← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le royaume de Belgique et le Burkina Faso, signée à Bruxelles le 14 janvier 2003 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le royaume de Belgique et le Burkina Faso, signée à Bruxelles le 14 janvier 2003 (2) | Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en Burkina Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de | 10 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene |
coopération entre le royaume de Belgique et le Burkina Faso, signée à | Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en Burkina |
Bruxelles le 14 janvier 2003 (1) (2) | Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention générale de coopération entre le Royaume de |
Art. 2.De Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
Belgique et le Burkina Faso, signée à Bruxelles le 14 janvier 2003, | België en Burkina Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003, zal |
sortira son plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
|
7 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des | Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 7 |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventions dans les secteurs prévus par son article 3. | interventies voorzien door haar artikel 3. |
Ces conventions spécifiques seront conclues par le ministre de la | Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de minister |
Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet | van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien |
effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et | einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement |
elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles | meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de |
détermineront. | datum die zij zullen bepalen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1354/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1354/1. |
Session 2005-2006. | Zitting 2005-2006. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Rapport, n° 3-1354/2. | Documenten. - Verslag, nr. 3-1354/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 10 novembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 10 november |
Vote. Séance du 10 novembre 2005. | 2005. - Stemming. Vergadering van 10 november 2005. |
Chambre des représentants. | Kamer volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2079/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp, overgezonden door de Senaat, nr. 51-2079/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2079/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2079/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 1er décembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 1 december |
Vote. Séance du 1er décembre 2005. | 2005. - Stemming. Vergadering van 1 december 2005. |
(2) Cette convention entre en vigueur le 1er octobre 2006. | (2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 oktober 2006. |
Convention générale de coopération entre le Royaume de Belgique et le | Algemene samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en |
Burkina Faso | Burkina Faso |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
Le Burkina Faso | Burkina Faso |
ci-après dénommés « les Parties », | hierna te noemen « de Partijen » |
Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de | Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die |
coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect | ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, |
mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des deux Parties, de la | soevereiniteit en gelijkheid van beide Partijen, het streven naar een |
recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour | duurzame en harmonieuze ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking |
toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles | ten goede komt en in het bijzonder de meest hulpbehoevenden, |
les plus démunies, | |
Réaffirmant leur attachement : | Herbevestigend hun gehechtheid : |
- aux principes de la Charte des Nations Unies, aux valeurs de | - aan de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, aan de |
démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la | democratische waarden en de mensenrechten zoals deze worden erkend in |
Déclaration Universelle des Droits de l'Homme et à la Conférence | de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en op de |
Mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en juin 1993; | Wereldconferentie over de Mensenrechten georganiseerd in Wenen in juni 1993; |
- au concept 20/20 adopté au Sommet Mondial de Copenhague en mars 1995 | - aan het 20/20-concept aangenomen op de Wereldtop van Kopenhagen over |
sur le Développement Social; | Sociale Ontwikkeling in maart 1995; |
- à la déclaration de l'Organisation Internationale du Travail | - aan de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de |
relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par | fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk, aangenomen |
la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; | door de Internationale Arbeidsconferentie in juni 1998 in Genève; |
- à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et | - aan de menselijke waardigheid en de waarde van mannen en vrouwen, |
femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en | actoren en begunstigden van ontwikkeling die allen gelijke rechten |
droits selon les recommandations de la quatrième Conférence Mondiale | hebben overeenkomstig de aanbevelingen van de vierde Wereldconferentie |
sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; | over Vrouwen; georganiseerd in Beijing in september 1995; |
- à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à | - aan de bescherming en het behoud van het milieu alsmede aan de |
la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des | uitvoering van Agenda 21 aangenomen tijdens de Conferentie van de |
Nations Unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio | Verenigde Naties over Milieu en Ontwikkeling georganiseerd in Rio de |
de Janeiro en juin 1992; | Janeiro in juni 1992; |
- à l'accord de Partenariat ACP-CE signé à Cotonou le 23 juin 2000. Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels des relations de coopération entre les deux Parties; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le respect mutuel, le dialogue et la responsabilité partagée dans les processus de gestion de la coopération belgo-burkinabè; sont convenues des dispositions suivantes : Article 1er Objet | - aan de ACS-EG-Partnerschapsovereenkomst ondertekend in Cotonou op 23 juni 2000. Overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke grondslag vormen voor het samenwerkingsverband tussen beide Partijen; Overwegend dat het van belang is een politiek en juridisch kader af te bakenen voor de samenwerking, gestoeld op wederzijds respect, dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid in het beheersproces van de Belgo-Burkinese samenwerking; zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Doel |
La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre | Deze Algemene Overeenkomst heeft tot doel een politiek, institutioneel |
politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale | en juridisch kader af te bakenen voor de directe bilaterale |
directe, dont il sera convenu entre les deux Parties. | samenwerking die tussen beide Partijen wordt overeengekomen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Objectifs de la coopération bilatérale directe | Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking |
Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le | De prioritaire doelstelling van deze samenwerking behelst het |
développement humain durable. | bevorderen van de duurzame menselijke ontwikkeling. |
A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, en appuyant les | Te dien einde zal zij er naar streven om de armoede te bestrijden, |
daarbij gebruik makende van de grote krachtlijnen van het Strategisch | |
grands axes du Cadre stratégique élaboré par le Burkina Faso: a) | Kader uitgewerkt door Burkina Faso : a) bevordering van de groei |
accélérer la croissance et la fonder sur l'équité; b) garantir l'accès | gestoeld op een billijke verdeling; b) waarborging van de toegang van |
des pauvres aux services sociaux de base; c) élargir les opportunités | armen tot de sociale basisdiensten; c) uitbreiding van de |
en matière d'emploi et d'activités génératrices de revenus pour les | opportuniteiten op vlak van tewerkstelling en inkomens genererende |
pauvres; d) promouvoir une bonne gouvernance. | activiteiten voor de armen; d) stimulering van een goed bestuur. |
Elle veillera également à promouvoir le partenariat entre les | Zij zal er ook naar streven om het het partnerschap tussen de |
populations des Parties, à promouvoir la démocratie, l'Etat de droit, | bevolking van de Partijen te stimuleren, de democratie, de |
le rôle de la société civile, à favoriser le respect de la dignité | rechtsstaat, de rol van de civiele samenleving,de eerbiediging van de |
humaine, des libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes | menselijke waardigheid, van de vrijheden en rechten van de mens aan te |
formes de discrimination basée sur des motifs sociaux, ethniques, | moedigen en alle vormen van discriminatie op sociale, etnische, |
religieux, philosophiques ou fondée sur le sexe. | godsdienstige, filosofische grond of op grond van het geslacht te bestrijden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Secteurs et thèmes prioritaires | Prioritaire sectoren en thema's |
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur | De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen is toegespitst |
un ou plusieurs des secteurs suivants: | op één of meerdere sectoren als : |
1° les soins de santé de base, en ce compris la santé reproductive; | 1° eerstelijnsgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve |
2° l'enseignement et la formation; | gezondheidszorg; 2° onderwijs en vorming; |
3° l'agriculture et la sécurité alimentaire; | 3° landbouw en voedselzekerheid; |
4° l'infrastructure de base; | 4° basisinfrastructuur; |
5° la prévention des conflits et la consolidation de la société; | 5° conflictpreventie en versterking van de maatschappij; |
et sur les thèmes transsectoriels suivants : | en op volgende thema's : |
1° le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; | 1° herijking van de rechten en kansen van vrouwen en mannen; |
2° le respect de l'environnement; | 2° eerbiediging van het milieu; |
3° l'économie sociale. | 3° sociale economie. |
Elle veillera en outre à renforcer le développement socio-économique | Zij zal er ook naar streven om de endogene socio-economische |
endogène par les acteurs locaux, dans le cadre d'une approche | ontwikkeling te versterken via de lokale actoren in het kader van een |
participative et s'inscrira dans la philosophie du processus de | participatieve aanpak en zich inschrijven in de filosofie van het |
décentralisation en cours au Burkina Faso. | lopende decentralisatieproces in Burkina Faso. |
Enfin, elle privilégiera les initiatives de coopération régionale. | Verder zal zij initiatieven van regionale samenwerking bevoordelen. |
Article 4 | Artikel 4 |
Programmes indicatifs de coopération | Indicatieve samenwerkingsprogramma's |
Deze samenwerking zal concreet vorm krijgen door indicatieve | |
Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de | samenwerkingsprogramma's die in gezamenlijk overleg door de Gemengde |
coopération validés ou définis d'un commun accord par la Commission | Commissie als bedoeld in artikel 5, worden bekrachtigd of |
mixte visée à l'article 5. | gedefinieerd. |
Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de | De doelstellingen van deze programma's zullen aansluiten op de |
développement du Burkina Faso ainsi que dans ceux repris à l'article | ontwikkelingsplannen van Burkina Faso, alsmede van die vermeld in |
2. | artikel 2. |
Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans | De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich bovendien situeren |
les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : - renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; - la viabilité technique et financière après la cessation des apports belges; - utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. | in de sectoren en thema's als vastgelegd in artikel 3 en er wordt mee beoogd dat : - de institutionele- en beheerscapaciteiten worden uitgebreid en het lokale beheer en de lokale uitvoering een grotere rol krijgen toebedeeld; - de technische en financiële leefbaarheid na stopzetting van de Belgische steunverlening wordt zeker gesteld; - een doelmatige en doeltreffende uitvoeringsmethode wordt gehanteerd en de doelgroepen zo nauw mogelijk worden betrokken bij de besluitvorming. |
Article 5 Commission mixte Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties validera ou définira les programmes indicatifs de coopération visés à l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. La Commission mixte se réunira au niveau ministériel tous les trois ans. Des consultations annuelles seront organisées à un niveau de représentation approprié, pour évaluer l'état d'avancement des programmes et éventuellement les adapter. Ces réunions seront organisées alternativement en Belgique et au | Artikel 5 Gemengde commissie Een Gemengde Commissie samengesteld uit vertegenwoordigers van beide Partijen zal de indicatieve samenwerkingsprogramma's als bedoeld in artikel 4 bekrachtigen of definiëren, en zal de tenuitvoerlegging ervan opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend geval, bij te sturen. De Gemengde Commissie zal om de drie jaar op ministerieel niveau samenkomen. Jaarlijkse consultaties zullen worden georganiseerd op een passend niveau om de vooruitgang in de programma's te evalueren en eventueel bij te sturen. Deze vergaderingen zullen beurtelings georganiseerd worden in België |
Burkina Faso. | en Burkina Faso. |
Article 6 | Artikel 6 |
Complémentarité | Complementariteit |
Les Parties conviennent que la coopération mise en oeuvre ne pourra | De Partijen komen overeen dat de opgestarte samenwerking enkel |
atteindre pleinement ses objectifs que dans la complémentarité des | volledig haar doelstellingen zal bereiken mits complementariteit van |
actions de coopération, qu'elles soient de l'initiative des pouvoirs | de samenwerkingsacties met deze die uitgaan van de openbare machten of |
publics ou de la société civile, chacun restant dans le rôle qui est le sien. | van de civiele maatschappij, daarbij allen behoudende hun eigen rol. |
Article 7 | Artikel 7 |
Prestations de coopération | Samenwerkingsprestaties |
§ 1. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par | § 1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte |
des prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de | gegeven in de vorm van bijzondere samenwerkingsprestaties. De bijdrage |
coopération, la contribution du Royaume de Belgique pourra comprendre | van het Koninkrijk België aan elke samenwerkingsprestatie zal een |
de la coopération technique, des activités de formation ou d'études, | steun op basis van technische samenwerking, opleiding of studie, |
des dons en nature ou en numéraire dont notamment de l'aide | giften in natura of in speciën waaronder met name begrotingssteun, |
budgétaire, des prêts, des prises de participations, des allègements | leningen, deelnemingen, schuldverlichtingen of een combinatie hiervan |
de dettes ou une combinaison de ces éléments. | kunnen omvatten. |
§ 2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise | § 2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en |
en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et | uitgevoerd volgens een geïntegreerde beheerscyclus afgestemd op de |
composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre | doelstellingen en bestaande uit vier fasen : identificatie, |
et évaluation. | formulering, uitvoering en evaluatie. |
§ 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le | § 3. De identificatie van elke samenwerkingsprestatie gebeurt na |
résultat d'un processus consultatif entre les Parties. | consultatief overleg tussen de Partijen. |
Le Burkina Faso aura la responsabilité finale de l'identification. § 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une approche participative. A cette fin, des structures mixtes de concertation locale seront établies. § 5. Une Convention spécifique, conclue entre les deux Parties avant le démarrage de la phase de mise en oeuvre, constituera la base juridique de chaque prestation de coopération. | De eindverantwoordelijkheid voor de identificatie berust bij Burkina Faso. § 4. Met betrekking tot elke samenwerkingsprestatie wordt gekozen voor een strikt participatieve benadering teneinde zeker te stellen dat ze is afgestemd op de capaciteiten en de noden van de begunstigden. Te dien einde zullen gemengde lokale overlegstructuren in het leven worden geroepen. § 5. Een voor de aanvang van de uitvoeringsfase tussen beide Partijen gesloten bijzondere overeenkomst vormt de rechtsgrondslag van elke samenwerkingsprestatie. Naar gelang van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, |
Elle précisera notamment, en fonction du mode de coopération retenu : | verstrekt deze met name toelichting over : |
- les objectifs; | - de doelstellingen; |
- les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; | - de mechanismen en uitvoeringstermijnen; |
- le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; | - in voorkomend geval, de regels voor de aanwending en de overdracht |
- le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert | van fondsen; - in voorkomend geval, de aankoopvoorschriften en de overdracht van |
d'équipements; | uitrusting; |
- les droits, les responsabilités et les obligations de tous les | - de rechten, verantwoordelijkheden en verplichtingen van alle |
intervenants; | betrokkenen; |
- les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; | - de modaliteiten inzake de opstelling van verslagen, de follow-up en |
- les caractéristiques et termes de référence de la structure mixte de | de controle; - de kenmerken en de referentietermen van de gemengde lokale |
concertation locale pour cette prestation de coopération. | overlegstructuur voor deze samenwerkingsprestatie. |
Article 8 | Artikel 8 |
Organes d'exécution | Uitvoeringsorganen |
§ 1er. Le Burkina Faso désigne comme garant du respect de la présente | § 1. Voor de respectering van deze Overeenkomst wijst Burkina Faso het |
Convention, le Ministère des Affaires Etrangères. | Ministerie van Buitenlandse Zaken aan als borgsteller. |
Le gouvernement du Burkina Faso désigne le Ministère de l'Economie et | De regering van Burkina Faso duidt het Ministerie van Economie en |
des Finances comme Maître d'ouvrage des différentes interventions. | Financiën aan als toezichter op de diverse interventies. |
Les responsables de l'exécution des interventions sont désignés dans | De verantwoordelijken voor de uitvoering van de interventies zullen |
les Conventions spécifiques qui en les régissent. | worden aangeduid in de bijzondere overeenkomsten die eruit |
voortvloeien. | |
§ 2. Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie | § 2. Wat de algehele uitvoering van deze Overeenkomst betreft wordt de |
belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Ouagadougou. | Belgische Partij vertegenwoordigd door de Ambassade van België in Ouagadougou. |
Au sein de cette Ambassade, le Conseiller de la Coopération | Bij deze Ambassade is de Adviseur Internationale Samenwerking speciaal |
Internationale est spécialement chargé des questions relatives à la | belast met het takenpakket ontwikkelingssamenwerking. |
coopération au développement. | |
§ 3. En principe, la Partie belge confiera en exclusivité la | § 3. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar |
réalisation de ses obligations dans les phases de formulation et de | verplichtingen in de formulerings en uitvoeringsfasen als bedoeld in |
mise en oeuvre, visées à l'article 6, § 2, à la « Coopération | artikel 6, § 2, uitsluitend toe aan de « Belgische Technische |
Technique Belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à | Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap met sociaal oogmerk naar |
finalité sociale. | Belgisch publiekrecht. |
La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la | De Belgische Partij zal met de BTC-overeenkomsten sluiten op basis |
CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à | waarvan de BTC de verbintenis aangaat om de bijzondere overeenkomsten |
l'article 7 § 5; | als bedoeld in artikel 7, § 5 na te leven; |
Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution | Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de |
peut être confiée, soit par le ministre qui a la coopération dans ses | uitvoering ervan door de minister die bevoegd is voor samenwerking dan |
compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés; | wel door de BTC worden toevertrouwd aan gespecialiseerde organen; |
§ 4. Dans certains cas et moyennant notification du Conseiller de la | § 4. In sommige gevallen en middels kennisgeving door de Adviseur |
Coopération Internationale à la Partie burkinabè, la CTB pourrait se | Internationale Samenwerking aan de Burkinese Partij, kan de |
voir confier l'identification d'une prestation de coopération. | identificatie van een samenwerkingsprestatie worden toevertrouwd aan de BTC. |
Article 9 | Artikel 9 |
Privilèges et immunités | Voorrechten en immuniteiten |
1° Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant | 1° Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de |
Résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant | BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en diens in België in dienst genomen |
qu'ils ne soient pas ressortissants du Burkina Faso, bénéficieront en | medewerkers, voor zover zij geen onderdaan zijn van Burkina Faso, in |
principe des privilèges et immunités applicables au personnel | principe dezelfde voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn |
administratif et technique des postes diplomatiques et consulaires. | op het administratief en technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. |
2° Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non | 2° Voor de uitvoering van deze Overeenkomst heeft elke deskundige die |
ressortissant du Burkina Faso aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxe sur le territoire du Burkina Faso. Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans le respect de la législation belge ou burkinabè. 3° Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB, ainsi que les équipements ou services importés ou achetés localement et les transferts de fonds dans le cadre de la présente Convention générale ou d'une Convention spécifique qui en découle, seront exonérés de tous impôts ou taxes. | geen onderdaan is van Burkina Faso met name het recht een voertuig, meubilair en artikelen voor persoonlijk gebruik dan wel ten behoeve van de bij hem inwonende gezinsleden vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. Zijn wedde en emolumenten zijn op het grondgebied van Burkina Faso vrijgesteld van heffingen. Wanneer zulks vereist is, is de deskundige evenwel onderworpen aan de sociale zekerheid met inachtneming van de Belgische of Burkinese wetgeving. 3° De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging en het in het kader van deze Overeenkomst of van de hieruit voortvloeiende bijzondere overeenkomsten ingevoerde of ter plaatse aangekochte materiaal of de ingevoerde of ter plaatse aangekochte diensten, alsmede de overdracht van fondsen zijn vrijgesteld van belastingen of heffingen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Contrôle et évaluation | Controle en evaluatie |
Les Parties prendront toutes les mesures administratives et | De Partijen nemen alle noodzakelijke administratieve en budgettaire |
budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions | maatregelen om de doelstellingen te verwezenlijken van de uit deze |
spécifiques qui découlent de la présente Convention générale. | Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. |
A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux | Met het oog hierop verrichten de Partijen, tezamen of afzonderlijk, de |
contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles | interne en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elk |
estimeront utiles de réaliser. Chacune des Parties informera cependant | van de Partijen stelt de andere Partij evenwel in kennis van de |
l'Autre des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener | controles en evaluaties die ze voornemens is afzonderlijk te |
séparément. | verrichten. |
Article 11 | Artikel 11 |
Litiges | Geschillen |
Les litiges nés de l'application de la présente Convention générale et | Geschillen die verband houden met de toepassing van de Algemene |
de ses mesures d'exécution seront réglés par voie de négociation | Overeenkomst en haar uitvoeringsmaatregelen worden geregeld via |
bilatérale. | bilaterale onderhandeling. |
Ceux qui n'auront pu être résolus seront soumis aux procédures prévues | Kunnen ze langs deze weg niet worden beslecht, dan worden de |
par la Charte des Nations Unies. | procedures gevolgd als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties. |
Article 12 | Artikel 12 |
Durée et dénonciation | Duur en opzegging |
La présente Convention générale est conclue pour une durée | Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
indéterminée. Chacune des deux Parties peut la dénoncer à tout moment par | Elk van de Partijen kan ze te allen tijde opzeggen mits kennisgeving |
notification à l'Autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus | aan de andere Partij. Deze opzegging gaat zes maand later in. |
tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des Conventions spécifiques ou | Ze behelst niet de opzegging van de bijzondere overeenkomsten of |
autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale. | andere bilaterale akten die geregeld worden door deze Algemene |
Ceux-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. | Overeenkomst. Deze zijn het voorwerp van een bijzondere opzeggingsakte. |
Article 13 | Artikel 13 |
Entrée en vigueur et mesures transitoires | Inwerkingtreding en overgangsmaatregelen |
La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du | Deze Algemene Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van |
mois qui suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura | de maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving middels welke |
notifié à l'Autre l'accomplissement des procédures internes requises | de Partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat aan de vereiste |
pour son entrée en vigueur. | interne procedures voor bedoelde inwerkingtreding werd voldaan. |
La présente Convention générale remplacera à cette date la Convention | Deze Algemene Overeenkomst zal op die dag de Algemene Overeenkomst |
générale de Coopération au développement entre le Royaume de Belgique | inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en |
et le Burkina Faso, signée à Ouagadougou le 6 janvier 1997. | Burkina Faso, ondertekend in Ouagadougou op 6 januari 1997, vervangen. |
Toutefois, les prestations de coopération en cours à la date de | De samenwerkingsprestaties die op de datum van inwerkingtreding van |
l'entrée en vigueur de la présente Convention générale se poursuivront | deze Algemene Overeenkomst aan de gang zijn, worden evenwel voortgezet |
en conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les | in overeenstemming met het bepaalde in de overeenkomsten die erop van |
régissent. | toepassing zijn. |
Article 14 | Artikel 14 |
Notifications | Kennisgevingen |
Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention | Elke kennisgeving betreffende de tenuitvoerlegging van deze Algemene |
générale et des Conventions spécifiques qui en découlent sera, sauf | Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomsten die eruit voortvloeien |
disposition particulière, communiquée aux adresses figurant | dient, tenzij anders bepaald, te worden gericht aan de hieronder |
ci-dessous. Toute modification à leur sujet sera communiquée par voie | vermelde adressen. Elke wijziging hieromtrent zal langs diplomatieke |
diplomatique. | weg worden medegedeeld. |
a) pour le Royaume de Belgique : | a) voor het Koninkrijk België : |
L'Ambassade de Belgique. | De Ambassade van België. |
b) pour le Burkina Faso : | b) voor Burkina Faso : |
Le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération régionale. | Het ministerie van Buitenlandse Zaken en Regionale Samenwerking. |
En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention | Ten blijke waarvan de Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben |
générale. | ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 14 janvier 2003, en langue française et en double | Gedaan te Brussel, op 14 januari 2003, in tweevoud in de Franse taal, |
exemplaire, chacun ayant valeur d'original. | zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |