Loi modifiant diverses dispositions en vue de renforcer la luttre contre la traite et le trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de sommeil | Wet tot wijziging van diverse bepalingen met het oog op de versterking van de strijd tegen mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
10 AOUT 2005. - Loi modifiant diverses dispositions en vue de | 10 AUGUSTUS 2005. - Wet tot wijziging van diverse bepalingen met het |
renforcer la luttre contre la traite et le trafic des êtres humains et | oog op de versterking van de strijd tegen mensenhandel en |
contre les pratiques des marchands de sommeil (1) | mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente loi transpose la décision-cadre du Conseil de |
Art. 2.Deze wet strekt tot omzetting van het kaderbesluit van de Raad |
l'Union européenne du 19 juillet 2002 relative à la lutte contre la | van de Europese Unie van 19 juli 2002 inzake bestrijding van |
traite des êtres humains, la directive 2002/90/CE du Conseil de | mensenhandel, van richtlijn 2002/ 90/EG van de Raad van de Europese |
l'Union européenne du 28 novembre 2002 définissant l'aide à l'entrée, | Unie van 28 november 2002 tot omschrijving van hulpverlening bij |
au transit et au séjour irréguliers, et la décision-cadre du Conseil | illegale binnenkomst, illegale doortocht en illegaal verblijf, en van |
de l'Union européenne du 28 novembre 2002 visant à renforcer le cadre | het kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie van 28 november 2002 |
pénal pour la répression de l'aide à l'entrée, au transit et au séjour | tot versterking van het strafrechtelijk kader voor de bestrijding van |
hulpverlening bij illegale binnenkomst, illegale doortocht en illegaal | |
irréguliers. | verblijf. |
CHAPITRE II. - Dispositions modifiant le Code pénal | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het Strafwetboek |
Art. 3.A l'article 43quater, § 1er, a), du Code pénal sont apportées |
Art. 3.In artikel 43quater, § 1, a), van het Strafwetboek worden de |
les modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Il est inséré un 2°bis, rédigé comme suit : « 2°bis. aux articles | 1° een 2°bis wordt ingevoegd, luidende : « 2°bis. de artikelen |
433sexies, 433septies et 433octies ; »; | 433sexies, 433septies en 433octies ; »; |
2° au 5°, les mots « à l'article 77bis, § 2 ou § 3 » sont remplacés | 2° in 5° worden de woorden « artikel 77bis, § 2 of § 3, » vervangen |
par les mots « aux articles 77ter, 77quater et 77quinquies ». | door de woorden « de artikelen 77ter, 77quater en 77quinquies ». |
Art. 4.A l'article 324bis du même Code, les mots « en utilisant |
Art. 4.In artikel 324bis van hetzelfde Wetboek vervallen de woorden « |
l'intimidation, la menace, la violence, des manoeuvres frauduleuses ou | en waarbij gebruik gemaakt wordt van intimidatie, bedreiging, geweld, |
la corruption ou en recourant à des structures commerciales ou autres | listige kunstgrepen of corruptie, of waarbij commerciële of andere |
pour dissimuler ou faciliter la réalisation des infractions » sont | structuren worden aangewend om het plegen van de misdrijven te |
supprimés. | verbergen of te vergemakkelijken ». |
Art. 5.L'article 324ter, § 1er, du même Code, est remplacé par la |
Art. 5.Artikel 324ter, § 1, van hetzelfde Wetboek, wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Lorsque l'organisation criminelle utilise l'intimidation, la menace, | « Wanneer de criminele organisatie gebruik maakt van intimidatie, |
la violence, des manoeuvres frauduleuses ou la corruption ou recourt à | bedreiging, geweld, listige kunstgrepen of corruptie, of commerciële |
of andere structuren aanwendt om het plegen van de misdrijven te | |
des structures commerciales ou autres pour dissimuler ou faciliter la | verbergen of te vergemakkelijken, wordt iedere persoon die wetens en |
réalisation des infractions, toute personne qui, sciemment et | willens daarbij betrokken is, gestraft met gevangenisstraf van een |
volontairement, en fait partie, est punie d'un emprisonnement d'un an | jaar tot drie jaar en met geldboete van honderd euro tot vijfduizend |
à trois ans et d'une amende de cent euros à cinq mille euros ou d'une | euro of met een van die straffen alleen, ook al heeft hij niet de |
de ces peines seulement, même si elle n'a pas l'intention de commettre | bedoeling een misdrijf in het raam van die organisatie te plegen of |
une infraction dans le cadre de cette organisation ni de s'y associer | daaraan deel te nemen op één van de in de artikelen 66 tot 69 bedoelde |
d'une des manières prévues par les articles 66 à 69. » | wijzen. » |
Art. 6.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII du même Code, un |
Art. 6.In Boek II, Titel VIII van hetzelfde Wetboek wordt een |
Chapitre IIIbis intitulé « De l'exploitation de la mendicité ». | Hoofdstuk IIIbis ingevoegd met als opschrift « Exploitatie van |
Art. 7.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIbis du |
bedelarij ». Art. 7.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIbis van hetzelfde |
même Code, un article 433ter, rédigé comme suit : « Article 433ter.- Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de cinq cents euros à vingt-cinq mille euros : 1° quiconque aura embauché, entraîné, détourné ou retenu une personne en vue de la livrer à la mendicité, l'aura incitée à mendier ou à continuer de le faire, ou l'aura mise à disposition d'un mendiant afin qu'il s'en serve pour susciter la commisération publique; 2° quiconque aura, de quelque manière que ce soit, exploité la mendicité d'autrui. La tentative de commettre les infractions visées à l'alinéa 1er sera punie d'un emprisonnement d'un mois à deux ans et d'une amende de cent |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433ter ingevoegd, luidende : « Artikel 433ter.- Met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro wordt gestraft : 1° hij die een persoon aanwerft, meeneemt, wegbrengt, bij zich houdt teneinde hem over te leveren aan de bedelarij, hem ertoe aanzet te bedelen of door te gaan met bedelen, of hem ter beschikking van een bedelaar stelt opdat deze laatste zich van hem bedient om het openbaar medelijden op te wekken; 2° hij die, op welke manier ook, eens anders bedelarij exploiteert. Poging tot de in het eerste lid bedoelde misdrijven wordt gestraft met een gevangenisstraf van een maand tot twee jaar en met een geldboete |
euros à deux mille euros. » | van honderd euro tot tweeduizend euro. » |
Art. 8.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIbis du |
Art. 8.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIbis van hetzelfde |
même Code, un nouvel article 433quater, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quater ingevoegd, luidende : |
« Article 433quater.- L'infraction visée à l'article 433ter, alinéa 1er, |
« Artikel 433quater.- Het in artikel 433ter, eerste lid, bedoelde |
sera punie d'un emprisonnement d'un an à cinq ans et d'une amende de cinq cents euros à cinquante mille euros lorsqu'elle aura été commise : 1° à l'égard d'un mineur; 2 en abusant de la situation particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une personne en raison de sa situation administrative illégale ou précaire, de sa situation sociale précaire, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale, de manière telle que la personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de se soumettre à cet abus; 3° en faisant usage, de façon directe ou indirecte, de manoeuvres | misdrijf wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met geldboete van vijfhonderd euro tot vijftigduizend euro wanneer het wordt gepleegd : 1° ten opzichte van een minderjarige; 2° door misbruik te maken van de bijzonder kwetsbare positie waarin een persoon verkeert ten gevolge van zijn onwettige of precaire administratieve toestand, zijn precaire sociale toestand of tengevolge van zwangerschap, ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid, zodanig dat de betrokken persoon in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan zich te laten misbruiken; |
frauduleuses, de violence, de menaces ou d'une forme quelconque de | 3° door direct of indirect gebruik te maken van listige kunstgrepen, |
contrainte. » | geweld, bedreigingen of enige andere vorm van dwang. » |
Art. 9.Il est inséré, dans le Livre II, Titre VIII du même Code, un |
Art. 9.In Boek II, Titel VIII, van hetzelfde Wetboek wordt een |
Chapitre IIIter intitulé « De la traite des êtres humains ». | Hoofdstuk IIIter ingevoegd met als opschrift « Mensenhandel ». |
Art. 10.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIter |
Art. 10.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIter van hetzelfde |
du même Code, un nouvel article 433quinquies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quinquies ingevoegd, luidende : |
« Article 433quinquies.- § 1er. Constitue l'infraction de traite des |
« Artikel 433quinquies.- § 1. Levert het misdrijf mensenhandel op, de |
êtres humains le fait de recruter, de transporter, de transférer, | werving, het vervoer, de overbrenging, de huisvesting, de opvang van |
d'héberger, d'accueillir une personne, de passer ou de transférer le | een persoon, de wisseling of de overdracht van de controle over hem |
contrôle exercé sur elle, afin : | teneinde : |
1° de permettre la commission contre cette personne des infractions | 1° ten aanzien van deze persoon de misdrijven te laten plegen die |
prévues aux articles 379, 380, § 1er et § 4, et 383bis, § 1er; | bedoeld worden in de artikelen 379, 380, § 1 en § 4, en 383bis, § 1; |
2° de permettre la commission contre cette personne de l'infraction | 2° ten aanzien van deze persoon het misdrijf te laten plegen dat |
prévue à l'article 433ter ; | bedoeld wordt in artikel 433ter ; |
3° de mettre au travail ou de permettre la mise au travail de cette | 3° deze persoon aan het werk te zetten of te laten aan het werk zetten |
personne dans des conditions contraires à la dignité humaine; | in omstandigheden die in strijd zijn met de menselijke waardigheid; |
4° de prélever sur cette personne ou de permettre le prélèvement sur | 4° bij deze persoon organen of weefsels weg te nemen of te laten |
celle-ci d'organes ou de tissus en violation de la loi du 13 juin 1986 | wegnemen in strijd met de wet van 13 juni 1986 betreffende het |
sur le prélèvement et la transplantation d'organes; | wegnemen en transplanteren van organen; |
5° ou de faire commettre à cette personne un crime ou un délit, contre | 5° of deze persoon tegen zijn wil een misdaad of een wanbedrijf te |
son gré. | doen plegen. |
Sauf dans le cas visé au 5, le consentement de la personne visée à | Behalve in het in 5 bedoelde geval is de toestemming van de in het |
l'alinéa 1er à l'exploitation envisagée ou effective est indifférent. | eerste lid bedoelde persoon met de voorgenomen of daadwerkelijke uitbuiting van geen belang. |
§ 2. L'infraction prévue au § 1er sera punie d'un emprisonnement d'un | § 2. Het in § 1 bedoelde misdrijf wordt gestraft met gevangenisstraf |
an à cinq ans et d'une amende de cinq cents euros à cinquante mille | van één jaar tot vijf jaar en met geldboete van vijfhonderd euro tot |
euros. | vijftigduizend euro. |
§ 3. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er sera punie | § 3. Poging tot het in § 1 bedoelde misdrijf wordt gestraft met |
d'un emprisonnement d'un an à trois ans et d'une amende de cent euros | gevangenisstraf van één jaar tot drie jaar en met geldboete van |
à dix mille euros. » | honderd euro tot tienduizend euro. » |
Art. 11.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIter |
Art. 11.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIter van hetzelfde |
du même Code, un nouvel article 433sexies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433sexies ingevoegd, luidende : |
« Article 433sexies.- L'infraction prévue à l'article 433quinquies, § |
« Artikel 433sexies.- Het in artikel 433quinquies, § 1, bedoelde |
1er, sera punie de la réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende | misdrijf wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en |
de sept cent cinquante euros à septante-cinq mille euros lorsque | met geldboete van zevenhonderd vijftig euro tot vijfenzeventigduizend |
l'infraction aura été commise : | euro ingeval het werd gepleegd : |
1° par une personne qui a autorité sur la victime, ou par une personne | 1° door een persoon die gezag heeft over het slachtoffer of door een |
qui a abusé de l'autorité ou des facilités que lui confèrent ses | persoon die misbruik heeft gemaakt van het gezag of de faciliteiten |
fonctions; | die zijn functies hem verlenen; |
2° par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou un | 2° door een openbaar officier of ambtenaar, drager of agent van de |
agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de ses | openbare macht die handelt naar aanleiding van de uitoefening van zijn |
fonctions. » | bediening. » |
Art. 12.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIter |
Art. 12.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIter van hetzelfde |
du même Code, un nouvel article 433septies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433septies ingevoegd, luidende : |
« Article 433septies.- L'infraction prévue à l'article 433quinquies, |
« Artikel 433septies.- Het in artikel 433quinquies, § 1, bedoelde |
misdrijf wordt gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar | |
§ 1er, sera punie de la réclusion de dix ans à quinze ans et d'une | en met geldboete van duizend euro tot honderdduizend euro in de |
amende de mille euros à cent mille euros dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° lorsque l'infraction a été commise envers un mineur; | 1° ingeval het misdrijf is gepleegd ten opzichte van een minderjarige; |
2° lorsqu'elle a été commise en abusant de la situation | 2° ingeval het is gepleegd door misbruik te maken van de bijzonder |
particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une personne, en | kwetsbare positie waarin een persoon verkeert ten gevolge van zijn |
raison de sa situation administrative illégale ou précaire, de sa | onwettige of precaire administratieve toestand, zijn precaire sociale |
situation sociale précaire, d'un état de grossesse, d'une maladie, | toestand of ten gevolge van zwangerschap, ziekte dan wel een |
d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale, de manière | lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid, zodanig dat de |
telle que la personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de se soumettre à cet abus; 3° lorsqu'elle a été commise en faisant usage, de façon directe ou indirecte, de manoeuvres frauduleuses, de violence, de menaces ou d'une forme quelconque de contrainte; 4° lorsque la vie de la victime a été mise en danger délibérément ou par négligence grave; 5° lorsque l'infraction a causé une maladie paraissant incurable, une incapacité permanente physique ou psychique, la perte complète d'un organe ou de l'usage d'un organe, ou une mutilation grave; 6° lorsque l'activité concernée constitue une activité habituelle; | betrokken persoon in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan zich te laten misbruiken; 3° ingeval het is gepleegd door direct of indirect gebruik te maken van listige kunstgrepen, geweld, bedreigingen of enige vorm van dwang; 4° ingeval het leven van het slachtoffer opzettelijk of door grove nalatigheid in gevaar is gebracht; 5° ingeval het misdrijf een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende fysieke of psychische ongeschiktheid, hetzij het volledig verlies van een orgaan of van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking heeft veroorzaakt; 6° in geval van de betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt; |
7° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité | 7° ingeval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende |
principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait | bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de schuldige de |
ou non la qualité de dirigeant. » | hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. » |
Art. 13.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIter |
Art. 13.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIter van hetzelfde |
du même Code, un nouvel article 433octies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433octies ingevoegd, luidende : |
« Article 433octies.- L'infraction prévue à l'article 433quinquies, § |
« Artikel 433octies.- Het in artikel 433quinquies, § 1, bedoelde |
1er, sera punie de la réclusion de quinze ans à vingt ans et d'une | misdrijf wordt gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig |
amende de mille euros à cent cinquante mille euros dans les cas | jaar en met geldboete van duizend euro tot honderdvijftigduizend euro |
suivants : | in de volgende gevallen : |
1° lorsque l'infraction a causé la mort de la victime sans intention | 1° ingeval het misdrijf de dood van het slachtoffer heeft veroorzaakt |
de la donner; | zonder het oogmerk te doden; |
2° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité | 2° ingeval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende |
principale ou accessoire d'une organisation criminelle, et ce, que le | bedrijvigheid van een criminele organisatie betreft, ongeacht of de |
coupable ait ou non la qualité de dirigeant. » | schuldige de hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. » |
Art. 14.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre IIIter |
Art. 14.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIter van hetzelfde |
du même Code, un nouvel article 433novies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433novies ingevoegd, luidende : |
« Article 433novies.- Dans les cas visés aux articles 433sexies, |
« Artikel 433novies.- In de gevallen bedoeld in de artikelen |
433septies et 433octies, les coupables seront en outre condamnés à | 433sexies, 433septies en 433octies worden de schuldigen bovendien |
l'interdiction des droits énoncés à l'article 31. | veroordeeld tot ontzetting van de in artikel 31 genoemde rechten. |
Sans avoir égard à la qualité de personne physique ou morale de | Zonder rekening te houden met de hoedanigheid van natuurlijke persoon |
l'exploitant, propriétaire, locataire ou gérant, le tribunal peut | of rechtspersoon van de uitbater, eigenaar, huurder of zaakvoerder, |
ordonner la fermeture temporaire ou définitive, partielle ou totale de | kan de rechtbank de tijdelijke of definitieve, gedeeltelijke of |
l'entreprise dans laquelle l'infraction prévue à l'article | volledige sluiting bevelen van de onderneming waar het in artikel |
433quinquies a été commise. | 433quinquies bedoelde misdrijf is gepleegd. |
La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, est appliquée aux | De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, |
wordt toegepast op degenen die zich schuldig hebben gemaakt aan het in | |
coupables de l'infraction visée à l'article 433quinquies, même lorsque | artikel 433quinquies bedoelde misdrijf, zelfs wanneer de zaken waarop |
la propriété des choses sur lesquelles elle porte n'appartient pas au | zij betrekking heeft geen eigendom van de veroordeelde zijn, zonder |
condamné, sans que cette confiscation puisse cependant porter | dat deze verbeurdverklaring nochtans de rechten van derden op de |
préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de faire | goederen die het voorwerp kunnen uitmaken van de verbeurdverklaring |
l'objet de la confiscation. » | schaadt. » |
Art. 15.Il est inséré, dans le Livre II, Titre VIII du même Code, un |
Art. 15.In Boek II, Titel VIII, van hetzelfde Wetboek wordt een |
Chapitre IIIquater intitulé « De l'abus de la vulnérabilité d'autrui | Hoofdstuk IIIquater ingevoegd met als opschrift « Misbruik van |
andermans bijzonder kwetsbare positie door de verkoop, verhuur of | |
en vendant, louant ou mettant à disposition des biens en vue de | terbeschikkingstelling van goederen met de bedoeling een abnormaal |
réaliser un profit anormal ». | profijt te realiseren ». |
Art. 16.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 16.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433decies, rédigé comme suit | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433decies ingevoegd, luidende : |
: « Art. 433decies.- Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois |
« Art. 433decies.- Met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar |
ans et d'une amende de cinq cents euros à vingt-cinq mille euros, | |
quiconque aura abusé, soit directement, soit par un intermédiaire, de | en met geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro |
la position particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une | wordt gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon misbruik |
personne en raison de sa situation administrative illégale ou précaire | maakt van de bijzonder kwetsbare positie van een persoon ten gevolge |
ou de sa situation sociale précaire, en vendant, louant ou mettant à | van zijn onwettige of precaire administratieve toestand of zijn |
disposition, dans l'intention de réaliser un profit anormal, un bien | precaire sociale toestand door, met de bedoeling een abnormaal profijt |
meuble, une partie de celui-ci, un bien immeuble, une chambre ou un | te realiseren, een roerend goed, een deel ervan, een onroerend goed, |
autre espace visé à l'article 479 du Code pénal dans des conditions | een kamer of een andere in artikel 479 bedoelde ruimte, te verkopen, |
te verhuren of ter beschikking te stellen in omstandigheden die in | |
incompatibles avec la dignité humaine, de manière telle que la | strijd zijn met de menselijke waardigheid, zodanig dat de betrokken |
personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de | persoon in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan |
se soumettre à cet abus. L'amende sera appliquée autant de fois qu'il | zich te laten misbruiken. De boete wordt zo veel keer toegepast als er |
y a de victimes. » | slachtoffers zijn. » |
Art. 17.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 17.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433undecies, rédigé comme | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433undecies ingevoegd, luidende : |
suit : « Art. 433undecies.- L'infraction visée à l'article 433decies sera |
« Art. 433undecies.- Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf wordt |
gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met | |
punie d'un an à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de mille | geldboete van duizend euro tot honderdduizend euro in de volgende |
euros à cent mille euros dans les cas suivants : | gevallen : |
1° lorsque l'activité concernée constitue une activité habituelle; | 1° ingeval van de betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt; |
2° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité | 2° in geval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende |
principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait | bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de schuldige de |
ou non la qualité de dirigeant. | hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. |
L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. » | De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. » |
Art. 18.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 18.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433duodecies, rédigé comme | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433duodecies ingevoegd, luidende : |
suit : « Art. 433duodecies.- L'infraction visée à l'article 433decies sera |
« Art. 433duodecies.- Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf |
punie de réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de mille | wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met |
euros à cent cinquante mille euros si elle constitue un acte de | geldboete van duizend euro tot honderdvijftigduizend euro ingeval het |
participation à l'activité principale ou accessoire d'une organisation | een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende bedrijvigheid van |
criminelle, et ce, que le coupable ait ou non la qualité de dirigeant. | een criminele organisatie betreft, ongeacht of de schuldige de |
hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | |
L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. » | De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. » |
Art. 19.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 19.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433terdecies, rédigé comme suit : | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433terdecies ingevoegd, luidende : |
« Art. 433terdecies.- Dans les cas visés aux articles 433undecies et |
« Art. 433terdecies.- In de gevallen bedoeld in de artikelen |
433duodecies, les coupables seront en outre condamnés à l'interdiction | 433undecies en 433duodecies worden de schuldigen bovendien veroordeeld |
des droits spécifiés à l'article 31. | tot de ontzetting van de rechten bedoeld in artikel 31. |
La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, est appliquée aux | De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, |
coupables de l'infraction visée à l'article 433decies, même lorsque la | wordt toegepast op de schuldigen aan het misdrijf bedoeld in artikel |
propriété des choses sur lesquelles elle porte n'appartient pas au | 433decies, zelfs ingeval de zaken waarop zij betrekking heeft niet het |
condamné, sans que cette confiscation puisse cependant porter | eigendom van de veroordeelde zijn, zonder dat deze verbeurdverklaring |
préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de faire | evenwel afbreuk kan doen aan de rechten van de derden op de goederen |
l'objet de la confiscation. Elle doit également être appliquée, dans | die verbeurd zouden kunnen worden verklaard. Zij moet in dezelfde |
les mêmes circonstances, au bien meuble, à la partie de celui-ci, au | omstandigheden ook worden toegepast op het roerend goed, het deel |
bien immeuble, à la chambre ou à tout autre espace visé par cet | ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere ruimte bedoeld in |
article. ». | dat artikel. » |
Art. 20.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 20.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433quaterdecies, rédigé | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quaterdecies ingevoegd, luidende : |
comme suit : « Art. 433quaterdecies.- Selon le cas, le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut saisir le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies. S'il décide de pratiquer la saisie, le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies doit être scellé ou, avec l'accord écrit du propriétaire ou du bailleur, être mis à la disposition du C.P.A.S. afin d'être restauré et loué temporairement. La décision du procureur du Roi ou du juge d'instruction, selon le cas, de procéder à la saisie est signifiée au propriétaire ou au bailleur. En cas de saisie d'un |
« Art. 433quaterdecies.- Naargelang van het geval kan de procureur des Konings of de onderzoeksrechter beslag leggen op het roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte. Indien hij beslist tot inbeslagneming moet voormeld roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte worden verzegeld, of met schriftelijk akkoord van de eigenaar of verhuurder, ter beschikking worden gesteld van het O.C.M.W. teneinde opgeknapt en tijdelijk verhuurd te worden. De beslissing tot inbeslagneming van, naargelang van het geval, de procureur des Konings of de onderzoeksrechter wordt betekend aan de eigenaar of de verhuurder. In geval van beslag op een onroerend goed moet de |
bien immeuble, la décision doit en outre être signifiée au plus tard | beslissing bovendien worden betekend uiterlijk binnen vierentwintig |
dans les vingt-quatre heures et être présentée pour transcription au | uur, alsmede ter overschrijving worden aangeboden op het kantoor der |
bureau des hypothèques du lieu où le bien est établi. Le jour de la | hypotheken van de plaats waar het goed gelegen is. Als dagtekening van |
transcription pris en compte est celui de la signification de la | de overschrijving geldt de dag van de betekening van de beslissing tot |
décision de saisie. La saisie reste valable jusqu'au moment de la | inbeslagneming. Het beslag geldt tot op het tijdstip van de |
décision judiciaire définitive par laquelle soit la confiscation a été | definitieve rechterlijke beslissing waarbij hetzij de |
prononcée, soit la levée de la saisie est prononcée. Une levée de la | verbeurdverklaring werd bevolen, hetzij de opheffing van het beslag |
saisie peut auparavant être accordée a tout moment, selon le cas, par | wordt uitgesproken. Opheffing van het beslag kan voordien te allen |
le procureur du Roi ou par le juge d'instruction après que celui-ci en | tijde worden verleend, al naar gelang van het geval, door de procureur |
a avisé le procureur du Roi. La personne saisie ne peut intenter les | des Konings of door de onderzoeksrechter nadat deze de procureur des |
Konings daarvan in kennis heeft gesteld. De beslagene kan de | |
rechtsmiddelen waarin voorzien wordt in de artikelen 28sexies en | |
recours prévus aux articles 28sexies et 61quater du Code d'instruction | 61quater van het Wetboek van strafvordering slechts instellen na |
criminelle qu'après un délai d'un an à compter de la date de la | verloop van een termijn van een jaar te rekenen van de datum van de |
saisie. » | inbeslagneming. » |
Art. 21.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Art. 21.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
IIIquater du même Code, un nouvel article 433quinquiesdecies, rédigé | Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quinquiesdecies ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 433quinquiesdecies.- Dans les cas visés à l'article 433decies, |
« Art. 433quinquiesdecies.- In de in artikel 433decies van het |
les victimes peuvent être, le cas échéant, accueillies ou relogées sur | Strafwetboek bedoelde gevallen kunnen slachtoffers op beslissing, |
décision, selon le cas, du ministre compétent, de l'autorité | naargelang het geval, van de bevoegde minister, van de bevoegde |
compétente ou des fonctionnaires désigné par eux, et ce, en | overheid of de door hen aangewezen ambtenaren, in overleg met de |
terzake bevoegde diensten, in voorkomend geval worden opgevangen of | |
concertation avec les services compétents en la matière. Les frais de | gehuisvest. Deze huisvestingskosten komen ten laste van de beklaagde. |
logement sont à charge du prévenu. Lorsque le prévenu est acquitté, | Wanneer de beklaagde wordt vrijgesproken, worden de kosten ten laste |
les frais sont mis à la charge, selon le cas, de l'Etat ou du C.P.A.S. | gelegd al naargelang het geval, van de Staat of van het bevoegde |
compétent. » | O.C.M.W. » |
CHAPITRE III. - Dispositions modifiant le Titre préliminaire du Code | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van de Voorafgaande Titel |
d'instruction criminelle | van het Wetboek van strafvordering |
Art. 22.A l'article 5ter du Titre préliminaire du Code d'instruction |
Art. 22.In artikel 5ter van de Voorafgaande Titel van het Wetboek van |
criminelle, les mots « sur les choses visées à l'article 42, 1, ou » | strafvordering worden de woorden « op de zaken bedoeld in artikel 42, |
sont insérés entre les mots « des droits » et les mots « sur les | 1, of » ingevoegd tussen de woorden « rechten » en de woorden « op de |
choses visées à l'article 505 du Code pénal ». | zaken bedoeld in het artikel 505 van het Strafwetboek ». |
Art. 23.In artikel 10ter van dezelfde Titel, vervangen bij de wet van |
|
Art. 23.A l'article 10ter du même Titre, remplacé par la loi du 28 |
28 november 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
novembre 2000, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° au 1°, les mots « et 383bis, §§ 1er et 3, du Code pénal, sont | 1° in 1° worden de woorden « en 383bis, §§ 1 en 3, van het |
remplacés par les mots « 383bis, §§ 1er et 3, 433sexies, 433septies et | Strafwetboek » vervangen door de woorden « 383bis, §§ 1 en 3, |
433octies du Code pénal »; | 433sexies, 433septies en 433octies van het Strafwetboek »; |
2° au 3°, les mots « à l'article 77bis, §§ 2 et 3 » sont remplacés par | 2° in 3° worden de woorden « in artikel 77bis, §§ 2 en 3 » vervangen |
les mots « aux articles 77ter, 77quater et 77quinquies ». | door de woorden « in de artikelen 77ter, 77quater en 77quinquies ». |
Art. 24.A l'article 21bis, alinéa 1er, du même Titre, modifié par les |
Art. 24.In artikel 21bis, eerste lid, van dezelfde Titel, gewijzigd |
lois des 13 avril 1995 et 28 novembre 2000, les mots « et 409 » sont | bij de wetten van 13 april 1995 en 28 november 2000, worden de woorden |
remplacés par les mots « , 409 et 433quinquies, § 1er, alinéa 1er, 1°, | « en 409 » vervangen door de woorden « , 409 en 433quinquies, § 1, |
». | eerste lid, 1°, ». |
CHAPITRE IV. - Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van strafvordering |
Art. 25.A l'article 90ter, § 2, du Code d'instruction criminelle, |
Art. 25.In artikel 90ter, § 2, van het Wetboek van strafvordering, |
inséré par la loi du 30 juin 1994 et modifié par les lois des 7 avril | ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 |
1995, 13 avril 1995, 10 juin 1998, 10 janvier 1999, 28 novembre 2000, | april 1995, 13 april 1995, 10 juni 1998, 10 januari 1999, 28 november |
29 novembre 2001, 11 décembre 2001, 7 juillet 2002, 6 janvier 2003, 5 | 2000, 29 november 2001, 11 december 2001, 7 juli 2002, 6 januari 2003, |
août 2003 et 19 décembre 2003, sont apportées les modifications | 5 augustus 2003 en 19 december 2003, worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° Il est inséré un point 7°ter, rédigé comme suit : | 1° Een 7°ter wordt ingevoegd, luidende : |
« 7°ter. aux articles 433sexies, 433septies et 433octies du même Code; | « 7°ter. de artikelen 433sexies, 433septies en 433octies van hetzelfde |
»; | Wetboek; »; |
2° le 17° est remplacé par la disposition suivante : | 2° het 17° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 17°. aux articles 77ter, 77quater et 77quinquies de la loi du 15 | « 17°. de artikelen 77ter, 77quater en 77quinquies van de wet van 15 |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'éloignement des étrangers; ». | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; ». |
Art. 26.A l'article 91bis du même Code, modifié par la loi du 28 |
Art. 26.In artikel 91bis van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet |
novembre 2000, les mots « et 428 du Code pénal » sont remplacés par | van 28 november 2000, worden de woorden « en 428 van het Strafwetboek |
les mots « , 428, 433quinquies à 433octies du Code pénal, et aux | » vervangen door de woorden « , 428, 433quinquies tot 433octies van |
het Strafwetboek, en de artikelen 77bis tot 77quinquies van de wet van | |
articles 77bis à 77quinquies de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, ». | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, ». |
CHAPITRE V. - Disposition modifiant le Code judiciaire | HOOFDSTUK V. - Bepaling tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 27.A l'article 144ter, § 1er, 1°, troisième tiret, du Code |
Art. 27.In artikel 144ter, § 1, 1°, derde streepje, van het |
judiciaire, modifié par la loi du 21 juin 2001, les mots « à l'article | Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001, worden de |
77bis, §§ 2 et 3, » sont remplacés par les mots « aux articles | woorden « artikel 77bis, §§ 2 en 3, » vervangen door de woorden « de |
433sexies, 433septies et 433octies du Code pénal et aux articles | artikelen 433sexies, 433septies en 433octies van het Strafwetboek en |
77ter, 77quater et 77quinquies ». | de artikelen 77ter, 77quater en 77quinquies ». |
CHAPITRE VI. - Dispositions modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur | HOOFDSTUK VI. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 15 december |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de |
étrangers | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen |
Art. 28.L'article 77 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
Art. 28.Artikel 77 van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | verwijdering van vreemdelingen, gewijzigd bij de wetten van 1 juni |
modifié par les lois des 1er juin 1993, 15 juillet 1996, 29 avril 1999 | 1993, 15 juli 1996, 29 april 1999 en 26 juni 2000, wordt door de |
et 26 juin 2000, est remplacé par la disposition suivante : | volgende bepaling vervangen : |
« Article 77.- Quiconque aide sciemment une personne non |
« Artikel 77.- Hij die wetens en willens een persoon die geen |
ressortissante d'un Etat membre de l'Union européenne à pénétrer ou à | onderdaan is van een lidstaat van de Europese Unie helpt het |
séjourner sur le territoire d'un Etat membre de l'Union européenne ou d'un Etat partie à une convention internationale relative au franchissement des frontières extérieures et liant la Belgique ou à transiter par le territoire d'un tel Etat, en violation de la législation de cet Etat, soit dans les faits qui ont préparé l'entrée, le transit ou le séjour, ou qui les ont facilités, soit dans les faits qui les ont consommés, sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de mille sept cents euros à six mille euros ou d'une de ces peines seulement. L'alinéa 1er ne s'applique pas si l'aide est offerte pour des raisons principalement humanitaires. ». | grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie of van een Staat die partij is bij een internationale overeenkomst betreffende de over-schrijding van de buitengrenzen, die België bindt, binnen te komen of aldaar te verblijven, dan wel erdoor te reizen, zulks in strijd met de wetgeving van deze Staat, hetzij in de handelingen die de binnenkomst, de doorreis of het verblijf voorbereid hebben of ze vergemakkelijkt hebben, hetzij in de feiten die ze voltooid hebben, wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van zeventienhonderd euro tot zesduizend euro, of met een van die straffen alleen. Het eerste lid is niet van toepassing indien de hulp voornamelijk om humanitaire redenen verleend wordt. ». |
Art. 29.L'article 77bis de la même loi, inséré par la loi du 13 avril |
Art. 29.Artikel 77bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 13 |
1995 et modifié par les lois des 26 juin 2000, 28 novembre 2000, 2 | april 1995 en gewijzigd bij de wetten van 26 juni 2000, 28 november |
janvier 2001, 2 août 2002 et 23 janvier 2003, est remplacé par la | 2000, 2 januari 2001, 2 augustus 2002 en 23 januari 2003, wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 77bis.- Constitue l'infraction de trafic des êtres humains, le fait de contribuer, de quelque manière que ce soit, soit directement, soit par un intermédiaire, à permettre l'entrée, le transit ou le séjour d'une personne non ressortissante d'un Etat membre de l'Union européenne sur ou par le territoire d'un tel Etat ou d'un Etat partie à une convention internationale relative au franchissement des frontières extérieures et liant la Belgique, en violation de la législation de cet Etat, en vue d'obtenir, directement ou indirectement, un avantage patrimonial. L'infraction prévue à l'alinéa 1er sera punie d'un emprisonnement d'un an à cinq ans et d'une amende de cinq cents euros à cinquante mille euros. La tentative de commettre l'infraction visée à l'alinéa 1er sera punie d'un emprisonnement d'un an à trois ans et d'une amende de cent euros à dix mille euros. ». Art. 30.Un article 77ter, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
« Artikel 77bis.- Levert het misdrijf mensensmokkel op het ertoe bijdragen, op welke manier ook, rechtstreeks of via een tussenpersoon, dat een persoon die geen onderdaan is van een lidstaat van de Europese Unie het grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie of van een Staat die partij is bij een internationale overeenkomst betreffende de overschrijding van de buitengrenzen, die België bindt, binnenkomt, erdoor reist of aldaar verblijft, zulks in strijd met de wetgeving van deze Staat, met het oog op het direct of indirect verkrijgen van een vermogensvoordeel. Het in het eerste lid bedoelde misdrijf wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met geldboete van vijfhonderd euro tot vijftigduizend euro. Poging tot het in het eerste lid bedoeld misdrijf wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot drie jaar en met een geldboete van honderd euro tot tienduizend euro. ». Art. 30.In dezelfde wet wordt een artikel 77ter ingevoegd, luidende : |
« Article 77ter.- L'infraction prévue à l'article 77bis sera punie de |
« Artikel 77ter.- Het in artikel 77bis bedoelde misdrijf wordt |
la réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de sept cent | gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met geldboete |
cinquante euros à septante-cinq mille euros lorsqu'elle aura été | van zevenhonderdvijftig euro tot vijfenzeventigduizend euro ingeval |
commise : | het werd gepleegd : |
1° par une personne qui a autorité sur la victime, ou par une personne | 1° door een persoon die gezag heeft over het slachtoffer, of door een |
qui a abusé de l'autorité ou des facilités que lui confèrent ses | persoon die misbruik heeft gemaakt van het gezag of de faciliteiten |
fonctions; | die zijn functies hem verlenen; |
2° par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou un | 2° door een openbaar officier of ambtenaar, drager of agent van de |
agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de ses | openbare macht die handelt naar aanleiding van de uitoefening van zijn |
fonctions. ». | bediening. ». |
Art. 31.Un article 77quater, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 31.In dezelfde wet wordt een artikel 77quater, ingevoegd, |
même loi : | luidende : |
« Article 77quater.- L'infraction prévue à l'article 77bis sera punie |
« Artikel 77quater.- Het in artikel 77bis bedoelde misdrijf wordt |
gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar en met | |
de la réclusion de dix ans à quinze ans et d'une amende de mille euros | geldboete van duizend euro tot honderdduizend euro in de volgende |
à cent mille euros dans les cas suivants : | gevallen : |
1° lorsque l'infraction a été commise envers un mineur; | 1° ingeval het misdrijf is gepleegd ten opzichte van een minderjarige; |
2° lorsqu'elle a été commise en abusant de la situation | 2° ingeval het is gepleegd door misbruik te maken van de bijzonder |
particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une personne, en | kwetsbare situatie waarin een persoon verkeert ten gevolge van zijn |
raison de sa situation administrative illégale ou précaire, de sa | onwettige of precaire administratieve toestand, zijn precaire sociale |
situation sociale précaire, d'un état de grossesse, d'une maladie, | toestand of ten gevolge van zwangerschap, ziekte dan wel een |
d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale, de manière | lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid, zodanig dat de |
telle que la personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de se soumettre à cet abus; 3° lorsqu'elle a été commise en faisant usage, de façon directe ou indirecte, de manoeuvres frauduleuses, de violence, de menaces ou d'une forme quelconque de contrainte; 4° lorsque la vie de la victime a été mise en danger délibérément ou par négligence grave; 5° lorsque l'infraction a causé une maladie paraissant incurable, une incapacité permanente physique ou psychique, la perte complète d'un organe ou de l'usage d'un organe, ou une mutilation grave; 6° lorsque l'activité concernée constitue une activité habituelle; | betrokken persoon in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan zich te laten misbruiken; 3° ingeval het is gepleegd door direct of indirect gebruik te maken van listige kunstgrepen, geweld, bedreigingen of enige vorm van dwang; 4° ingeval het leven van het slachtoffer opzettelijk of door grove nalatigheid in gevaar is gebracht; 5° ingeval het misdrijf een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende fysieke of psychische ongeschiktheid, hetzij het volledig verlies van een orgaan of van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking heeft veroorzaakt; 6° in geval van de betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt; |
7° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité | 7° ingeval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende |
principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait | bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de schuldige de |
ou non la qualité de dirigeant. ». | hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. ». |
Art. 32.Un article 77quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 32.In dezelfde wet wordt een artikel 77quinquies ingevoegd, |
même loi : | luidende : |
« Article 77quinquies.- L'infraction prévue à l'article 77bis sera |
« Artikel 77quinquies.- Het in artikel 77bis bedoelde misdrijf wordt |
gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar en met | |
punie de la réclusion de quinze ans à vingt ans et d'une amende de | geldboete van duizend euro tot honderdvijftigduizend euro in de |
mille euros à cent cinquante mille euros dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° lorsque l'infraction a causé la mort de la victime sans intention | 1° ingeval het misdrijf de dood van het slachtoffer heeft veroorzaakt |
de la donner; | zonder het oogmerk te doden; |
2° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité | 2° ingeval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende |
principale ou accessoire d'une organisation criminelle, et ce, que le | bedrijvigheid van een criminele organisatie betreft, ongeacht of de |
coupable ait ou non la qualité de dirigeant. » | schuldige de hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. » |
Art. 33.Un article 77sexies, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 33.In dezelfde wet wordt een artikel 77sexies ingevoegd, |
même loi : | luidende : |
« Article 77sexies.- Dans les cas visés aux articles 77ter, 77quater |
« Artikel 77sexies.- In de gevallen bedoeld in de artikelen 77ter, |
et 77quinquies, les coupables seront en outre condamnés à | 77quater en 77quinquies worden de schuldigen bovendien veroordeeld tot |
l'interdiction des droits énoncés à l'article 31 du Code pénal. | ontzetting van de in artikel 31 van het Strafwetboek genoemde rechten. |
La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, du Code pénal est | De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, van |
het Strafwetboek wordt toegepast op degenen die zich schuldig hebben | |
appliquée aux coupables des infractions visées par les articles 77bis | gemaakt aan de in de artikelen 77bis tot 77quinquies bedoelde |
à 77quinquies, même lorsque la propriété des choses sur lesquelles | misdrijven, zelfs ingeval de zaken waarop zij betrekking heeft, geen |
elle porte n'appartient pas au condamné, sans que cette confiscation | eigendom van de veroordeelde zijn, zonder dat deze verbeurdverklaring |
puisse cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens | nochtans de rechten van derden op de goederen die het voorwerp kunnen |
susceptibles de faire l'objet de la confiscation. » | uitmaken van de verbeurdverklaring schaadt. » |
Art. 34.A l'article 81, alinéa 1er, de la même loi, modifié par les |
Art. 34.In artikel 81, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
lois du 15 juillet 1996 et du 2 août 2002, sont apportées les | wetten van 15 juli 1996 en 2 augustus 2002, worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1) les mots « et aux articles 433quinquies à 433octies et 433decies à | 1) de woorden « en tegen de artikelen 433quinquies tot 433octies en |
433duodecies du Code pénal » sont insérés après les mots « Les | 433decies tot 433duodecies van het Strafwetboek » worden ingevoegd na |
infractions à la présente loi ». | de woorden « De misdrijven tegen deze wet »; |
2) les mots « par les sous-officiers de la gendarmerie » sont | 2) de woorden « door de onderofficieren van de Rijkswacht » worden |
remplacés par les mots « par les fonctionnaires de la police fédérale | vervangen door de woorden « door de ambtenaren van de federale en van |
et de la police locale ». | de lokale politie ». |
CHAPITRE VII. - Dispositions modifiant la loi du 15 février 1993 | HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 15 februari |
créant un Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le | 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor |
racisme | racismebestrijding |
Art. 35.A l'article 2, alinéa 2, de la loi du 15 février 1993 créant |
Art. 35.In artikel 2, tweede lid, van de wet van 15 februari 1993 tot |
un Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, | oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor |
modifié par les lois des 13 avril 1995, 20 janvier 2003 et 25 février | racismebestrijding, gewijzigd bij de wetten van 13 april 1995, 20 |
2003, les mots « et le trafic » sont insérés entre les mots « la | januari 2003 en 25 februari 2003, worden de woorden « en de |
mensensmokkel » ingevoegd tussen de woorden « van de mensenhandel » en | |
traite » et les mots « des êtres humains ». | de woorden « te stimuleren ». |
Art. 36.A l'article 3, 5°, troisième alinéa, de la même loi, modifié |
Art. 36.In artikel 3, 5°, derde streepje, van dezelfde wet, gewijzigd |
par les lois des 13 avril 1995, 20 janvier 2003 et 25 février 2003, | bij de wetten van 13 april 1995, 20 januari 2003 en 25 februari 2003, |
les mots « de la traite des êtres humains et de la pornographie | worden de woorden « van de mensenhandel en van de kinderpornografie » |
enfantine » sont remplacés par les mots « de la traite et du trafic | vervangen door de woorden « van de mensenhandel en van de |
des êtres humains ». | mensensmokkel ». |
CHAPITRE VIII. - Dispositions modifiant la loi du 13 avril 1995 | HOOFDSTUK VIII. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 13 april |
contenant des dispositions en vue de la répression de la traite des | 1995 houdende bepalingen tot bestrijding van de mensenhandel en van de |
êtres humains et de la pornographie enfantine | kinderpornografie |
Art. 37.L'intitulé de la loi du 13 avril 1995 contenant des |
Art. 37.Het opschrift van de wet van 13 april 1995 houdende |
dispositions en vue de la répression de la traite des êtres humains et | bepalingen tot bestrijding van de mensenhandel en van de |
de la pornographie enfantine est remplacé par l'intitulé suivant : « | |
Loi du 13 avril 1995 contenant des dispositions en vue de la | kinderpornografie wordt vervangen als volgt : « Wet van 13 april 1995 |
répression de la traite et du trafic des êtres humains ». | houdende bepalingen tot bestrijding van de mensenhandel en van de mensensmokkel ». |
Art. 38.Dans l'article 9 de la loi du 13 avril 1995 contenant des |
Art. 38.In artikel 9 van de wet van 13 april 1995 houdende bepalingen |
dispositions en vue de la répression de la traite des êtres humains et | tot bestrijding van de mensenhandel en van de kinderpornografie worden |
de la pornographie enfantine, les mots « soit aux articles 379 et | de woorden « hetzij de in de artikelen 379 en 380bis van het |
380bis du Code pénal soit à l'article 77bis » sont remplacés par les | Strafwetboek, hetzij de in artikel 77bis » vervangen door de woorden « |
mots « soit aux articles 379, 380, 433quinquies à 433octies du Code | hetzij de in de artikelen 379, 380, 433quinquies tot 433octies van het |
pénal, soit aux articles 77bis à 77quinquies ». | Strafwetboek, hetzij de in de artikelen 77bis tot 77quinquies ». |
Art. 39.A l'article 11 de la même loi sont apportées les |
Art. 39.In artikel 11 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. Pour l'application du présent chapitre, il y a lieu | « § 1. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt beschouwd : |
d'entendre : 1° par traite des êtres humains : les infractions visées aux articles | 1° als mensenhandel : de misdrijven die bedoeld worden in de artikelen |
379, 380, 433quinquies à 433octies du Code pénal; | 379, 380, 433quinquies tot 433octies van het Strafwetboek; |
2° par trafic des êtres humains : les infractions visées aux articles | 2° als mensensmokkel : de misdrijven die bedoeld worden in de |
77bis à 77quinquies de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | artikelen 77bis tot 77quinquies van de wet van 15 december 1980 |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
»; | en de verwijdering van vreemdelingen. »; |
3° au § 2, les mots « et du trafic » sont insérés entre les mots « de | 3° in § 2 worden de woorden « en mensensmokkel » ingevoegd tussen de |
la traite » et les mots « des êtres humains ». | woorden « de slachtoffers van mensenhandel » en de woorden « opportuun acht ». |
Art. 40.A l'article 12 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 40.In artikel 12 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° le mot « annuellement » est remplacé par les mots « tous les deux | 1° het woord « jaarlijks » wordt vervangen door de woorden « om de |
ans »; | twee jaar »; |
2° les mots « et le trafic » sont insérés entre les mots « de la | 2° de woorden « en de mensensmokkel » worden ingevoegd tussen de |
traite » et les mots « des êtres humains ». | woorden « van de mensenhandel » en de woorden « in het algemeen ». |
CHAPITRE IX. - Dispositions modifiant la loi du 8 juillet 1976 | HOOFDSTUK IX. - Bepalingen tot wijziging van de organieke wet van 8 |
organique des centres publics d'action sociale | juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn |
Art. 41.A l'article 57, § 2, dernier alinéa, de la loi du 8 juillet |
Art. 41.In artikel 57, § 2, laatste lid, van de organieke wet van 8 |
1976 organique des centres publics d'action sociale, modifié par la | juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, |
loi du 2 août 2002, les mots « article 77bis, § 4bis, de la loi du 15 | gewijzigd bij de wet van 2 augustus 2002, worden de woorden « artikel |
décembre 1980 sur l'accès au ter ritoire, le séjour, l'établissement | 77bis, § 4bis, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | |
et l'éloignement des étrangers » sont remplacés par les mots « article | vreemdelingen », vervangen door de woorden « artikel 433quaterdecies |
433quaterdecies du Code pénal ». | van het Strafwetboek ». |
Art. 42.A l'article 57ter /2, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 42.In artikel 57ter /2, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
la loi du 2 août 2002, les mots « article 77bis, § 4bis, de la même | bij de wet van 2 augustus 2002, worden de woorden « artikel 77bis, § |
loi » sont remplacés par les mots « article 433quaterdecies du Code | 4, van dezelfde wet » vervangen door de woorden « artikel |
pénal ». | 433quaterdecies van het Strafwetboek ». |
CHAPITRE X. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK X. - Opheffingsbepaling |
Art. 43.L'article 82 de la loi du 8 avril 1965 relative à la |
Art. 43.Artikel 82 van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
protection de la jeunesse est abrogé. | jeugdbescherming wordt opgeheven. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Pour la Ministre de la Justice, absente : | Voor de Minister van Justitie, afwezig : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Documents de la Chambre des représentants : 51-1560 | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 51-1560 |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
nos 2 à 7 : Amendements. | Nrs. 2 tot 7 : Amendementen. |
N° 8 : Rapport. | Nr. 8 : Verslag. |
N° 9 : Texte adopté par la commission. | Nr. 9 : Tekst aangenomen door de commissie. |
Compte rendu intégral : 21 avril 2005 | Integraal Verslag : 21 april 2005 |
N° 11 : Projet amendé par le Sénat. | Nr. 11 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. |
N° 12 : Amendements. | Nr. 12 : Amendementen. |
N° 13 : Rapport. | Nr. 13 : Verslag. |
N° 14 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction | Nr. 14 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
royale. | bekrachtiging voorgelegd. |
Compte rendu intégral : 7 juillet 2005. | Integraal verslag : 7 juli 2005. |
Documents du Sénat : 3-1138 | Stukken van de Senaat : 3-1138 |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
nos 2 et 3 : Amendements. | Nrs. 2 en 3 : Amendementen. |
N° 4 : Rapport. | Nr. 4 : Verslag. |
N° 5 : Texte amendé par la commission. | Nr. 5 : Tekst geamendeerd door de commissie. |
N° 6 : Amendements. | Nr. 6 : Amendementen. |
N° 7 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | Nr. 7 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales du Sénat : 2 juin 2005. | Handelingen van de Senaat : 2 juni 2005. |