Loi relative à la répression des violations graves de droit international humanitaire | Wet betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
10 FEVRIER 1999. - Loi relative à la répression des violations graves | 10 FEBRUARI 1999. - Wet betreffende de bestraffing van ernstige |
de droit international humanitaire | schendingen van het internationaal humanitair recht |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.L'intitulé de la loi du 16 juin 1993 relative à la répression |
Art. 2.Het opschrift van de wet van 16 juni 1993 betreffende de |
bestraffing van de ernstige inbreuken op de Internationale Verdragen | |
des infractions graves aux conventions internationales de Genève du 12 | van Genève van 12 augustus 1949 en op de Aanvullende Protocollen I en |
août 1949 et aux Protocoles I et II du 8 juin 1977, additionnels à ces | II bij die Verdragen, van 8 juni 1977, wordt vervangen door het |
conventions est remplacé par l'intitulé suivant : | volgende opschrift : |
« Loi relative à la répression des violations graves du droit | « Wet betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het |
international humanitaire ». | internationaal humanitair recht ». |
Art. 3.A l'article premier de la même loi sont apportées les |
Art. 3.In artikel 1 van dezelfde wet worden volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
A. Il est inséré un paragraphe 1er, rédigé comme suit : | A. Een paragraaf 1 wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 1er. Constitue un crime de droit international et est réprimé | « § 1. De misdaad van genocide, zoals hierna omschreven, gepleegd |
conformément aux dispositions de la présente loi, le crime de | zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaalrechtelijke |
génocide, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix | misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In |
ou en temps de guerre. Conformément à la Convention pour la prévention | overeenstemming met het Verdrag inzake de voorkoming en de bestraffing |
et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, et sans | van genocide van 9 december 1948, en onverminderd de strafrechtelijke |
préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions | bepalingen die van toepassing zijn op misdrijven door nalatigheid, |
commises par négligence, le crime de génocide s'entend de l'un des | wordt onder genocide verstaan een van de volgende handelingen, |
actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en | gepleegd met de bedoeling om, geheel of gedeeltelijk, een nationale, |
partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux comme tel : 1° meurtre de membres du groupe; 2° atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe; 3° soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; 4° mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; 5° transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe. » B. Il est inséré un paragraphe 2, rédigé comme suit : « § 2. Constitue un crime de droit international et est réprimé | etnische of godsdienstige groep of rassengroep uit te roeien, en wel : 1° het doden van leden van de groep; 2° het toebrengen van ernstig lichamelijk of geestelijk letsel aan leden van de groep; 3° het opzettelijk aan de groep opleggen van levensvoorwaarden bedoeld om de lichamelijke vernietiging van de gehele groep of van een gedeelte ervan te veroorzaken; 4° het opleggen van maatregelen bedoeld om geboorten binnen de groep te voorkomen; 5° het gewelddadig overbrengen van kinderen van een groep naar een andere groep. » B. Een paragraaf 2 wordt ingevoegd, luidend als volgt : « § 2. De misdaad tegen de mensheid, zoals hierna omschreven, gepleegd |
conformément aux dispositions de la présente loi, le crime contre | zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaalrechtelijke |
l'humanité, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de | misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In |
paix ou en temps de guerre. Conformément au Statut de la Cour pénale | overeenstemming met het Statuut van het Internationaal |
internationale, le crime contre l'humanité s'entend de l'un des actes | Strafgerechtshof wordt onder misdaad tegen de mensheid verstaan een |
ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou | van de volgende handelingen gepleegd in het kader van een |
systématique lancée contre une population civile et en connaissance de | veralgemeende of stelselmatige aanval op burgerbevolking en met kennis |
cette attaque : | van bedoelde aanval : |
1° meurtre; | 1° moord; |
2° extermination; | 2° uitroeiing; |
3° réduction en esclavage; | 3° verlaging tot slavernij; |
4° déportation ou transfert forcé de population; | 4° gedwongen deportatie of overbrenging van bevolking; |
5° emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté | 5° gevangenneming of elke andere vorm van ernstige beroving van de |
physique en violation des dispositions fondamentales du droit | lichamelijke vrijheid met schending van de fundamentele bepalingen van |
international; | het internationaal recht; |
6° torture; | 6° martelen; |
7° viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, | 7° verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen prostitutie, gedwongen |
stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle de | zwangerschap, gedwongen sterilisatie en elke andere vorm van seksueel |
gravité comparable; | geweld met een vergelijkbare ernst; |
8° persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable | 8° vervolging van enige groep of van enige identificeerbare |
pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, | collectiviteit wegens politieke, raciale, nationale, etnische, |
culturel, religieux ou sexiste ou en fonction d'autres critères | godsdienstige of seksistische redenen of wegens andere in het |
universellement reconnus comme inadmissibles en droit international, | internationaal recht als universeel onaanvaardbaar erkende criteria, |
en corrélation avec tout acte visé dans le présent article. » | in samenhang met iedere handeling bedoeld in dit artikel. » |
C. Le texte actuel de l'article 1er devient le paragraphe 3. | C. De huidige tekst van het artikel wordt paragraaf 3. |
Art. 4.L'article 2 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 4.Artikel 2 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 2.Les infractions énumérées aux paragraphes 1er et 2 de |
« Art. 2.De misdrijven bedoeld in artikel 1, eerste en tweede |
l'article 1er et aux 1°, 2° et 11° à 15° du paragraphe 3 de l'article | paragraaf, en in artikel 1, derde paragraaf, 1°, 2° en 11° tot 15°, |
1er sont punies de la réclusion à perpétuité. | worden gestraft met levenslange opsluiting. |
Les infractions énumérées au 3° et au 10° du paragraphe 3 du même | De misdrijven bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 3° en 10°, worden |
article sont punies de la réclusion de vingt à trente ans. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. L'infraction visée au 8° du paragraphe 3 du même article est punie de la réclusion de quinze à vingt ans. La même infraction ainsi que celle visée au 16° du paragraphe 3 du même article sont punies de la réclusion de vingt à trente ans si elles ont eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe, soit une mutilation grave. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 4° à 7° et 17° du paragraphe 3 du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans. Dans les cas de circonstances aggravantes prévues à l'alinéa précédent, elles sont punies, selon les cas, des peines prévues à cet alinéa. Les infractions énumérées aux 18° à 20° du paragraphe 3 du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les | gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting als zij de dood van een of meer personen ten gevolge hebben gehad. Het misdrijf bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 8°, wordt gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar. Hetzelfde misdrijf, alsmede het misdrijf bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 16°, worden gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar als zij hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge hebben gehad. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting indien zij de dood van een of meer personen ten gevolge hebben gehad. De misdrijven bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 4° tot 7° en 17°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Wanneer de in het voorgaande lid bedoelde verzwarende omstandigheden aanwezig zijn, worden zij, naar gelang van het geval, gestraft met de daarin vastgestelde straffen. De misdrijven bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 18° tot 20°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende |
atteintes graves à la dignité de la personne. | bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. |
L'infraction prévue au 9° du paragraphe 3 du même article est punie de | Het misdrijf bedoeld in artikel 1, derde paragraaf, 9°, wordt gestraft |
la réclusion de dix à quinze ans. Elle est punie de la réclusion de | met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Het wordt gestraft met |
quinze à vingt ans lorsqu'elle a entraîné des conséquences graves pour | opsluiting van vijftien tot twintig jaar indien het ernstige gevolgen |
la santé publique. » | voor de volksgezondheid ten gevolge heeft gehad. » |
Art. 5.A l'article 5 de la même loi sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
A. Au paragraphe 1er, les mots « du paragraphe 3 » sont insérés après | A. In de eerste paragraaf worden de woorden « van paragraaf 3 » |
les mots « 9°, 12° et 13° »; | ingevoegd na de woorden « 9°, 12° en 13° »; |
B. Au paragraphe 2, les mots : « d'un crime de génocide ou d'un crime | B. In de tweede paragraaf worden de woorden « van een misdaad van |
contre l'humanité, tels que définis par la présente loi, ou » sont | genocide of van een misdaad tegen de mensheid, zoals omschreven in |
insérés après les mots « entraîner la perpétration »; | deze wet, of » ingevoegd na de woorden « het plegen van »; |
C. L'article est complété par un paragraphe 3, rédigé comme suit : | C. Het artikel wordt aangevuld met een derde paragraaf, luidend als |
« § 3. L'immunité attachée à la qualité officielle d'une personne | volgt : « § 3. De immuniteit welke verbonden is aan een officiële hoedanigheid |
n'empêche pas l'application de la présente loi. » | staat de toepassing van deze wet niet in de weg. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 1999. | Gegeven te Brussel, 10 februari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice : | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1997-1998. | (1) Zitting 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. | Parlementaire bescheiden. |
1-749-97/98 : | 1-749-97/98 : |
N° 1 : Proposition de loi de M. Foret et consorts. | Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Foret c.s. |
1-749-98/99 : | 1-749-98/99 : |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis à la Chambre des | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
représentants. | de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 3 décembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 3 december 1998. |
1998. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. | Parlementaire bescheiden. |
1863-98/99 : | 1863-98/99 : |
N° 1 : Projet transmis par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. |
N° 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 3 et 4 | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergaderingen van 3 en 4 februari 1999. |
février 1999. |