← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole additionnel n° 6 à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin, fait à Strasbourg le 21 octobre 1999 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole additionnel n° 6 à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin, fait à Strasbourg le 21 octobre 1999 (2) | Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol nr. 6 bij de Herziene Rijnvaartakte, gedaan te Straatsburg op 21 oktober 1999 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 2001. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel n° 6 | 10 AUGUSTUS 2001. - Wet houdende instemming met het Aanvullend |
à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin, fait à Strasbourg | Protocol nr. 6 bij de Herziene Rijnvaartakte, gedaan te Straatsburg op |
le 21 octobre 1999 (1) (2) | 21 oktober 1999 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole additionnel n° 6 à la Convention révisée pour la |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol nr. 6 bij de Herziene Rijnvaartakte, |
Navigation du Rhin, fait à Strasbourg le 21 octobre 1999, sortira son | gedaan te Straatsburg op 21 oktober 1999, zal volkomen gevolg hebben. |
plein et entier effet. | |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de l'Emploi, chargée de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Werkgelegenheid, belast met Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 6 décembre 2000, n° 2-594/1. | Ontwerp van wet ingediend op 6 december 2000, nr. 2-594/1. |
Rapport, n° 2-594/2. | Verslag, nr. 2-594/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 3 mai 2001. | Bespreking, vergadering van 3 mei 2001. |
Vote, séance du 3 mai 2001. | Stemming, vergadering van 3 mei 2001. |
Chambre | Kamer |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-1231/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1231/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1231/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1231/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 14 juin 2001. | Bespreking, vergadering van 14 juni 2001. |
Vote, séance du 14 juin 2001. | Stemming, vergadering van 14 juni 2001. |
(2) La Belgique a ratifié le Protocole le 11 mars 2004. La liste des | (2) België heeft dit Protocol op 11 maart 2004 bekrachtigd. De lijst |
Etats liérs sera publiée ultérieurement. | met de gebonden Staten zal later gepubliceerd worden. |
Protocole additionnel n° 6 à la Convention révisée pour la naviation du Rhin | Aanvullend Protocol nr. 6 bij de herziene Rijnvaartakte |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | HET KONINKRIJK BELGI", |
LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, | DE FRANSE REPUBLIEK, |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS, | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
LA CONFEDERATION SUISSE, | DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, |
Considérant, | Overwegende, |
que la Convention révisée pour la navigation du Rhin du 17 octobre | dat de Herziene Rijnvaartakte van 17 oktober 1868, in de bewoording |
1868 telle qu'amendée par ses protocoles additionnels doit tenir | volgens de daarbij behorende aanvullende protocollen, rekening moet |
compte de l'évolution du système répressif dans les différents Etats | houden met de ontwikkeling van de strafmaat in de afzonderlijke |
contractants de manière à permettre une répression plus adaptée aux | verdragsstaten, ten einde een bestraffing van in het bijzonder |
overtredingen tegen gemeenschappelijk uitgevaardigde voorschriften, | |
impératifs de sécurité et plus conforme aux législations nationales en | voornamelijk betreffende de bescherming van het milieu, die beter past |
particulier des infractions aux dispositions édictées en commun et | bij de doelstellingen ten aanzien van de veiligheid en meer |
relatives notamment à la protection de l'environnement, | overeenstemt met het nationale recht, mogelijk te maken, |
sont convenus de ce qui suit : | zijn het navolgende overeengekomen : |
ARTICLE Ier | ARTIKEL I |
Le texte de l'article 32 de la Convention révisée pour la navigation | De tekst van artikel 32 van de Herziene Rijnvaartakte van 17 oktober |
du Rhin du 17 octobre 1868, dans la version de son protocole additionnel n° 3 du 17 octobre 1979, est remplacé par le texte suivant : « Les contraventions aux prescriptions de police en matière de navigation, établies pour le Rhin d'un commun accord par les gouvernements des Etats riverains, seront punies d'une amende d'un montant correspondant au maximum à 25.000 euros ou leur contrevaleur dans la monnaie nationale de l'Etat dont relève l'administration qui prononce la sanction ou la juridiction saisie. » ARTICLE II Le présent Protocole additionnel est soumis à ratification. La ratification s'effectue par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme auprès du Secrétaire général de la Commission centrale. Celui-ci dresse un procès-verbal de dépôt et remet à chaque Etat signataire une copie certifiée conforme de chacun des instruments de ratification ainsi que du procès-verbal de dépôt. ARTICLE III Le présent Protocole additionnel entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le dépôt du cinquième instrument de ratification au secrétariat de la Commission centrale. Le secrétaire général en informera les Etats contractants. ARTICLE IV Le présent Protocole additionnel, rédigé en un seul exemplaire en allemand, en français et en néerlandais, chaque texte faisant également foi, restera déposé dans les archives de la Commission centrale. Une copie certifiée conforme par le secrétaire général en sera remise à chacun des Etats contractants. En foi de quoi, les soussignés ayant déposé leurs pleins pouvoirs, ont signé le présent Protocole additionnel. | 1868, in de bewoording van het Aanvullend Protocol nr. 3 van 17 oktober 1979, wordt vervangen door de volgende tekst : « Overtreding van de gemeenschappelijk door de Regeringen der Oeverstaten voor de Rijn vastgestelde politievoorschriften inzake de scheepvaart wordt gestraft met een boete ter waarde van ten hoogste 25.000 euro of hun tegenwaarde in de nationale munteenheid van de Staat wiens bestuurlijke autoriteit de straf oplegt of aan wiens rechter de zaak wordt voorgelegd. » ARTIKEL II Dit Aanvullend Protocol vereist de bekrachtiging. De bekrachtiging vindt plaats door nederlegging van een geëigende akte bij de secretaris-generaal van de Centrale Commissie. Deze maakt een proces-verbaal van de nederlegging op en zendt aan elk der ondertekenende Staten een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de akten van bekrachtiging, alsmede van het proces-verbaal van de nederlegging. ARTIKEL III Dit Aanvullend Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op de nederlegging van de vijfde akte van bekrachtiging bij het secretariaat van de Centrale Commissie. De secretaris-generaal stelt de Overeenkomstsluitende Staten hiervan in kennis. ARTIKEL IV Dit Aanvullend Protocol is opgesteld in een enkel exemplaar in de Duitse, de Franse en de Nederlandse taal, waarbij iedere tekst gelijkelijk authentiek is; het wordt nedergelegd in het archief van de Centrale Commissie. Een door de secretaris-generaal voor eensluidend gewaarmerkt afschrift wordt aan elk der Overeenkomstsluitende Staten toegezonden. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, na overlegging van hun volmachten, dit Aanvullend Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Strasbourg, le 21 octobre 1999. | Gedaan te Straatsburg, op 21 oktober 1999. |