekking hebben op de |
2, alinéa 1er, 1° et 2°, de la loi du 15 février 1993 créant un Centre | domeinen bedoeld in artikel 2, eerste lid, 1° en 2°, van de wet van 15 |
pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme; | februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van |
kansen en voor racismebestrijding; | |
6° l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes créé par la loi | 6° het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, opgericht |
du 16 décembre 2002 dans les litiges qui ont trait au sexe ». | door de wet van 16 december 2002 in de geschillen die betrekking |
hebben op het geslacht ». | |
2° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Le pouvoir des organisations, visées à l'alinéa 1er, ne porte pas | « De bevoegdheid van de in het eerste lid bedoelde organisaties doet |
atteinte au droit de la personne qui déclare être l'objet de violence | geen afbreuk aan het recht van de persoon die meent het voorwerp te |
ou de harcèlement moral ou sexuel au travail d'agir personnellement ou | zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk |
d'intervenir dans l'instance ». | om zelf op te treden of in het geding tussen te komen ». |
3° à l'alinéa 3, le mot « 4° » est supprimé. | 3° In het derde lid, wordt het woord « 4° » weggelaten. |
4° à l'alinéa 3, les mots « la victime » sont remplacés par les mots « | 4° in het derde lid, worden de woorden « het slachtoffer » vervangen |
la personne qui déclare être l'objet de violence ou de harcèlement | door de woorden « de persoon die meent het voorwerp te zijn van |
moral ou sexuel au travail ». | geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk ». |
Art. 13.A l'article 32tredecies de la même loi, inséré par la loi du |
Art. 13.In artikel 32tredecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
11 juin 2002, sont apportées les modifications suivantes : | van 11 juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | a) § 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. L'employeur ne peut pas mettre fin à la relation de travail, | « § 1. De werkgever mag, behalve om redenen die vreemd zijn aan de |
klacht, de rechtsvordering of de getuigenverklaring, de | |
sauf pour des motifs étrangers à la plainte, à l'action en justice ou | arbeidsverhouding van de volgende werknemers niet beëindigen, en hij |
au témoignage, ni modifier de façon injustifiée unilatéralement les | mag evenmin de arbeidsvoorwaarden van die werknemers op |
conditions de travail des travailleurs suivants : | ongerechtvaardigde wijze eenzijdig wijzigen : |
1° le travailleur qui a déposé une plainte motivée au niveau de | 1° de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling die |
l'entreprise ou de l'institution qui l'occupe, selon les procédures en | hem tewerkstelt, overeenkomstig de vigerende procedures, een met |
vigueur; | redenen omklede klacht heeft ingediend; |
2° le travailleur qui a déposé une plainte auprès du fonctionnaire | 2° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de met het toezicht |
chargé de la surveillance visé à l'article 80; | belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80; |
3° le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services de | 3° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de politiediensten, |
police, d'un membre du Ministère public ou du juge d'instruction; | een lid van het openbaar ministerie of de onderzoeksrechter; |
4° le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action | 4° de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een |
en justice tendant à faire respecter les dispositions du présent | rechtsvordering wordt ingesteld op grond van dit hoofdstuk; |
chapitre; 5° le travailleur qui intervient comme témoin par le fait qu'il porte, | 5° de werknemer die optreedt als getuige doordat hij, in het kader van |
dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, à la connaissance du | het onderzoek van de met redenen omklede klacht, in een ondertekend en |
conseiller en prévention, dans un document daté et signé, les faits | gedateerd document de feiten die hij zelf heeft gezien of gehoord en |
qu'il a lui-même vus ou entendus et qui portent sur la situation qui | die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de met |
fait l'objet de la plainte motivée ou par le fait qu'il intervient | redenen omklede klacht, ter kennis brengt van de preventieadviseur of |
comme témoin en justice. » | doordat hij optreedt als getuige in rechte. » |
b) au § 2 les mots « des motifs visés au § 1er » sont remplacés par | b) in § 2 worden de woorden « de in § 1 bedoelde redenen » vervangen |
les mots « des motifs et des justifications visés au § 1er ». | door de woorden « de in § 1 bedoelde redenen en rechtvaardiging ». |
c) le § 4 est remplacé par la disposition suivante : | c) § 4 wordt vervangen als volgt : |
« § 4. L'employeur doit payer une indemnité au travailleur dans les | « § 4. De werkgever moet in de volgende gevallen een vergoeding |
cas suivants : | betalen aan de werknemer : |
1° lorsque le travailleur, suite à la demande visée au § 3, alinéa 1er, | 1° wanneer de werknemer na het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek |
n'est pas réintégré ou repris dans la fonction dans les conditions qui | niet opnieuw wordt opgenomen of zijn functie niet kan uitoefenen onder |
de voorwaarden die bestonden voor de feiten die tot de klacht | |
prévalaient avant les faits qui ont motivé la plainte et que le juge a | aanleiding hebben gegeven en de rechter geoordeeld heeft dat het |
jugé le licenciement ou la modification unilatérale des conditions de | ontslag of de eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden indruist |
travail contraires aux dispositions du § 1er; | tegen de bepalingen van § 1; |
2° lorsque le travailleur n'a pas introduit la demande visée au § 3, | 2° wanneer de werknemer het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek niet |
alinéa 1er et que le juge a jugé le licenciement ou la modification | heeft ingediend en de rechter geoordeeld heeft dat het ontslag of de |
unilatérale des conditions de travail contraires aux dispositions du § | eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden indruist tegen de |
1er. | bepalingen van § 1. |
L'indemnité est égale, au choix du travailleur, soit à un montant | Deze vergoeding is, naar keuze van de werknemer, gelijk aan hetzij een |
forfaitaire correspondant à la rémunération brute de six mois, soit au | forfaitair bedrag dat overeenstemt met het brutoloon voor zes maanden, |
préjudice réellement subi par le travailleur. Dans ce dernier cas, le | hetzij aan de werkelijk door de werknemer geleden schade. In |
travailleur doit prouver l'étendue de ce préjudice. » | laatstgenoemd geval moet de werknemer de omvang van deze schade bewijzen. » |
d) le § 5 est abrogé; | d) § 5 wordt opgeheven; |
e) le § 6 est remplacé par la disposition suivante : « § 6. Lorsqu'une procédure est entamée sur base d'une plainte motivée au niveau de l'entreprise ou de l'institution, le conseiller en prévention informe immédiatement l'employeur du fait que le travailleur qui a déposé une plainte motivée ou un témoignage bénéficie de la protection visée par le présent article à partir du moment où la plainte est introduite ou à partir du moment où le témoignage est déposé. Le témoin en justice communique lui-même à l'employeur que la protection visée à cet article lui est applicable à partir de la convocation ou de la citation à témoigner en justice. Il est fait mention dans la convocation et la citation du fait qu'il appartient au travailleur de prévenir son employeur de la présente protection. Dans les autres cas que ceux visés aux alinéas 1er et 2, la personne qui reçoit la plainte est tenue d'informer le plus rapidement possible l'employeur du fait qu'une plainte a été introduite et que les personnes concernées bénéficient dès lors de la protection visée au | e) § 6 wordt vervangen als volgt : « § 6. Wanneer een procedure op grond van een met redenen omklede klacht wordt aangevat op het niveau van de onderneming of instelling stelt de preventieadviseur de werkgever onmiddellijk op de hoogte van het feit dat de werknemer die de met redenen omklede klacht heeft ingediend of dat de werknemer die de getuigenverklaring heeft afgelegd de bescherming bedoeld in dit artikel geniet vanaf het ogenblik dat deze klacht werd ingediend of vanaf het ogenblik dat de getuigenverklaring werd afgelegd. De getuige in rechte deelt zelf aan de werkgever mede dat de in dit artikel bedoelde bescherming op hem van toepassing is, vanaf het ogenblik van de oproeping of de dagvaarding om te getuigen in rechte. In de oproeping en de dagvaarding wordt vermeld dat het aan de werknemer toekomt zijn werkgever op de hoogte te brengen van deze bescherming. In de andere gevallen dan deze bedoeld in het eerste en tweede lid, is de persoon die de klacht in ontvangst neemt er toe gehouden zo snel mogelijk de werkgever op de hoogte te brengen van het feit dat een klacht werd ingediend en dat de betrokken personen derhalve de bescherming bedoeld in dit artikel genieten vanaf het ogenblik waarop |
présent article à partir du moment où la plainte est introduite. » | de klacht werd ingediend. » |
f) le § 7 est abrogé. | f) § 7 wordt opgeheven. |
Art. 14.Il est inséré dans le chapitre Vbis de la même loi, une |
Art. 14.In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt een afdeling 4 |
section 4, rédigée comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Section 4. - Information et accès aux documents | « Afdeling 4. - Informatie en toegang tot documenten |
Article 32quaterdecies.Le plaignant reçoit copie de la plainte |
Artikel 32quaterdecies.De klager ontvangt een kopie van de met |
motivée. | redenen omklede klacht. |
Dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, la personne mise en | In het kader van het onderzoek van de met redenen omklede klacht, |
cause et les témoins reçoivent copie de leurs déclarations. | ontvangen de aangeklaagde en de getuigen een kopie van hun |
Artikel 32quinquiesdecies. Le conseiller en prévention et les | verklaringen. Artikel 32quinquiesdecies.De preventieadviseur en de |
personnes de confiance sont tenus au secret professionnel visé à | vertrouwenspersonen zijn gehouden door het beroepsgeheim bedoeld in |
l'article 458 du Code pénal. | artikel 458 van het Strafwetboek. |
Par dérogation à cette obligation : | In afwijking van deze verplichting : |
1° le conseiller en prévention et la personne de confiance | 1° delen de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon aan de personen |
communiquent les informations qu'ils estiment pertinentes pour le bon | die deelnemen aan een verzoening, de informatie mee die naar hun |
déroulement d'une conciliation aux personnes qui y participent; | mening pertinent is voor het goede verloop van deze verzoening; |
2° dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, le conseiller en | 2° is de preventieadviseur, in het kader van het onderzoek van de met |
prévention est tenu de communiquer à la personne mise en cause les | redenen omklede klacht, er toe gehouden aan de aangeklaagde de feiten |
faits qui lui sont reprochés; | mee te delen die hem worden ten laste gelegd; |
3° le conseiller en prévention transmet à l'employeur un avis écrit | 3° overhandigt de preventieadviseur aan de werkgever een geschreven |
portant sur les résultats de l'examen impartial de la plainte motivée | advies over de resultaten van het onpartijdig onderzoek van de met |
et dont le contenu est fixé par le Roi; | redenen omklede klacht waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de |
4° le conseiller en prévention fournit à celui qui peut démontrer un | Koning; 4° bezorgt de preventieadviseur aan ieder die een belang kan aantonen |
intérêt une copie du document qui avertit l'employeur qu'une plainte | een kopie van het document waarbij de werkgever op de hoogte werd |
gebracht van het feit dat een met redenen omklede klacht werd | |
motivée a été déposée de même que la demande d'intervention du | ingediend evenals van de vraag tot tussenkomst van de met het toezicht |
fonctionnaire chargé de la surveillance visée à l'article 32septies ; | belaste ambtenaar bedoeld in artikel 32septies ; |
5° le conseiller en prévention tient à la disposition du fonctionnaire | 5° houdt de preventieadviseur het individueel klachtendossier, met |
chargé de la surveillance le dossier individuel de plainte à | uitzondering van de documenten die de verklaringen bevatten van de |
l'exception des documents qui contiennent les déclarations des | personen die werden gehoord door de bevoegde preventieadviseur, ter |
personnes qui ont été entendues par le conseiller en prévention | beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar. |
compétent. Article 32sexiesdecies.Lorsque l'employeur, en application du présent |
Artikel 32sexiesdecies.Wanneer de werkgever in toepassing van dit |
chapitre, envisage de prendre des mesures qui peuvent modifier les | hoofdstuk overweegt maatregelen te nemen die de arbeidsvoorwaarden van |
conditions de travail du travailleur ou lorsque le travailleur | de werknemer kunnen wijzigen of wanneer de werknemer overweegt een |
envisage d'introduire une action en justice, l'employeur fournit à ce | rechtsvordering in te stellen, bezorgt de werkgever aan deze werknemer |
travailleur une copie des seuls éléments suivants de l'avis du | enkel een afschrift van de volgende elementen van het advies van de |
conseiller en prévention : | preventieadviseur : |
a) le compte rendu des faits; | a) de samenvatting van de feiten; |
b) la constatation que, selon le conseiller en prévention, les faits | b) de vaststelling of volgens de preventieadviseur de feiten al dan |
peuvent être considérés ou non comme de la violence ou du harcèlement | niet beschouwd kunnen worden als geweld, pesterijen of ongewenst |
moral ou sexuel au travail et la justification de cette constatation; | seksueel gedrag op het werk en de verantwoording van deze vaststelling; |
c) le résultat de la tentative de conciliation; | c) het resultaat van de verzoeningspoging; |
d) l'analyse de toutes les causes des faits; | d) de analyse van alle oorzaken van de feiten; |
e) les mesures à prendre afin de faire cesser les faits dans le cas | e) de maatregelen die moeten getroffen worden om, in het individuele |
individuel ou les recommandations à l'employeur de prendre des mesures | geval, een einde te stellen aan de feiten of de aanbevelingen aan de |
individuelles appropriées dans le cadre de la prévention de la charge | werkgever om passende individuele maatregelen te treffen in het kader |
psychosociale. | van de voorkoming van psychosociale belasting. |
Article 32septiesdecies.Par dérogation à l'article 10 de la loi du 8 |
Artikel 32septiesdecies.De betrokken persoon heeft, in afwijking van |
décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des | artikel 10 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
traitements de données à caractère personnel, la personne concernée | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
n'a pas accès aux données à caractère personnel et à l'origine de ces | persoonsgegevens, geen toegang tot de persoonsgegevens en de oorsprong |
données contenues dans les documents suivants : | van de gegevens die opgenomen zijn in de volgende documenten : |
1° Les notes prises par le conseiller en prévention et la personne de | 1°de notities die de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon hebben |
confiance au cours des entretiens réalisés en dehors de l'examen d'une | gemaakt tijdens de gesprekken gevoerd buiten het onderzoek van een met |
plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article | redenen omklede klacht, onder voorbehoud van de toepassing van artikel |
32quinquiesdecies, alinéa 2, 1°; | 32quinquiesdecies, tweede lid, 1° |
2° la plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article 32 | 2° de met redenen omklede klacht, onder voorbehoud van de toepassing |
quaterdecies, alinéa 1er et de l'article 32quinquiesdecies, alinéa 2, | van artikel 32quaterdecies, eerste lid en artikel 32quinquiesdecies, |
2°; | tweede lid, 2°; |
3° les documents reprenant les déclarations des personnes entendues | 3° de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die, |
par le conseiller en prévention dans le cadre de l'examen de la | tijdens het onderzoek van de met redenen omklede klacht, werden |
plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article | gehoord door de preventieadviseur, onder voorbehoud van de toepassing |
32quaterdecies, alinéa 2; | van artikel 32quaterdecies, tweede lid; |
4° le rapport du conseiller en prévention, sous réserve de | 4° het verslag van de preventieadviseur, onder voorbehoud van de |
l'application de l'article 32sexiesdecies ; | toepassing van artikel 32sexiesdecies ; |
5° les données particulières à caractère personnel relevées par le | 5° de bijzondere gegevens van persoonlijke aard vastgesteld door de |
conseiller en prévention ou la personne de confiance lors de leurs | preventieadviseur of de vertrouwenspersoon naar aanleiding van de |
démarches et qui leurs sont exclusivement réservées. » | stappen die zij hebben ondernomen en die uitsluitend aan hen zijn voorbehouden. » |
Art. 15.Un article 32octiesdecies, rédigé comme suit, est inséré dans |
Art. 15.In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
le chapitre Vbis de la même loi, inséré par la loi du 11 juin 2002 : | 11 juni 2002, wordt een artikel 32octiesdecies ingevoegd, luidende : |
« Art. 32octiesdecies.Le greffier du tribunal du travail et de la cour du travail notifie, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les décisions rendues en application de l'article 578, 11° du Code judiciaire. Les greffiers du tribunal correctionnel et de la cour d'appel notifient, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les décisions relatives aux infractions constatées à l'occasion de faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail. Le greffier du Conseil d'Etat, section administration, notifie, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les arrêts des causes dans lesquelles sont invoqués des moyens relatifs à l'application du présent chapitre » |
« Art. 32octiesdecies.De griffier van de arbeidsrechtbank en deze van het arbeidshof, stellen de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de beslissingen die werden genomen krachtens artikel 578, 11° van het Gerechtelijk wetboek. De griffiers van de correctionele rechtbank en deze van het hof van beroep stellen de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de beslissingen betreffende misdrijven die werden vastgesteld naar aanleiding van feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk. De griffier van de Raad van State, afdeling administratie, stelt de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de arresten die betrekking hebben op zaken waarin middelen worden ingeroepen betreffende de toepassing van dit hoofdstuk. » |
CHAPITRE III. - Modification d'autres lois | HOOFDSTUK III. - Wijziging van andere wetten |
Section Ire. - Modification de la loi du 8 avril 1965 | Afdeling I. - Wijziging van de wet van 8 april 1965 |
instituant les règlements de travail | tot instelling van de arbeidsreglementen |
Art. 16.L'article 14, 2°, s) de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
Art. 16.Artikel 14, 2°, s) van de wet van 8 april 1965 tot instelling |
règlements de travail, inséré par la loi du 11 juin 2002, est remplacé | van de arbeidsreglementen, toegevoegd bij de wet van 11 juni 2002, |
par le texte suivant : | wordt vervangen als volgt : |
« s) les éléments visés aux points 1° et 2° de l'article 32octies de | « s) de elementen bedoeld in artikel 32octies, 1° en 2° van de wet van |
la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de | 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
l'exécution de leur travail. » | uitvoering van hun werk. » |
Section II. - Modification de la loi du 16 novembre 1972 | Afdeling II. - Wijziging van de wet van 16 november 1972 |
concernant l'inspection du travail | betreffende de arbeidsinspectie |
Art. 17.L'article 3, § 1er, alinéa 2, de la loi du 16 novembre 1972 |
Art. 17.Artikel 3, § 1, tweede lid van de wet van 16 november 1972 |
concernant l'inspection du travail, modifié par les lois du 22 | betreffende de arbeidsinspectie, gewijzigd bij de wetten van 22 |
décembre 1989 et du 25 février 2003, est complété comme suit : | december 1989 en 25 februari 2003 wordt aangevuld als volgt : |
« 10° ordonner de prendre des mesures, mesures organisationnelles y | « 10° bevelen maatregelen te treffen, organisatorische maatregelen |
comprises, lorsqu'ils constatent que l'employeur n'a pas institué de | inbegrepen, wanneer zij vaststellen dat de werkgever geen interne |
service interne de prévention et de protection au travail ou qu'il ne | dienst voor preventie en bescherming op het werk heeft opgericht of |
fait pas appel à un service externe de prévention et de protection au | geen beroep doet op een externe dienst voor preventie en bescherming |
travail alors qu'il y était obligé et que ce manquement met la | op het werk terwijl hij hiertoe verplicht was en deze nalatigheid de |
sécurité ou la santé des travailleurs en danger. | veiligheid of de gezondheid van de werknemers in het gedrang brengt. |
Avant d'ordonner les mesures visées à l'alinéa 2, 10°, ils peuvent | Zij kunnen, vooraleer de in het tweede lid, 10° bedoelde maatregelen |
obliger l'employeur à créer un service interne de prévention et de | te bevelen, aan de werkgever de verplichting opleggen een interne |
protection au travail ou à faire appel à un service externe pour la | dienst voor preventie en bescherming op het werk op te richten of een |
prévention et la protection au travail dans le délai qu'ils | beroep te doen op een externe dienst voor preventie en bescherming op |
déterminent. » | het werk, binnen de termijn die zij bepalen. » |
Section III. - Modification de la loi du 11 juin 2002 | Afdeling III. - Wijziging van de wet van 11 juni 2002 |
relative à la protection contre la violence | betreffende de bescherming tegen geweld, |
et le harcèlement moral ou sexuel au travail | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
Art. 18.L'article 8 de la loi du 11 juin 2002 relative à la |
Art. 18.Artikel 8 van de wet van 11 juni 2002 betreffende de |
protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au | bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
travail est abrogé. | het werk wordt opgeheven. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justicie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2005-2006 : | (1) Zitting 2005-2006 : |
Documents de la Chambre des représentants. - Projet de loi, 51-2686, | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers. - Wetsontwerp, |
n° 1. | 51-2686, nr. 1. |
Session 2006/2007 : | Zitting 2006-2007 : |
Amendements, 51-2686, nos 2 et 3. - Rapport, 51-2686, n° 4. - Texte | Amendementen, 51-2686, nrs. 2 en 3. - Verslag, 51-2686, nr. 4. - Tekst |
adopté par la commission, 51-2686, n° 5. - Texte adopté en séance | aangenomen door de commissie, 51-2686, nr. 5. - Tekst aangenomen in |
plénière et transmis au Sénat, 51-2686, n° 6. | plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-2686, nr. 6. |
Compte-rendu intégral : 30 novembre 2006. | Integraal Verslag : 30 november 2006. |
Session 2006/2007 : | Zitting 2006-2007 : |
Documents du Sénat. - Projet non évoqué par le Sénat, 3-1958, n° 1. | Stukken van de Senaat. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 3-1958, nr. 1. |