← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 octobre 1999 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 octobre 1999 (2) | Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 oktober 1999 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 2001. - Loi portant assentiment au Protocole facultatif se | 10 AUGUSTUS 2001. - Wet houdende instemming met het Facultatief |
rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de | Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van |
discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 octobre 1999 | discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 oktober 1999 (1) |
(1) (2) | (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur |
Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning |
l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des | |
femmes, fait à New York le 6 octobre 1999, sortira son plein et entier | van alle vormen van discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 |
effet. | oktober 1999, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel geregeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2000 - 2001. | (1) Zitting 2000 - 2001. |
Senat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 2 février 2001, n° 2-643/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 2 februari 2001, nr. |
Rapport, n° 2-643/2. | 2-643/1. - Verslag, nr. 2-643/2 |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 mai 2001. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 mei 2001. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1232/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1232/1. Tekst |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1232/2 | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging |
voorgelegd, nr. 50-1232/2. | |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 14 juin 2001. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van |
séance du 14 juin 2001. | 14 juni 2001. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 26 | (2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 26 |
mars 2004 (Moniteur belge du 17 mai 2004); Décret de la Communauté | maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2004); Decreet van de |
française du 20 février 2003 (Moniteur belge du 4 mars 2003); Décret | Franse Gemeenschap van 20 februari 2003 (Belgisch Staatsblad van 4 |
de la Communauté germanophone du 20 janvier 2003 (Moniteur belge du 13 | maart 2003); Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 januari |
2003 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 2003); Decreet van het Waalse | |
juin 2003); Décret de la Région wallonne du 13 novembre 2002 (Moniteur | Gewest van 13 november 2002 (Belgisch Staatsblad van 23 november 2002 |
belge du 23 novembre 2002 et 4 décembre 2002); Ordonnance de la Région | en 4 december 2002); Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk |
de Bruxelles-Capitale du 7 février 2002 (Moniteur belge du 24 décembre | Gewest van 7 februari 2002 (Belgisch Staatsblad van 24 december 2002); |
2002); Ordonnance de la Commission communautaire commune du 10 juillet | Ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 10 |
2003 (Moniteur belge du 8 août 2003). | juli 2003 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2003). |
Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les | Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle |
formes de discrimination à l'égard des femmes | vormen van discriminatie van vrouwen |
Les Etats Parties au présent Protocole, | De Staten die partij zijn bij dit Protocol |
Notant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les | Erop wijzend dat het Handvest van de Verenigde Naties opnieuw het |
droits fondamentaux de l'individu, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, Notant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans disctinction aucune, notamment de sexe, Rappelant que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme interdisent la discrimination fondée sur le sexe, Rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (« la Convention »), dans laquelle les Etats Parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans les conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, Sont convenus de ce qui suit : Article premier Tout Etat Partie au présent Protocole (« l'Etat Partie ») reconnaît la | vertrouwen in de fundamentele rechten van de mens, in de waardigheid en de waarde van de menselijke persoon en in de gelijke rechten van mannen en vrouwen bevestigt, Erop wijzend dat de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens verkondigt dat alle mensen vrij en gelijk in waardigheid en in rechten zijn geboren en dat eenieder aanspraak heeft op alle daarin genoemde rechten en vrijheden, zonder enig onderscheid van welke aard ook, waaronder begrepen ieder onderscheid naar geslacht, Eraan herinnerend dat de Internationale Pacten inzake Rechten van de Mens en andere internationale mensenrechteninstrumenten discriminatie op grond van geslacht verbieden, Eveneens herinnerend aan het Verdrag inzake de Uitbanning van alle Vormen van Discriminatie van Vrouwen (hierna te noemen « het Verdrag ») waarin de Staten die partij zij bij dat Verdrag discriminatie van vrouwen in welke vorm dan ook veroordelen en overeenkomen om onverwijld met alle passende middelen een beleid te voeren dat gericht is op uitbanning van discriminatie van vrouwen, Bevestigend hun vastbeslotenheid om het volledige en gelijke genot van alle mensenrechten en fundamentele vrijheden voor vrouwen te verzekeren en doeltreffende stappen te ondernemen om schendingen van deze rechten en vrijheden te voorkomen, Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1 Een Staat die partij is bij dit Protocol (hierna te noemen « De Staat die Partij is » of « de betrokken Staat ») erkent de bevoegdheid van |
compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard | het Comité voor de Uitbanning van Discriminatie van de Vrouw (hierna |
des femmes (« le Comité ») en ce qui concerne la réception et l'examen | te noemen « het Comité ») om kennisgevingen in ontvangst te nemen en |
de communications soumises en application de l'article 2. | te behandelen overeenkomstig het bepaalde in artikel 2. |
Article 2 | Artikel 2 |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou | Kennisgevingen kunnen worden ingezonden door of namens individuele |
groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de | personen of groepen van personen die onder de rechtsmacht vallen van |
particuliers relevant de la juridiction d'un Etat Partie, qui | een Staat die Partij is bij dit Protocol en die beweren het |
affirment être victimes d'une violation par cet Etat Partie d'un des | slachtoffer te zijn van de schending van een in het Verdrag genoemd |
droits énoncés dans la Convention. Une communication ne peut être | recht door die Staat. Wanneer een kennisgeving wordt ingezonden namens |
présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec | individuele personen of groepen van personen gebeurt dit met hun |
leur consentement, à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il | toestemming, tenzij de auteur kan rechtvaardigen namens hen te |
s'agit en leur nom sans un tel consentement. | handelen zonder een dergelijke toestemming. |
Article 3 | Artikel 3 |
Les communications doivent être présentées par écrit et ne peuvent | Kennisgevingen zijn schriftelijk, en mogen niet anoniem zijn. Het |
être anonymes. Une communication concernant un Etat Partie à la | Comité neemt geen kennisgeving in ontvangst indien deze betrekking |
Convention qui n'est pas Partie au présent Protocole est irrecevable | heeft op een Staat die Partij is bij het Verdrag doch niet tevens |
par le Comité. | Partij is bij dit Protocol. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Le Comité n'examine aucune communication sans avoir vérifié que | 1. Het Comité neemt geen kennisgeving in behandeling dan nadat het |
zich ervan heeft overtuigd dat alle beschikbare binnenlandse | |
tous les recours internes ont été épuisés, à moins que la procédure de | rechtsmiddelen zijn uitgeput, tenzij de toepassing van dergelijke |
recours n'excède des délais raisonnables ou qu'il soit improbable que | rechtsmiddelen onredelijk lange tijd vergt of wanneer het |
le réquérant obtienne réparation par ce moyen. | onwaarschijnlijk is dat zij volledig rechtsherstel brengen. |
2. Le Comité déclare irrecevable toute communication : | 2. Het Comité verklaart een kennisgeving niet ontvankelijk wanneer : |
a) Ayant trait à une question qu'il a déjà examinée ou qui a déjà fait | a) Dezelfde aangelegenheid reeds is onderzocht door het Comité of werd |
l'objet ou qui fait l'objet d'un examen dans le cadre d'une autre | of wordt onderzocht krachtens een andere procedure van internationaal |
procédure d'enquête ou de règlement international; | onderzoek of internationale regeling; |
b) Incompatible avec les dispositions de la Convention; | b) Zij niet verenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag; |
c) Manifestement mal fondée ou insuffisamment motivée; | c) Zij kennelijk ongegrond is, of niet voldoende gestaafd; |
d) Constituant un abus du droit de présenter de telles communications; | d) Zij een misbruik betekent van het recht op petitie; |
e) Portant sur des faits antérieurs à la date d'entrée en vigueur du | e) De feiten die het voorwerp uitmaken van de kennisgeving hebben |
présent Protocole à l'égard de l'Etat Partie intéressé, à moins que | plaats gegrepen vóór de datum van inwerkingtreding van dit Protocol |
ces faits ne persistent après cette date. | ten aanzien van de betrokken Staat tenzij die feiten voortduurden na die datum. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Après réception d'une communication, et avant de prendre une | 1. Het Comité kan te allen tijde na het ontvangen van de kennisgeving |
décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à | en vóór het is gekomen tot een vaststelling over de grond van de zaak |
l'urgente attention de l'Etat Partie intéressé une demande tendant à | een dringend verzoek richten tot de betrokken Staat om zulke bewarende |
ce qu'il prenne les mesures conservatoires nécessaires pour éviter | maatregelen te nemen als nodig zijn om mogelijke onherstelbare schade |
qu'un dommage irréparable ne soit causé aux victimes de la violation | voor het slachtoffer of de slachtoffers van de beweerde schending te |
présumée. | vermijden. |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le | 2. Wanneer het Comité gebruik maakt van zijn bevoegdheid krachtens lid |
fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | 1 betekent dat geenszins een uitspraak over de ontvankelijkheid of over de gegrondheid van de kennisgeving. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Sauf s'il la juge d'office irrecevable sans en référer à l'Etat | 1. Tenzij het Comité een kennisgeving beschouwt als niet ontvankelijk |
Partie concerné, et à condition que l'intéressé ou les intéressés | met betrekking tot de Staat in kwestie, en op voorwaarde dat de |
consentent à ce que leur identité soit révélée à l'Etat Partie, le | individuele persoon of de personen toestemming geven tot het vrijgeven |
Comité porte confidentiellement à l'attention de l'Etat Partie | van hun identiteit aan die Staat, brengt het Comité elke kennisgeving |
concerné toute communication qui lui est adressée en vertu du présent | die hem krachtens dit Protocol is toegezonden onder de aandacht van de |
Protocole. | betrokken Staat. |
2. L'Etat Partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai | 2. Binnen zes maanden doet de ontvangende Staat het Comité |
de six mois, des explications ou déclarations apportant des précisions | schriftelijke uiteenzettingen of verklaringen toekomen waarin de zaak |
sur l'affaire qui fait l'objet de la communication, en indiquant le | en het rechtsmiddel dat eventueel door die Staat is toegepast nader |
cas échéant les mesures correctives qu'il a prises. | worden toegelicht. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. En examinant les communications qu'il reçoit en vertu du présent | 1. Het Comité behandelt krachtens dit Protocol ontvangen |
Protocole, le Comité tient compte de toutes les indications qui lui | kennisgevingen in het licht van alle hem door of namens individuele |
sont communiquées par les particuliers ou groupes de particuliers ou | personen of groepen van personen en door de betrokken Staat ter |
en leur nom et par l'Etat Partie intéressé, étant entendu que ces | beschikking gestelde gegevens, op voorwaarde dat die gegevens worden |
renseignements doivent être communiqués aux parties concernées. | overgemaakt aan alle partijen. |
2. Le Comité examine à huis clos les communications qui lui sont | 2. Het Comité komt in gesloten zitting bijeen voor de behandeling van |
adressées en vertu du présent Protocole. | krachtens dit Protocol ingezonden kennisgevingen. |
3. Après avoir examiné une communication, le Comité transmet ses | 3. Na onderzoek van een kennisgeving maakt het Comité zijn inzichten |
constatations à son sujet, éventuellement accompagnées de ses | met betrekking tot die kennisgeving, samen met zijn mogelijke |
recommandations, aux parties concernées. | aanbevelingen, over aan de betrokken partijen. |
4. L'Etat Partie examine dûment les constatations et les éventuelles | 4. De betrokken Staat neemt nota van de inzichten van het Comité en |
recommandations du Comité, auquel il soumet, dans un délai de six | van eventuele aanbevelingen, en legt aan het Comité binnen zes maanden |
mois, une réponse écrite, l'informant notamment de toute action menée | een schriftelijk antwoord voor met informatie over de maatregelen die |
à la lumière de ses constatations et recommandations. | werden genomen naar aanleiding van de inzichten en aanbevelingen van het Comité. |
5. Le Comité peut inviter l'Etat Partie à lui soumettre de plus amples | 5. Het Comité kan de betrokken Staat uitnodigen om over de maatregelen |
renseignements sur les mesures qu'il a prises en réponse à ses | die naar aanleiding van zijn inzichten en mogelijke aanbevelingen |
constatations et éventuelles recommandations, y compris, si le Comité | werden genomen verdere inlichtingen te verschaffen; als het Comité dit |
le juge approprié, dans les rapports ultérieurs que l'Etat Partie doit | aangewezen acht kan dit gebeuren in de context van het volgende |
lui présenter conformément à l'article 18 de la Convention. | rapport van die Staat krachtens artikel 18 van het Verdrag. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un Etat Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet Etat à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. 2. Le Comité, se fondant sur les observations éventuellement formulées par l'Etat Partie intéressé, ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'Etat Partie, comporter des visites sur le territoire de cet Etat. | 1. Wanneer het Comité betrouwbare informatie ontvangt die wijst op ernstige of systematische schendingen, door een Staat die partij is bij dit Protocol, van de rechten die in het Verdrag zijn neergelegd, zal het Comité die Staat uitnodigen om mee te werken aan een onderzoek van de informatie en met het oog daarop bemerkingen met betrekking tot die informatie over te maken. 2. Rekening houdend met de bemerkingen die door de betrokken Staat zouden zijn overgemaakt, evenals met alle andere beschikbare betrouwbare informatie, kan het Comité een of meerdere van zijn leden aanduiden om een onderzoek in te stellen en onverwijld rapport uit te brengen aan het Comité. Waar nodig, en met instemming van de betrokken Staat, kan dit onderzoek een bezoek aan diens grondgebied omvatten. 3. Na bestudering van de resultaten van een dergelijk onderzoek maakt |
3. Après avoir étudié les résultats de l'enquête, le Comité les | het Comité die resultaten bekend aan de betrokken Staat, met eventuele |
communique à l'Etat Partie intéressé, accompagnés, le cas échéant, | |
d'observations et de recommandations. | commentaren en aanbevelingen. |
4. Après avoir été informé des résultats de l'enquête et des | 4. De betrokken Staat maakt, binnen zes maanden na ontvangst van de |
observations et recommandations du Comité, l'Etat Partie présente ses | commentaren en aanbevelingen van het Comité, zijn opmerkingen over aan het Comité. |
observations à celui-ci dans un délai de six mois. | 5. Een dergelijk onderzoek draagt een vertrouwelijk karakter, en in |
5. L'enquête conserve un caractère confidentiel et la coopération de | alle stadia van de procedure wordt gepoogd de medewerking van de |
l'Etat Partie sera sollicitée à tous les stades de la procédure. | betrokken Staat te verkrijgen. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Le Comité peut inviter l'Etat Partie intéressé à inclure dans le | 1. Het Comité kan de betrokken Staat uitnodigen om in zijn volgende |
rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 18 de la | rapport dat krachtens artikel 18 van het Verdrag wordt opgesteld, |
Convention des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite | gegevens op te nemen over de maatregelen die werden genomen naar |
d'une enquête effectuée en vertu de l'article 8 du présent Protocole. | aanleiding van een onderzoek als voorzien in de artikelen 8 en 9. |
2. A l'expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de | 2. Indien nodig kan het Comité, na afloop van de periode van zes |
l'article 8, le Comité peut, s'il y a lieu, inviter l'Etat Partie | maanden waarnaar in artikel 8, § 4, wordt verwezen, de betrokken Staat |
intéressé à l'informer des mesures qu'il a prises à la suite d'une | uitnodigen gegevens te verstrekken over de maatregelen die werden |
telle enquête. | genomen naar aanleiding van een dergelijk onderzoek. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Tout Etat Partie peut, au moment où il signe ou ratifie le présent | 1. Iedere Staat die partij is bij dit Protocol kan, op het ogenblik |
van de ondertekening of ratificatie van dit Protocol, of van zijn | |
Protocole ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas au Comité la | toetreding, verklaren dat hij de bevoegdheid van het Comité neergelegd |
compétence que confèrent à celui-ci les articles 8 et 9. | in de artikelen 8 en 9 niet erkent. |
2. Tout Etat Partie qui a fait la déclaration visée au paragraphe 1 du | 2. Een Staat die partij is bij dit Protocol die een verklaring heeft |
présent article peut à tout moment retirer cette déclaration par voie | afgelegd zoals voorzien in het eerste lid van dit artikel kan deze |
de notification au Secrétaire général. | verklaring te allen tijde intrekken door kennisgeving aan de |
Secretaris-Generaal. | |
Article 11 | Artikel 11 |
L'Etat Partie prend toutes les dispositions nécessaires pour que les | Een Staat die partij is bij dit Protocol neemt alle nodige stappen om |
personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité | te verzekeren dat individuele personen die onder zijn rechtsmacht |
ne fassent pas de ce fait l'objet de mauvais traitements ou | vallen niet het slachtoffer worden van lichamelijke of geestelijke |
mishandeling, of van intimidatie, als gevolg van hun contacten met het | |
d'intimidation. | Comité onder dit Protocol. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le Comité résume dans le rapport annuel qu'il établit conformément à | |
l'article 21 de la Convention les activités qu'il a menées au titre du | In zijn krachtens artikel 21 van het Verdrag uitgebrachte jaarverslag |
neemt het Comité een samenvatting op van zijn uit dit Protocol | |
présent Protocole. | voortvloeiende werkzaamheden. |
Article 13 | Artikel 13 |
Tout Etat Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser la | Iedere Staat die partij is bij dit Protocol verbindt zich, het Verdrag |
Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l'accès aux | en dit Protocol bekend te maken en er publiciteit aan te geven en om |
informations relatives aux constatations et aux recommandations du | de toegang tot informatie over de bevindingen en de aanbevelingen van |
Comité, en particulier pour les affaires concernant cet Etat Partie. | het Comité te bevorderen, in het bijzonder wanneer het zaken betreft |
waarbij die Staat zelf betrokken is. | |
Article 14 | Artikel 14 |
Le Comité arrête son propre règlement intérieur et exerce les | Het Comité zal zijn eigen huishoudelijk reglement opstellen dat in |
fonctions que lui confère le présent Protocole conformément à ce | acht genomen dient te worden bij de uitoefening van de taken onder dit |
règlement. | Protocol. |
Article 15 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les Etats qui ont signé la Convention, l'ont ratifiée ou y ont adhéré. 2. Le présent Protocole est sujet à ratification par tout Etat qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 3. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout Etat qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. 4. L'adhésion s'effectue par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | Artikel 15 1. Dit Protocol staat open ter ondertekening door elke Staat die het Verdrag heeft ondertekend, bekrachtigd, of tot het Verdrag is toegetreden. 2. Dit Protocol moet worden bekrachtigd door elke Staat die het Verdrag heeft bekrachtigd of tot het Verdrag is toegetreden. 3. Dit Protocol staat open voor toetreding door elke Staat die het Verdrag heeft bekrachtigd of tot het Verdrag is toegetreden. 4. Toetreding geschiedt door nederlegging van een akte van toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date de | 1. Dit Protocol treedt in werking drie maanden na de datum van |
dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van de |
tiende akte van bekrachtiging of van toetreding. | |
2. Pour chaque Etat qui ratifiera le présent Protocole ou y adhérera | 2. Voor elke Staat die na de nederlegging van de tiende akte van |
après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur trois | bekrachtiging of van toetreding dit Protocol bekrachtigt of tot dit |
mois après la date du dépôt par cet Etat de son instrument de | Protocol toetreedt, treedt dit Protocol in werking drie maanden na de |
ratification ou d'adhésion. | datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of van |
toetreding. | |
Article 17 | Artikel 17 |
Le présent Protocole n'admet aucune réserve. | Voorbehouden ten aanzien van dit Protocol zijn niet toegestaan. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Tout Etat Partie peut déposer une proposition d'amendement au | 1. Iedere Staat die partij is bij dit Protocol kan een wijziging |
présent Protocole auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Le Secrétaire général communiquera la proposition aux Etat Parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des Etats Parties aux fins d'examen et de mise aux voix de la proposition. Si un tiers au moins des Etat Parties se déclare favorable à une telle conférence, le Secrétaire général la convoque sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des Etats Parties présents et votants à la conférence est présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation. 2. Les amendements entreront en vigueur lorsqu'ils auront été approuvés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés par les deux tiers des Etats Parties au présent Protocole, conformément aux procédures prévues par leur constitution respective. 3. Lorsque les amendements entreront en vigueur, ils auront force obligatoire pour les Etats Parties qui les auront acceptés, les autres Etats Parties restant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout autre amendement qu'ils auront accepté antérieurement. | daarvan voorstellen en deze indienen bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De Secretaris-Generaal deelt iedere voorgestelde wijziging vervolgens mede aan de Staten die partij zijn bij dit Protocol, met het verzoek hem te berichten of zij een conferentie wensen van de Staten partijen, teneinde het voorstel in kwestie te bestuderen en in stemming te brengen. Indien ten minste een derde van de Staten partijen zulk een conferentie wenst, roept de Secretaris-Generaal deze conferentie bijeen onder auspiciën van de Verenigde Naties. Iedere wijziging die door een meerderheid van de ter conferentie aanwezige Staten partijen die hun stem uitbrengen wordt aangenomen wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties. 2. Wijzigingen worden van kracht nadat zij door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties zijn goedgekeurd en door een twee-derde meerderheid van de Staten die partij zijn bij dit Protocol overeenkomstig hun onderscheiden staatsrechtelijke procedures zijn aanvaard. 3. Wanneer wijzigingen van kracht worden zijn ze bindend voor de Staten die partij zijn en ze hebben aanvaard, terwijl de andere Staten die partij zijn nog steeds gebonden zijn door de bepalingen van dit Protocol en door elke voorgaande wijziging die zij hebben aanvaard. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Tout Etat Partie peut dénoncer le présent Protocole à tout moment | 1. Iedere Staat die partij is kan dit Protocol te allen tijde opzeggen |
en adressant une notification écrite au Secrétaire général de | door middel van een schriftelijke aan de Secretaris-Generaal van de |
l'Organisation des Nations Unies. La dénonciation prend effet six mois | Verenigde Naties gerichte kennisgeving. De opzegging wordt van kracht |
après la date de réception de la notification par le Secrétaire | zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de |
général. | Secretaris-Generaal. |
2. Les dispositions du présent Protocole continuent de s'appliquer à | 2. Opzegging heeft geen invloed op de verdere toepassing van de |
toute communication présentée conformément à l'article 2 ou toute | bepalingen van dit Protocol op een kennisgeving die krachtens Artikel |
enquête entamée conformément à l'article 8 avant la date où la | 2 is ingediend of een onderzoek dat krachtens Artikel 8 werd ingezet |
dénonciation prend effet. | voor de datum waarop de opzegging van kracht wordt. |
Article 20 | Artikel 20 |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies informe tous | De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties stelt alle Staten in |
les Etats : | kennis van : |
a) Des signatures, ratifications et adhésions; | a) Ondertekeningen, ratificaties en toetredingen krachtens dit Protocol; |
b) De la date d'entrée en vigueur du présent Protocole et de tout | b) De datum van inwerkingtreding van dit Protocol en van iedere |
amendement adopté au titre de l'article 18; | wijziging krachtens artikel 18; |
c) De toute dénonciation au titre de l'article 19. | c) Iedere opzegging krachtens artikel 19. |
Article 21 | Artikel 21 |
1. Le présent Protocole, dont les textes en anglais, arabe, chinois, | 1. Dit Protocol, waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de |
espagnol, français et russe font également foi, est versé aux archives | Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt |
de l'Organisation des Nations Unies. | nedergelegd in de archieven van de Verenigde Naties. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet | 2. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties doet aan alle in |
une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les Etats visés à l'article 25 de la Convention. | artikel 25 van het Verdrag bedoelde Staten gewaarmerkte afschriften van dit Protocol toekomen. |
Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les | Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle |
formes de discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 | vormen van discriminatie van vrouwen gedaan te New York op 6 oktober |
octobre 1999 | 1999 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Conformément à son article 16, ce Protocole est entré en vigueur en | Overeenkomstig zijn artikel 16 is dit Protocol in werking getreden op |
date du 22/12/2000. | 22/12/2000. |
Conformément au même article, le Protocole entrera en vigueur à | Overeenkomstig hetzelfde artikel treedt het Protocol voor België in |
l'égard de la Belgique en date du 17/09/2004. | werking op 17 september 2004. |