Loi réglant la procédure devant les juridictions militaires et adaptant diverses dispositions légales suite à la suppression des juridictions militaires en temps de paix | Wet tot regeling van de rechtspleging voor de militaire rechtscolleges en tot aanpassing van verscheidene wettelijke bepalingen naar aanleiding van de afschaffing van de militaire rechtscolleges in vredestijd |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 10 AVRIL 2003. - Loi réglant la procédure devant les juridictions militaires et adaptant diverses dispositions légales suite à la suppression des juridictions militaires en temps de paix ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambresont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : TITRE Ier. - Disposition générale | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 10 APRIL 2003. - Wet tot regeling van de rechtspleging voor de militaire rechtscolleges en tot aanpassing van verscheidene wettelijke bepalingen naar aanleiding van de afschaffing van de militaire rechtscolleges in vredestijd ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : TITEL I. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
TITRE II. - De la procédure devant les juridictions militaires | TITEL II. - Rechtspleging voor de militaire rechtscolleges |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Art. 2.En temps de guerre, sous réserve des exceptions visées dans la |
Art. 2.Behoudens de uitzonderingen bedoeld in de wet van 10 april |
loi du 10 avril 2003 réglant la suppression des juridictions | 2003 tot regeling van de afschaffing van militaire rechtscolleges in |
vredestijd alsmede van het behoud ervan in oorlogstijd worden in | |
militaires en temps de paix ainsi que leur maintien en temps de | oorlogstijd de misdrijven opgespoord en de daders ervan vervolgd en |
guerre, les infractions sont recherchées et leurs auteurs poursuivis | |
et jugés selon le droit commun de la procédure pénale. | berecht volgens het gemeen strafprocesrecht. |
Art. 3.L'action publique peut être introduite auprès du tribunal |
Art. 3.De strafvordering kan bij de militaire rechtbank aanhangig |
militaire par voie : | worden gemaakt bij wege van : |
1° de citation directe de l'auditeur militaire; | 1° rechtstreekse dagvaarding door de militaire auditeur; |
2° de comparution volontaire de l'inculpé; | 2° vrijwillige verschijning van de verdachte; |
3° d'ordonnance de renvoi rendue par la chambre du conseil ou par la | 3° een beschikking van verwijzing gegeven door de raadkamer of door de |
chambre des mises en accusation auprès des juridictions militaires. | kamer van inbeschuldigingstelling bij de militaire gerechten. |
Art. 4.Devant les tribunaux militaires, l'action publique ne peut |
Art. 4.Voor de militaire rechtbanken kan de strafvordering niet |
être introduite par voie de citation directe de la partie lésée, ceci | worden ingesteld door rechtstreekse dagvaarding van de benadeelde |
sans préjudice de la possibilité de se constituer partie civile devant | partij, zulks onverminderd de mogelijkheid om zich overeenkomstig het |
les juridictions militaires conformément au droit commun de la | gemeen strafprocesrecht voor de militaire gerechten als burgerlijke |
procédure pénale. | partij te voegen. |
Art. 5.En temps de guerre, il est impossible de se constituer partie |
Art. 5.In oorlogstijd is het onmogelijk om zich burgelijke partij te |
civile devant le juge d'instruction auprès des juridictions | |
militaires. Art. 6.En temps de guerre le juge de la juridiction militaire qui |
stellen bij de onderzoeksrechter bij de militaire gerechten. |
inflige une peine privative de liberté peut décider que celle-ci soit | Art. 6.In oorlogstijd kan de rechter van het militaire gerecht die |
seulement mise en exécution à partir du jour fixé par le Roi pour la | een vrijheidstraf oplegt, beslissen dat deze slechts wordt uitgevoerd |
remise de l'armée sur pied de paix. | vanaf de dag, door de Koning bepaald, voor het terugbrengen van het |
leger op voet van vrede. | |
CHAPITRE II. - De la détention préventive | HOOFDSTUK II. - Voorlopige hechtenis |
Art. 7.Le présent chapitre règle la détention préventive à l'égard de |
Art. 7.De voorlopige hechtenis ten aanzien van personen voor wie de |
personnes relevant de la compétence des juridictions militaires. | militaire gerechten bevoegd zijn, wordt in dit hoofdstuk geregeld. |
A l'exception des articles 13, 19, §§ 2, 3, alinéa 2, et 5, 26, 27, § | Met uitzondering van de artikelen 13, 19, §§ 2, 3, tweede lid, en 5, |
1er, 33, § 2, ainsi que 36, § 2, la loi du 20 juillet 1990 relative à | 26, 27, § 1, 33, § 2 en 36, § 2, is in oorlogstijd de wet van 20 juli |
la détention préventive est applicable en temps de guerre. | 1990 betreffende de voorlopige hechtenis van toepassing. |
Art. 8.§ 1er. L'inculpé et son conseil sont entendus lorsque la |
Art. 8.§ 1. De verdachte en zijn raadsman worden gehoord wanneer de |
chambre du conseil près le tribunal militaire décide du non-lieu ou du | raadkamer bij de militaire rechtbank beslist tot |
renvoi à un tribunal militaire. | buitenvervolgingstelling of tot een verwijzing naar de militaire |
§ 2. En cas de non-lieu, l'inculpé arrêté est mis en liberté. | rechtbank. § 2. Bij buitenvervolgingstelling wordt de aangehouden verdachte in |
vrijheid gesteld. | |
§ 3. Si les faits sont passibles de peines correctionnelles, l'inculpé | § 3. Ingeval de feiten strafbaar zijn met correctionele straffen, kan |
arrêté peut être mis en liberté par voie d'ordonnance de renvoi. | de aangehouden verdachte bij de beschikking van verwijzing in vrijheid |
§ 4. L'auditeur militaire peut interjeter appel auprès de la chambre | worden gesteld. § 4. De militaire auditeur kan bij de kamer van |
des mises en accusation contre le non-lieu ou contre l'ordonnance de | inbeschuldigingstelling beroep instellen tegen de |
buitenvervolgingstelling of tegen de beschikking van verwijzing wat de | |
renvoi pour ce qui concerne la levée de la détention préventive. | opheffing van de voorlopige hechtenis betreft. |
L'appel doit être introduit dans un délai de 24 heures à compter de la | Het beroep moet worden ingesteld binnen een termijn van 24 uur te |
date du prononcé. L'appel est suspensif. | rekenen van de dag van de uitspraak. Dit beroep werkt schorsend. |
La déclaration d'appel doit être effectuée au greffe du tribunal | De verklaring van hoger beroep moet worden gedaan op de griffie van de |
militaire où la chambre du conseil a siégé et est consignée dans le | militaire rechtbank waar de raadkamer heeft gezeteld en wordt |
registre des appels. | opgenomen in het register van de beroepen. |
Art. 9.S'il n'est pas mis fin à la détention préventive et si |
Art. 9.Wanneer geen einde is gemaakt aan de voorlopige hechtenis en |
l'inculpé est cité à comparaître, la mise en liberté provisoire peut | de verdachte is gedagvaard om te verschijnen, kan de voorlopige |
être accordée suite à l'introduction d'une requête adressée : | invrijheidstelling worden verleend op indiening van een verzoekschrift |
1° au tribunal militaire saisi de l'affaire, à partir de l'ordonnance | gericht aan : 1° de militaire rechtbank waar de zaak aanhangig is, vanaf de |
de renvoi jusqu'au jugement; | beschikking van verwijzing tot het vonnis; |
2° à la Cour militaire, à partir de l'appel jusqu'à la décision en | 2° het Militair Gerechtshof vanaf de instelling van het beroep tot de |
degré d'appel; | beslissing in hoger beroep; |
3° à la Cour militaire, à partir du pourvoi en cassation jusqu'à | 3° het Militair Gerechtshof vanaf de voorziening in cassatie tot het |
l'arrêt. | arrest. |
Art. 10.Lorsque le tribunal militaire ou la Cour militaire condamne |
Art. 10.Wanneer de militaire rechtbank of het Militair Gerechtshof de |
le prévenu ou l'accusé à une peine définitive d'emprisonnement à titre | beklaagde of beschuldigde veroordeelt tot een hoofdgevangenisstraf |
principal, ils peuvent, sur réquisition du ministère public, ordonner | zonder uitstel, kunnen zij op vordering van het openbaar ministerie |
zijn onmiddellijke aanhouding bevelen indien ervoor moet worden | |
l'arrestation immédiate de l'intéressé s'il est à craindre qu'il tente | gevreesd dat hij zich aan de uitvoering van de straf zal pogen te |
de se soustraire à l'exécution de la peine ou si son arrestation est | onttrekken of wanneer zulks noodzakelijk is voor de handhaving van de |
nécessaire pour le maintien de la discipline militaire au sein de | militaire discipline binnen het leger. |
l'armée. Cette décision mentionne les circonstances de la cause justifiant | In die beslissing moet worden vermeld welke omstandigheden van de zaak |
cette crainte. | die vrees wettigen. |
De telles décisions doivent donner lieu à un débat spécifique | Over dergelijke beslissingen moet onmiddellijk na de uitspraak van de |
immédiatement après le prononcé de la peine. | straf een afzonderlijk debat worden gehouden. |
Le prévenu et son conseil sont entendus s'il sont présents. Ces | De beklaagde en zijn raadsman worden gehoord ingeval zij aanwezig |
décisions ne sont pas susceptibles d'appel ou d'opposition. | zijn. Deze beslissingen zijn niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. |
Art. 11.En temps de guerre, les compétences conférées à la chambre du |
Art. 11.De bevoegdheden toegekend aan de raadkamer en aan de kamer |
conseil et à la chambre des mises en accusation en vertu des articles | van inbeschuldigingstelling krachtens de artikelen 1, 6, 7 en 9 van de |
1er, 6, 7 et 9 de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à | wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen |
l'égard des anormaux, des délinquants d'habitude et des auteurs de | abnormalen en gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele |
certaines infractions sexuelles ainsi que la loi du 29 juin 1964 | strafbare feiten en de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
concernant la suspension, le sursis et la probation sont exercées par | opschorting, het uitstel en de probatie worden in oorlogstijd |
la chambre du conseil près le tribunal militaire et par la chambre des | uitgeoefend door de raadkamer bij de militaire rechtbank en door de |
mises en accusation près la Cour militaire. | kamer van inbeschuldigingstelling bij het Militair Gerechtshof. |
Art. 12.La possibilité d'interjeter appel contre les ordonnances de |
Art. 12.De mogelijkheid om beroep in te stellen tegen de |
la chambre du conseil du tribunal militaire et contre les arrêts de la | beschikkingen van de raadkamer van de militaire rechtbank en tegen de |
chambre des mises en accusation auprès la Cour militaire peut être | arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling bij het Militair |
suspendue selon les mêmes modalités et dans les mêmes circonstances | Gerechtshof kan worden geschorst op dezelfde wijze en onder dezelfde |
que celles prévues à l'article 24. | omstandigheden als bepaald in artikel 24. |
CHAPITRE III. - De la participation et de la connexité | HOOFDSTUK III. - Deelneming en samenhang |
Art. 13.Lorsqu'une personne soumise aux juridictions militaires et |
Art. 13.Wanneer een persoon onderworpen aan de militaire gerechten en |
une personne soumise aux tribunaux de droit commun sont poursuivies en | een persoon onderworpen aan de rechtbanken van gemeen recht |
même temps, soit en tant qu'auteur, co-auteur ou complice d'une même | tegelijkertijd worden vervolgd, hetzij als dader of mededader van of |
als medeplichtige aan een zelfde misdrijf, hetzij wegens samenhangende | |
infraction, soit pour des infractions connexes, les tribunaux de droit | misdrijven, zijn de rechtbanken van gemeen recht bevoegd om de persoon |
commun sont compétents pour juger la personne soumise aux juridictions | onderworpen aan de militaire gerechten te berechten. |
militaires. Art. 14.Lorsque la chambre du conseil ou la chambre des mises en |
Art. 14.Wanneer de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling |
accusation près les tribunaux de droit commun décide qu'il n'y a pas | bij de rechtbanken van gemeen recht beslist dat geen reden bestaat tot |
lieu de poursuivre la personne soumise aux tribunaux de droit commun, | vervolging van de persoon onderworpen aan de rechtbanken van gemeen |
mais estime qu'il y a lieu de poursuivre la personne soumise aux | recht, maar oordeelt dat er reden bestaat tot vervolging van de |
juridictions militaires, elle renvoie cette dernière aux juridictions | persoon onderworpen aan de militaire gerechten, verwijst zij deze |
militaires. | persoon naar de militaire gerechten. |
Art. 15.Lorsque la chambre du conseil ou la chambre des mises en |
Art. 15.Wanneer de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling |
accusation près les juridictions militaires estime qu'il y a lieu de | bij de militaire gerechten oordeelt dat reden bestaat om ook een |
poursuivre également une personne soumise au tribunal de droit commun, | persoon onderworpen aan de rechtbank van gemeen recht te vervolgen, |
elle suspend son ordonnance sur réquisition de l'auditeur militaire | schorst zij haar beschikking, op vordering van de militaire auditeur, |
jusqu'au moment de la décision relative à l'action publique menée contre cette personne. | tot na de beslissing over de strafvordering betreffende deze persoon. |
Art. 16.Lorsque plusieurs juridictions militaires sont saisies d'une |
Art. 16.Wanneer een zelfde misdrijf of samenhangende misdrijven |
même infraction ou d'infractions connexes, la Cour militaire décide | aanhangig zijn gemaakt bij verscheidene militaire rechtbanken, bepaalt |
quel tribunal militaire est compétent. | het Militair Gerechtshof welke militaire rechtbank bevoegd is. |
CHAPITRE IV. - Des infractions commises à l'audience | HOOFDSTUK IV. - Zittingsmisdrijven |
Art. 17.Les tribunaux de droit commun peuvent juger en priorité et |
Art. 17.De rechtbanken van gemeen recht kunnen bij voorrang en binnen |
dans les limites du droit commun une personne soumise aux juridictions | de grenzen van het gemeen recht een persoon onderworpen aan de |
militaires qui a commis une infraction à l'audience des tribunaux de droit commun, après désignation d'office d'un conseil à l'intéressé.Ils peuvent également renvoyer l'intéressé au Ministère public près les juridictions militaires. Ils peuvent ordonner en tout cas son arrestation. Art. 18.Lorsqu'une personne soumise aux tribunaux de droit commun a commis une infraction à l'audience des juridictions militaires, elle est immédiatement jugée, après désignation d'office d'un conseil. Elle peut également être renvoyée au ministère public compétent près les tribunaux de droit commun. |
militaire gerechten berechten die op de terechtzitting van de rechtbanken van gemeen recht een misdrijf heeft gepleegd, zulks na hem ambtshalve een raadsman te hebben toegewezen. Zij kunnen hem eveneens verwijzen naar het Openbaar Ministerie bij de militaire gerechten. Zij kunnen in ieder geval de aanhouding bevelen. Art. 18.Wanneer een persoon onderworpen aan de rechtbanken van gemeen recht een misdrijf heeft gepleegd op de terechtzitting van de militaire gerechten, wordt hij onmiddellijk gevonnist, zulks na hem ambtshalve een raadsman te hebben toegewezen. Die persoon kan ook naar het bevoegde openbaar ministerie bij de rechtbanken van gemeen recht worden verwezen. |
Art. 19.Lorsqu'une personne soumise aux juridictions militaires a |
Art. 19.Wanneer een persoon onderworpen aan de militaire gerechten |
commis une infraction à l'audience de ces juridictions, elle peut être | een misdrijf heeft gepleegd op de terechtzitting van deze gerechten, |
immédiatement jugée, après désignation d'office d'un conseil. | kan hij onmiddellijk worden gevonnist, zulks na hem ambtshalve een |
raadsman te hebben toegewezen. | |
CHAPITRE V. - Des voies de recours | HOOFDSTUK V. - Rechtsmiddelen |
Section Ire. - De l'opposition | Afdeling I. - Verzet |
Art. 20.L'opposition est faite selon les mêmes formalités et dans les |
Art. 20.Het verzet wordt gedaan volgens dezelfde vormen en binnen |
mêmes délais que ceux que le droit commun de la procédure pénale | dezelfde termijnen als die waarin het gemeen strafprocesrecht voorziet |
prévoit en matière correctionnelle. L'opposition peut également être | voor correctionele zaken. Het verzet kan eveneens worden gedaan bij |
faite par voie de déclaration auprès du greffe du tribunal militaire | wege van een verklaring ter griffie van de militaire rechtbank of van |
ou de la Cour militaire. | het Militair Gerechtshof. |
Section II. - De l'appel | Afdeling II. - Hoger beroep |
Art. 21.Le Ministère public, le condamné et la partie civile pour ce |
Art. 21.Het Openbaar Ministerie, de veroordeelde en de burgerlijke |
qui concerne les intérêts civils peuvent interjeter appel contre les | partij met betrekking tot de burgerlijke belangen kunnen beroep |
jugements des tribunaux militaires. | instellen tegen vonnissen van de militaire rechtbanken. |
Art. 22.La déclaration d'appel est faite au greffe des tribunaux militaires selon les mêmes formalités et dans les mêmes délais que ceux que le droit commun de la procédure pénale prévoit en matière correctionnelle. Art. 23.Lorsque l'inculpé n'a pas comparu en degré d'appel ou ne s'est pas fait représenter, il ne peut pas se pourvoir en cassation. Art. 24.Le délai d'appel peut en raison de nécessités militaires, être suspendu ou ramené à un délai maximal de cinq jours par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres. Le commandant d'une place |
Art. 22.De verklaring van hoger beroep wordt gedaan ter griffie van de militaire rechtbanken volgens dezelfde vormen en binnen dezelfde termijnen als die waarin het gemeen strafprocesrecht voorziet voor correctionele zaken. Art. 23.Wanneer de verdachte niet is verschenen in hoger beroep of zich niet heeft laten vertegenwoordigen, kan hij zich niet in cassatie voorzien. Art. 24.Bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad, kan de termijn om hoger beroep in te stellen wegens militaire noodwendigheden geschorst worden of teruggebracht worden tot een maximumtermijn van vijf dagen. De bevelhebber van een omsingelde |
investie ou d'une fraction de l'armée dont les moyens de | plaats of van een gedeelte van het leger waarvan de |
communications sont interrompus par l'ennemi ou par la force majeure a | communicatiemiddelen door de vijand of door overmacht verbroken zijn, |
toujours le droit d'ordonner cette suspension. | heeft steeds het recht om deze schorsing te bevelen. |
Section III. - Du pourvoi en cassation | Afdeling III. - Cassatie |
Art. 25.Sous réserve des dispositions de la présente section, le pourvoi en cassation contre des arrêts de la Cour militaire est introduit selon les mêmes formalités et dans les mêmes délais que ceux que le droit commun de la procédure pénale prévoit en matière correctionnelle. Art. 26.La déclaration de pourvoi en cassation peut être effectuée par le condamné ou par la partie civile ou par le ministère public tant auprès du greffe du tribunal militaire qu'auprès du greffe de la Cour militaire. Art. 27.En cas d'annulation d'un arrêt, l'affaire est renvoyée devant la Cour militaire, composée d'autres juges. |
Art. 25.Onder voorbehoud van de bepalingen van deze afdeling wordt de voorziening in cassatie tegen arresten van het Militair Gerechtshof gedaan volgens dezelfde vormen en binnen dezelfde termijnen als die waarin het gemeen strafprocesrecht voorziet voor correctionele zaken. Art. 26.De verklaring van voorziening in cassatie kan door de veroordeelde of door de burgerlijke partij of door het openbaar ministerie zowel bij de griffie van de militaire rechtbank als bij de griffie van het Militair Gerechtshof worden gedaan. Art. 27.In geval van vernietiging van een arrest wordt de zaak opnieuw verwezen naar het Militair Gerechtshof, samengesteld uit andere rechters. |
Art. 28.Le délai pour se pourvoir en cassation peut être suspendu ou |
Art. 28.De termijn om zich in cassatie te voorzien, kan |
limité conformément à l'article 24. | overeenkomstig artikel 24 worden geschorst of beperkt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen |
Art. 29.§ 1er. Au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, |
Art. 29.§ 1. Bij de inwerkingtreding van deze wet worden de zaken die |
les affaires pendantes devant les juridictions militaires sont | bij de militaire gerechten aanhangig zijn, ambtshalve en zonder kosten |
inscrites d'office et sans frais au rôle général des juridictions de | ingeschreven op de algemene rol van de gerechten van gemeen recht, te |
droit commun, comme suit : | weten : |
1° au rôle du tribunal de police, toutes les affaires qui conformément | 1° op de rol van de politierechtbank, alle zaken die overeenkomstig |
au Code d'instruction criminelle relèvent de sa compétence; | het Wetboek van strafvordering tot haar bevoegdheid behoren; |
2° au rôle du tribunal correctionnel, toutes les affaires qui | 2° op de rol van de correctionele rechtbank, alle zaken die |
conformément au Code d'instruction criminelle relèvent de sa | overeenkomstig het Wetboek van strafvordering tot haar bevoegdheid |
compétence; | behoren; |
3° au rôle de la cour d'appel, toutes les affaires qui conformément au | 3° op de rol van het hof van beroep, alle zaken die overeenkomstig het |
Code d'instruction criminelle relèvent de sa compétence. | Wetboek van strafvordering tot zijn bevoegdheid behoren. |
§ 2. Les affaires qui relèvent de la compétence de la cour d'assises | § 2. Zaken die behoren tot de bevoegdheid van het hof van assisen, |
seront néanmoins transmises à la chambre des mises en accusation qui | zullen echter worden overgezonden aan de kamer van |
peut décider de correctionnaliser ou de porter l'affaire devant la | inbeschuldigingstelling die kan beslissen tot correctionalisatie of |
cour d'assises. | tot aanhangigmaking voor het hof van assisen. |
§ 3. La compétence territoriale des juridictions visées au § 1er ou de | § 3. De territoriale bevoegdheid van de gerechten bedoeld in § 1 of |
la chambre des mises en accusation visée au § 2 est fixée conformément | van de kamer van inbeschuldigingstelling bedoeld in § 2, wordt |
au Code d'instruction criminelle. | geregeld volgens het Wetboek van strafvordering. |
Art. 30.Les affaires traitées par la Cour militaire selon le |
Art. 30.De zaken die door het Militair Gerechtshof worden behandeld |
privilège de juridiction sont inscrites au rôle de la cour d'appel | overeenkomstig het voorrecht van rechtsmacht, worden overeenkomstig |
conformément à l'article précédent. | het voorgaande artikel ingeschreven op de rol van het hof van beroep. |
Art. 31.Les appels ou oppositions contre des décisions d'une |
Art. 31.Hoger beroep of verzet tegen beslissingen van een opgeheven |
juridiction supprimée sont portés devant la juridiction appelée à | gerecht wordt ingediend voor het gerecht dat overeenkomstig artikel 29 |
connaître desdits appels ou oppositions conformément à l'article 29. | van dit hoger beroep of verzet kennis moet nemen. |
Art. 32.Le greffier en chef de la juridiction militaire supprimée |
Art. 32.De hoofdgriffier van het opgeheven militaire rechtscollege |
envoie les dossiers au greffier du tribunal compétent. | zendt de dossiers toe aan de griffier van de bevoegde rechtbank. |
Art. 33.Les affaires pour lesquelles une commission judiciaire est |
Art. 33.De zaken waarvoor een rechterlijke commissie is gevat, worden |
saisie, sont transmises par le greffier en chef de la commission | door de hoofdgriffier van de opgeheven rechterlijke commissie |
judiciaire supprimée au juge d'instruction de l'arrondissement | overgezonden aan de onderzoeksrechter van het gerechtelijk |
judiciaire compétent d'après les règles du Code d'instruction | arrondissement dat overeenkomstig het Wetboek van strafvordering |
criminelle. | bevoegd is. |
Art. 34.Les affaires pour lesquelles aucune commission judicaire |
Art. 34.De zaken waarvoor er geen rechterlijke commissie is gevat, |
n'est saisie, sont transmises par l'auditeur militaire au procureur de | worden door de militaire auditeur overgezonden aan de procureur des |
Roi territorialement compétent d'après le Code d'instruction | Konings die overeenkomstig het Wetboek van strafvordering territoriaal |
criminelle. | bevoegd is. |
TITRE III. - Dispositions modificatives et diverses | TITEL III. - Wijzigende en diverse bepalingen |
CHAPITRE Ier. - Modifications du Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering |
Art. 35.Dans le Code d'instruction criminelle, il est inséré un |
Art. 35.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 182bis |
article 182bis, libellé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 182bis.Les avis, notifications et significations à un inculpé, prévenu, condamné, témoin ou victime, soumis aux lois militaires, ou attaché en quelque qualité que ce soit à une fraction de l'armée ou autorisé à la suivre, pourront également être remis valablement, sur le territoire belge ou sur le territoire étranger, à l'unité militaire à laquelle il appartient, au gardien du lieu où il est retenu ou, s'il est impossible de l'atteindre personnellement, à l'autorité militaire dont il relève, à la condition qu'il ne soit pas absent illégitimement. Si les circonstances l'exigent, ces avis, notifications et significations peuvent être envoyés par tous les moyens de communication appropriés, dont dispose l'armée via intervention des autorités militaires. » |
« Art. 182bis.De berichten, kennisgevingen en betekeningen aan een verdachte, beklaagde, veroordeelde, getuige of slachtoffer die onderworpen is aan de militaire wetten, of die in welke hoedanigheid ook aan een onderdeel van het leger verbonden is, of die gemachtigd is een troepenkorps te volgen, mogen ook, zowel op Belgisch grondgebied als op buitenlands grondgebied, geldig worden afgegeven aan de militaire eenheid waartoe hij behoort, aan de bewaker van de plaats waar hij wordt vastgehouden of indien hij niet persoonlijk kan worden bereikt, aan de militaire overheid waaronder hij ressorteert op voorwaarde dat hij niet onwettig afwezig is. Indien de omstandigheden zulks vereisen, mogen die berichten, kennisgevingen en betekeningen langs alle geschikte communicatiemiddelen waarover het leger beschikt, worden overgezonden, door tussenkomst van de militaire overheden. » |
Art. 36.Dans le même Code, il est inséré un article 184ter rédigé |
Art. 36.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 184ter ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Art. 184ter.Lorsque l'inculpé ou le prévenu, placé sous mandat |
« Art. 184ter.Wanneer de verdachte of de beklaagde onder |
aanhoudingsmandaat geplaatst, behoort tot een legeronderdeel dat zich | |
d'arrêt, fait partie d'une fraction de l'armée se trouvant à | in het buitenland bevindt en wanneer de omstandigheden het niet |
l'étranger et quand les circonstances ne permettent pas de choisir un | toelaten om een advocaat te kiezen of een advocaat ambtshalve aan te |
avocat ou de désigner d'office un avocat, le commandant de la fraction | wijzen, kan de commandant van het legeronderdeel waar de persoon zich |
de l'armée où se trouve la personne, peut désigner un docteur ou un | bevindt, een doctor of licentiaat in de rechten aanwijzen. Bij |
licencié en droit. A défaut de docteur ou de licencié en droit, il | ontstentenis van een doctor of licentiaat in de rechten wijst hij een |
désigne un officier et à défaut d'officier, une personne jugée capable | officier aan en indien ook geen officier beschikbaar is, een persoon |
de défendre l'intéressé. Le commandant de la fraction de l'armée doit | die bekwaam wordt geacht om betrokkene te verdedigen. Hij moet deze |
faire mention de ladite impossibilité dans son rapport. | onmogelijkheid in het verslag van de commandant van het legeronderdeel |
L'article 458 du Code pénal est applicable à toutes les personnes | vermelden. Artikel 458 van het Strafwetboek is van toepassing op alle in het |
visées à l'alinéa 1er. | eerste lid bedoelde personen. |
Dès que l'intervention d'un avocat est possible, les personnes visées | Zodra een advocaat kan optreden, trekken de in het eerste lid bedoelde |
à l'alinéa 1er se retirent. Les pièces relatives au respect de ces | personen zich terug. Bij het strafdossier worden de stukken gevoegd |
formalités, sont ajoutées au dossier pénal. » | waaruit blijkt dat deze formaliteiten werden nageleefd. » |
CHAPITRE II. - Modifications de la loi du 27 mai 1870 | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de wet van 27 mei 1870 houdende het |
contenant le Code pénal militaire | Militair Strafwetboek |
Art. 37.Un article 5bis, redigé comme suit, est inséré dans la loi du |
Art. 37.Een artikel 5bis, luidend als volgt, wordt in de wet van 27 |
27 mai 1870 contenant le Code pénal militaire : | mei 1870 houdende in het Militair Strafwetboek ingevoegd : |
« Art. 5bis.La dégradation militaire peut également être prononcée à |
« Art. 5bis.De militaire degradatie kan ook worden uitgesproken ten |
l'égard des militaires en congé illimité. » | aanzien van de militairen die met onbepaald verlof zijn. » |
Art. 38.Dans le même Code, il est inséré un chapitre Ierbis, rédigé |
Art. 38.In hetzelfde Wetboek wordt een hoofdstuk Ibis ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Chapitre Ierbis. Personnes soumises aux lois pénales militaires. » | « Hoofdstuk Ibis. Personen onderworpen aan de militaire strafwetten. » |
Art. 39.Dans le chapitre Ierbis de la même loi il est inséré un article 14 rédigé comme suit : |
Art. 39.In hoofdstuk Ibis van dezelfde wet, wordt een artikel 14 ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 14.Les lois pénales militaires sont applicables à toute |
« Art. 14.De militaire strafwetten zijn van toepassing op alle |
personne qui, conformément à la loi du 20 mai 1994 relative à la mise | personen die overeenkomstig de wet van 20 mei 1994 betreffende de |
en oeuvre des forces armées, à la mise en condition ainsi qu'aux | aanwending van de krijgsmacht, de paraatstelling, alsook betreffende |
périodes et positions dans lesquelles le militaire peut se trouver, | de periodes en de standen waarin de militair zich kan bevinden in |
sont en service actif ou en non activité. » | werkelijke dienst of in non-activiteit zijn. » |
Art. 40.Dans le chapitre Ierbis de la même loi il est inséré un |
Art. 40.In hoofdstuk Ibis van dezelfde wet, wordt een artikel 14bis |
article 14bis rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 14bis.Les personnes engagées dans un établissement ou dans un |
« Art. 14bis.Personen tewerkgesteld in een inrichting of bij een |
service de l'armée peuvent être soumises, en vertu d'un arrêté royal à | dienst van het leger kunnen krachtens een koninklijk besluit worden |
certaines dispositions des lois pénales militaires précisées dans leur | onderworpen aan sommige bepalingen van de militaire strafwetten die in |
contrat d'engagement. » | hun arbeidsovereenkomst zijn beschreven. » |
Art. 41.Dans le chapitre Ierbis de la même loi il est inséré un |
Art. 41.In hoofdstuk Ibis van dezelfde wet, wordt een artikel 14ter |
article 14ter rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art 14ter. Les militaires en congé illimité au sens de l'article 7 | « Art. 14ter.Militairen met onbepaald verlof zoals bepaald in artikel |
de la loi précitée du 20 mai 1994 sont soumis aux lois pénales | 7 van de voornoemde wet van 20 mei 1994, zijn met betrekking tot |
militaires pour ce qui concerne les infractions suivantes : | volgende misdrijven onderworpen aan de militaire strafwetten : |
1° trahison et espionnage; | 1° verraad en bespieding; |
2° participation à une révolte comme prévu par le présent Code; | 2° deelneming aan muiterij zoals bedoeld in dit Wetboek; |
3° violences et outrages envers un supérieur ou une sentinelle; | 3° gewelddaden en smaad ten aanzien van een overste of een schildwacht; |
4° participation à une désertion de militaires avec complot; | 4° deelneming aan desertie met samenspanning gepleegd door militairen; |
5° détournement et soustraction frauduleuse de tous objets affectés au | 5° ontvreemding en bedrieglijke wegneming van enigerlei voorwerpen |
service de l'armée et appartenant soit à l'Etat, soit à des | bestemd voor de dienst van het leger en behorend hetzij aan de Staat |
militaires. » | hetzij aan militairen. » |
Art. 42.Dans le chapitre Ierbis de la même loi il est inséré un |
Art. 42.In hoofdstuk Ibis van dezelfde wet, wordt een artikel |
article 14quater rédigé comme suit : | 14quater ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 14quater.Les personnes qui, dans l'année qui suit le congé |
« Art. 14quater.Personen die binnen het jaar volgend op het |
définitif tel que prévu à l'article 8 de la loi précitée du 20 mai | definitief verlof zoals bepaald in artikel 8 van de voornoemde wet van |
1994 commettent contre l'un de leurs anciens supérieurs ou contre tout | 20 mei 1994, tegen één van hun vroegere meerderen of enige andere |
autre supérieur hiérarchique à l'occasion des relations de service | meerdere wegens de dienstbetrekkingen die zij met hem hebben gehad, |
qu'elles ont eues avec lui l'une des infractions prévues aux articles | een misdrijf bedoeld in de artikelen 34 tot 40 en 42 of de in de |
34 à 40 et 42 ou une infraction prévue aux articles 443 à 452 du Code | artikelen 443 tot 452 van het gewoon Strafwetboek hebben gepleegd, |
pénal ordinaire sont soumises aux lois militaires. | zijn aan de militaire strafwetten onderworpen. |
Dans le cas visé à l'article 34 l'accusé est puni conformément à | In het geval bedoeld in artikel 34 wordt de veroordeelde ongeacht zijn |
l'alinéa 2 de cet article quel que soit son grade. » | graad gestraft overeenkomstig het tweede lid van dat artikel. » |
Art. 43.L'article 53 de la même loi, abrogé par l'article 4 de |
Art. 43.Artikel 53 van dezelfde wet, opgeheven bij artikel 4 van de |
l'arrêté-loi du 11 octobre 1916, est rétabli dans la rédaction suivante : | besluitwet van 11 oktober 1916, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Une procédure par défaut contre un déserteur en raison d'une | « Vervolging bij verstek tegen een deserteur wegens een misdrijf |
infraction définie dans le présent chapitre n'est pas permise. » | omschreven in dit hoofdstuk is niet toegestaan. » |
Art. 44.A l'article 57bis, § 3bis, de la même loi, les mots "près les |
Art. 44.In artikel 57bis, § 3bis, van dezelfde wet worden de woorden |
juridictions militaires" sont supprimés. | "bij de militaire gerechten" geschrapt. |
Art. 45.L'article 60 de la même loi, abrogé par la loi du 24 juillet |
Art. 45.Artikel 60 van dezelfde wet, opgeheven bij de wet van 24 juli |
1923, est rétabli dans la rédaction suivante : | 1923, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« La loi du 29 juin 1964 relative à la suspension, le sursis et la | « De wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en |
probation est d'application aux mesures et peines qui peuvent être | de probatie is van toepassing op de maatregelen en de straffen die |
prononcées conformément aux prescrits de ce Code. » | overeenkomstig de bepalingen van dit Wetboek kunnen worden opgelegd. » |
Art. 46.Dans l'article 61 de la même loi, les mots "à l'exception des |
Art. 46.In artikel 61 van dezelfde wet worden de woorden « met |
articles 1er à 14 inclusivement" sont supprimés. | uitzondering van de artikelen 1 tot en met 14 », geschrapt. |
CHAPITRE III. - Modification de la loi du 8 avril 1965 | HOOFDSTUK III. - Wijziging van de wet van 8 april 1965 |
relative à la protection de la jeunesse | betreffende de jeugdbescherming |
Art. 47.L'article 36, alinéa 2, de la loi du 8 avril 1965 relative à |
Art. 47.Artikel 36, tweede lid, van de wet van 8 april 1965 |
la protection de la jeunesse est abrogé. | betreffende de jeugdbescherming wordt opgeheven. |
CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990 | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990 |
relative à la détention préventive | betreffende de voorlopige hechtenis |
Art. 48.L'article 9 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
Art. 48.Artikel 9 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
détention préventive est complété par l'alinéa suivant : | voorlopige hechtenis wordt aangevuld met het volgende lid : |
« En temps de paix, le mandat d'amener délivré à l'encontre d'une | « In vredestijd kan het bevel tot medebrenging dat wordt uitgevaardigd |
personne visée à l'article 10bis du titre préliminaire du Code de | ten aanzien van een persoon bedoeld in artikel 10bis van de |
procédure pénale, peut être éxécuté le cas échéant sur le territoire | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, in voorkomend |
étranger. » | geval worden uitgevoerd op buitenlands grondgebied. » |
Art. 49.L'article 14 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
Art. 49.Artikel 14 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
: | lid : |
« Si le mandat d'amener est décerné conformément à l'article 9, alinéa | « Indien het bevel tot medebrenging wordt uitgevaardigd overeenkomstig |
2, et que la personne ne peut être trouvée, il peut être présenté au | artikel 9, tweede lid, en de persoon niet kan worden gevonden, kan het |
commandant de l'unité militaire à laquelle appartient l'intéressé. | eveneens worden vertoond aan de commandant van de militaire eenheid |
Dans ce cas, le commandant vise l'original de l'acte de signification. | waartoe de betrokkene behoort. De commandant viseert in dit geval het |
» | origineel van de akte van betekening. » |
Art. 50.L'article 16, § 2, de la même loi est complété par l'alinéa |
Art. 50.Artikel 16, § 2, van dezelfde wet wordt aangevuld met het |
suivant : | volgend lid : |
« Lorsque le mandat d'arrêt est exécuté conformément à l'article 19, § | « Wanneer het bevel tot aanhouding wordt uitgevoerd overeenkomstig |
1erbis, il est recouru lors de l'interrogatoire à des moyens | artikel 19, § 1bis, gebeurt deze ondervraging door middel van |
audiovisuels. » | audiovisuele media. » |
Art. 51.A l'article 19 de la même loi, sont apportées les |
Art. 51.In artikel 19 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° il est inséré un § 1erbis, rédigé comme suit : | 1° er wordt een § 1bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 1erbis. En temps de paix, le mandat d'arrêt délivré à l'encontre | « § 1bis. In vredestijd kan het bevel tot aanhouding dat wordt |
d'une personne visée à l'article 10bis du titre préliminaire du Code | uitgevaardigd ten aanzien van een persoon bedoeld in artikel 10bis van |
de procédure pénale peut être éxécuté, le cas échéant, sur le | de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, in |
territoire étranger. » | voorkomend geval worden uitgevoerd op buitenlands grondgebied. » |
2° le § 6 est complété par l'alinéa suivant : | 2° § 6 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Wanneer het bevel tot aanhouding wordt uitgevoerd overeenkomstig | |
« Quand le mandat d'arrêt est exécuté conformément à l'article 19, § 1erbis, | artikel 19, § 1bis, dient het bewijs van ontlasting en het |
les décharge et accusé de réception doivent être transmis au juge | ontvangstbewijs de onderzoeksrechter binnen de vierentwintig uur na de |
d'instruction dans les vingt-quatre heures après l'arrivée de | aankomst van de verdachte op het Belgische grondgebied te worden |
l'inculpé sur le territoire belge. » | overgemaakt. » |
Art. 52.Un article 32bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 52.In dezelfde wet wordt een artikel 32bis ingevoegd, luidend |
loi : | als volgt : |
« Quand le mandat d'arrêt doit être exécuté conformément à l'article | « Wanneer het bevel tot aanhouding dient te worden uitgevoerd |
19, § 1erbis, le juge d'instruction peut prolonger le délai de | overeenkomstig artikel 19, § 1bis, kan de onderzoeksrechter in het |
l'article 21 de cinq jours en cas de force majeure. Cette prolongation | geval van overmacht de termijn van artikel 21 met vijf dagen |
doit intervenir à peine de nullité dans le delai de validité du mandat | verlengen. Deze verlenging dient op straffe van nietigheid te gebeuren |
d'arrêt délivré. Les circonstances qui justifient cette manière d'agir doivent être | binnen de geldigheidstermijn van het afgeleverde bevel tot aanhouding. |
mentionnées expressément dans le mandat d'arrêt que cette prolongation | De omstandigheden die deze handelswijze rechtvaardigen, dienen |
concerne. Il n'existe aucune possibilité de recours contre cette | uitdrukkelijk vermeld te worden op het bevel tot aanhouding dat deze |
décision. » | verlenging vaststelt. Hiertegen staat geen rechtsmiddel open. » |
Art. 53.A l'article 34, § 2, alinéa 2, de la même loi, les mots « ou |
Art. 53.In artikel 34, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden |
sur le territoire étranger où une fraction de l'armée est stationnée » | tussen de woorden « grondgebied » en « van » de woorden « of op het |
sont insérés entre les mots « belge » et « du mandat ». | buitenlandse grondgebied waar een legeronderdeel is gestationeerd » ingevoegd. |
CHAPITRE V. - Modifications de la loi du 8 mars 1999 | HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van de wet van 8 maart 1999 |
instaurant un Conseil consultatif de la magistrature | tot instelling van een Adviesraad van de magistratuur |
Art. 54.A l'article 2, § 2, 4e tiret, de la loi du 8 mars 1999 |
Art. 54.In artikel 2, § 2, vierde streepje, van de wet van 8 maart |
instaurant un Conseil consultatif de la magistrature, les mots "ou | 1999 tot instelling van een Adviesraad van de magistratuur vervallen |
près le Conseil de guerre" sont supprimés. | de woorden « of bij de Krijgsraad ». |
Art. 55.A l'article 3, § 1er, alinéa 2, premier tiret, de la même |
Art. 55.In artikel 3, § 1, tweede lid, eerste streepje, van dezelfde |
loi, les mots « des cours d'appel, des cours du travail et de la Cour | wet worden de woorden « van de hoven van beroep, de arbeidshoven en |
militaire » sont remplacés par les mots « des cours d'appel et des | het Militair Gerechtshof » vervangen door de woorden « van de hoven |
cours du travail ». | van beroep en de arbeidshoven ». |
CHAPITRE VI. - Disposition finale | HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling |
Art. 56.La présente loi entre en vigueur à la date fixée par le Roi. |
Art. 56.Deze wet treedt in werking op de dag bepaald door de Koning. |
Promulgons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2003. | Gegeven te Brussel, 10 april 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2002-2003. | (1) Gewone zitting 2002-2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. | Parlementaire stukken. |
50-2359/1 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | 50-2359/1 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
1536/1 : Projet évoqué par le Sénat. | 1536/1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
1536/2 : Rapport fait au nom de la commission. | 1536/ 2 : Verslag namens de commissie. |
1536/3 : Texte corrigé par la commission. | 1536/3 : Tekst verbeterd door de commissie. |