← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, et au Procès-verbal de signature, faits à Bruxelles le 21 décembre 1995 "
Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, et au Procès-verbal de signature, faits à Bruxelles le 21 décembre 1995 | Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, en van het Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te Brussel op 21 december 1995 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 2001. - Loi portant assentiment à la Convention relative à | 10 AUGUSTUS 2001. - Wet houdende instemming met het Verdrag |
l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande | betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek |
et du Royaume de Suède à la Convention relative à l'élimination des | Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van |
doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises | dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden |
associées, et au Procès-verbal de signature, faits à Bruxelles le 21 | ondernemingen, en van het Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te |
décembre 1995 (1) | Brussel op 21 december 1995 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention relative à l'adhésion de la République |
Art. 2.Het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek |
d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la | Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het |
Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de | Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van |
correction des bénéfices d'entreprises associées, et le Procès-verbal | winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, en van het |
de signature, faits à Bruxelles le 21 décembre 1995, sortiront leur | Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te Brussel op 21 december |
plein et entier effet. | 1995, zullen volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 10 août 2001. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Finance, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre adjoint au Ministre des Affaires étrangères, | De Minister toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, |
Mme A. NEYT-UYTTEBROECK | Mevr. A. NEYT-UYTTEBROECK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten . |
Projet de loi, déposé le 28 mars 2001. | Ontwerp van wet ingediend op 28 maart 2001. |
Rapport, n° 2-708/1. | Verslag, nr. 2-708/1. |
Texte adopté par la Commission. | Tekst aangenomen door de Commissie. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen . |
Discussion, séance du 3 mai 2001. | Bespreking, vergadering van 3 mei 2001. |
Vote, séance du 3 mai 2001. | Stemming, vergadering van 3 mei 2001. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten . |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-1238/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1238/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1238/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1238/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 14 juin 2001. | Bespreking, vergadering van 14 juni 2001. |
Vote, séance du 14 juin 2001. | Stemming, vergadering van 14 juni 2001. |
CONVENTION RELATIVE A L'ADHESION DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, DE LA | VERDRAG BETREFFENDE DE TOETREDING VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE |
REPUBLIQUE DE FINLANDE ET DU ROYAUME DE SUEDE A LA CONVENTION RELATIVE | REPUBLIEK FINLAND EN HET KONINKRIJK ZWEDEN TOT HET VERDRAG TER |
A L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES | AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN |
BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES | VERBONDEN ONDERNEMINGEN |
LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE | DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN |
EUROPEENNE, | DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, |
Considérant que la République d'Autriche, la République de Finlande et | OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het |
le Royaume de Suède, en devenant membres de l'Union, se sont engagés à | Koninkrijk Zweden, door lid te worden van de Unie, zich verplicht |
adhérer à la convention relative à l'élimination des doubles | hebben om toe te treden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises | belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, |
associées, ouverte à la signature à Bruxelles le 23 juillet 1990, | dat ter ondertekening is opengesteld te Brussel op 23 juli 1990, |
ont décidé de conclure la présente convention et ont désigné à cet | hebben besloten dit Verdrag te sluiten en hebben te dien einde als hun |
effet comme plénipotentiaires : | gevolmachtigden aangewezen : |
SA MAJESTE LE ROI DES BELGES : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : |
M. Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT | Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de la Belgique auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van België bij de Europese Unie; |
SA MAJESTE LA REINE DE DANEMARK : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : |
M. Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN | Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent du Danemark auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Denemarken bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE : | DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : |
M. Jochen GRÜNHAGE | Jochen GRÜNHAGE |
Représentant permanent adjoint de l'Allemagne auprès de l'Union | Plaatsvervangend Permanent Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek |
européenne; | Duitsland bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE : | DE PRESIDENT VAN DE HELLEENSE REPUBLIEK : |
M. Pavlos APOSTOLIDES | Pavlos APOSTOLIDES |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de la République hellenique auprès de l'Union | Permanente Vertegenwoordiger van de Helleense Republiek bij de |
européenne; | Europese Unie; |
SA MAJESTE LE ROI D'ESPAGNE : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING VAN SPANJE : |
M. Francisco Javier ELORZA CAVENGT | Francisco Javier ELORZA CAVENGT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de l'Espagne auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Spanje bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE : | DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : |
M. Pierre de BOISSIEU | Pierre de BOISSIEU |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de la France auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van de Franse Republiek bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT D'IRLANDE : | DE PRESIDENT VAN IERLAND : |
M. Denis O'LEARY | Denis O'LEARY |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de l'Irlande auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Ierland bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE : | DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : |
M. Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI | Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de l'Italie auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Luxemburg bij de Europese Unie; |
SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG : | ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : |
M. Jean-Jacques KASEL | Jean-Jacques KASEL |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent du Luxembourg auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Luxemburg bij de Europese Unie; |
SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : |
M. Bernard R. BOT | Bernard R. BOT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent des Pays-Bas auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van het Koninkrijk der Nederlanden bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT FEDERAL DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE : | DE FEDERALE PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK : |
M. Manfred SCHEICH | Manfred SCHEICH |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de l'Autriche auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van de Republiek Oostenrijk bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE : | DE PRESIDENT VAN DE PORTUGESE REPUBLIEK : |
M. José Gregório FARIA QUITERES | José Gregório FARIA QUITERES |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent du Portugal auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van de Portugese Republiek bij de Europese Unie; |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE : | DE PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK FINLAND : |
M. Antti SATULI | Antti SATULI |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de la Finlande auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van de Republiek Finland bij de Europese Unie; |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE SUEDE : | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK ZWEDEN : |
M. Frank BELFRAGE | Frank BELFRAGE |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent de la Suède auprès de l'Union européenne; | Permanente Vertegenwoordiger van Zweden bij de Europese Unie; |
SA MAJESTE LA REINE DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN |
NORD : | GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND : |
M. J.S. WALL C.M.G., L.V.O | J.S. WALL C.M.G., L.V.O |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Représentant Permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande | Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk van |
du Nord auprès de l'Union européenne; | Groot-Brittannie en Noord-Ierland bij de Europese Unie; |
LESQUELS, réunis au sein du Comité des représentants permanents des | DIE, bijeen in het kader van het Comité van Permanente |
Etats membres auprès de l'Union européenne et après avoir échangé | Vertegenwoordigers van de Lid-Staten van de Europese Unie, na |
leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, | overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, |
sont convenus des dispositions qui suivent : | OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT, |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de | De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden |
Suède adhèrent à la convention relative à l'élimination des doubles | treden toe tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises | geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, ter |
associées, ouverte à la signature à Bruxelles, le 23 juillet 1990. | ondertekening opengesteld te Brussel op 23 juli 1990. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
La convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas | Het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van |
de correction des bénéfices d'entreprises associées est modifiée comme | winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen wordt als volgt |
suit : | gewijzigd : |
1) A l'article 2 paragraphe 2 : | 1) in artikel 2, lid 2 : |
a) le point k) devient le point l); | a) wordt punt k) punt l); |
b) le point k) suivant est ajouté après le point j) : | b) wordt het volgende punt k) toegevoegd na punt j); |
« k) en Autriche : | « k) in Oostenrijk : |
- Einkommensteuer; | - Einkommensteuer; |
- Körperschaftsteuer; »; | - Körperschaftsteuer; »; |
c) le point l) devient le point o); | c) wordt punt l) punt o); |
d) les points m) et n) suivants sont ajoutés après le point l) : | d) worden de volgende punten m) en n) worden toegevoegd na punt l) : |
« m) en Finlande : | « m) in Finland : |
- valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna; | - valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna; |
- yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund; | - yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund; |
- kunnallisvero/kommunalskatten; | - kunnallisvero/kommunalskatten; |
- kirkollisvero/kyrkoskatten; | - kirkollisvero/kyrkoskatten; |
- korkotulon lähdevero/källskatten a ränteinkomst; | - korkotulon lähdevero/källskatten a ränteinkomst; |
- rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat | - rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat |
skattskyldig; | skattskyldig; |
n) en Suède : | n) in Zweden : |
- statliga inkomstskatten; | - statliga inkomstskatten; |
- kupongskatten; | - kupongskatten; |
- kommunala inkomstskatten; | - kommunala inkomstskatten; |
- lagen om expansionsmedel; ». | - lagen om expansionsmedel; »; |
2) A l'article 3, le paragraphe 1 est complété par le texte suivant : | 2) in artikel 3 wordt lid 1 als volgt aangevuld : |
« - en Autriche : | « - in Oostenrijk : |
Der Bundesminister für Finanzen ou un représentant autorisé; | Der Bundesminister für Finanzen of zijn bevoegde vertegenwoordiger; |
- en Finlande : | - in Finland : |
Valtiovarainministeriö ou un représentant autorisé; | Valtiovarainministeriö of zijn bevoegde vertegenwoordiger; |
Finansministeriet ou un représentant autorisé; | Finansministeriet of zijn bevoegde vertegenwoordiger; |
- en Suède : | - in Zweden : |
Finansministern ou un représentant autorisé. ». | Finansministern of zijn bevoegde vertegenwoordiger. ». |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne remet au | De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie zendt aan de |
gouvernement de la République d'Autriche, au gouvernement de la | Regeringen van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het |
République de Finlande et au gouvernement du Royaume de Suède une | Koninkrijk Zweden een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift in de |
copie certifiée conforme de la convention relative à l'élimination des | Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de |
doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises | Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal van het |
associées, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, | Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van |
française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise. | winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen. |
Les textes de la convention relative à l'élimination des doubles | De tekst van het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées | geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen in de Finse |
établis en langues finnoise et suédoise figurent aux annexes I et II | en de Zweedse taal is opgenomen in de bijlagen I en II bij het |
de la présente convention. Les textes établis en langues finnoise et | onderhavige Verdrag. De teksten in de Finse en de Zweedse taal zijn op |
suédoise font foi dans les mêmes conditions que les autres textes de | gelijke wijze authentiek als de overige teksten van het Verdrag ter |
la convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas | afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen |
de correction des bénéfices d'entreprises associées. | verbonden ondernemingen. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
La présente convention est ratifiée par les Etats contractants. Les | Dit Verdrag wordt door de Verdragsluitende Staten bekrachtigd. De |
instruments de ratification sont déposés auprès du Secrétariat général | akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij het |
du Conseil de l'Union européenne. | Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
La présente convention entre en vigueur, dans les rapports entre les | Dit Verdrag treedt tussen de Staten die het hebben bekrachtigd, in |
Etats qui l'ont ratifiée, le premier jour du troisième mois suivant le | werking op de eerste dag van de derde maand volgende op de |
dépôt du dernier instrument de ratification par la République | nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging door de Republiek |
d'Autriche ou la République de Finlande ou le Royaume de Suède et un | Oostenrijk of de Republiek Finland of het Koninkrijk Zweden en een |
Etat ayant ratifié la convention relative à l'élimination des doubles | Staat die het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. | van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen heeft bekrachtigd. |
La présente convention entre en vigueur pour chaque Etat contractant | Dit Verdrag treedt voor elke Verdragsluitende Staat die het later |
qui la ratifie ultérieurement le premier jour du troisième mois | bekrachtigt, in werking op de eerste dag van de derde maand volgende |
suivant le dépôt de son instrument de ratification. | op de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux | De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de |
Etats contractants : | Verdragsluitende Staten in kennis van |
a) le dépôt de tout instrument de ratification; | a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging; |
b) les dates d'entrée en vigueur de la présente convention. | b) de data van inwerkingtreding van dit Verdrag. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
La présente convention, rédigée en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze textes faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats contractants. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Procès-verbal de signature de la convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la convention relative à l'élimination des doubles | Dit Verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, welke twaalf teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regering van elke Verdragsluitende Staat. Ten blijke waarvan, de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de eenentwintingste december negentienhonderd vijfennegentig. Proces-verbaal van ondertekening van het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele |
impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées | belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen |
Les plénipotentiaires du Royaume de Belgique, du Royaume de Danemark, | De gevolmachtigden van het Koninkrijk België, het Koninkrijk |
de la République fédérale d'Allemagne, de la République hellénique, du | Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Helleense Republiek, het |
Royaume d'Espagne, de la République française, de l'Irlande, de la | Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse |
République italienne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des | Republiek, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der |
Pays-Bas, de la République d'Autriche, de la République portugaise, de | Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Portugese Republiek, de |
la République de Finlande, du Royaume de Suède et du Royaume-Uni de | Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden, het Verenigd Koninkrijk van |
Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont procédé le 21.XII.95, à | Groot-Brittannië en Noord-Ierland hebben op 21.XII.95 te Brussel het |
Bruxelles, à la signature de la convention relative à l'adhésion de la | Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de |
République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de | Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter |
Suède à la convention relative à l'élimination des doubles impositions | afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen |
en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. | verbonden ondernemingen ondertekend. |
A cette occasion, ils ont pris acte des déclarations unilatérales suivantes relatives à l'article 8 de la convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées : Déclaration de la République d'Autriche : Constitue une infraction passible d'une pénalité grave, toute minoration de taxes ou d'impôts effectuée intentionnellement ou par négligence, qui est passible de sanctions aux termes de la législation pénale en matière fiscale. Déclaration de la République de Finlande : Le terme « pénalités graves » couvre les sanctions pénales et les sanctions administratives applicables aux infractions aux lois fiscales. Déclaration du Royaume de Suède : On entend par infraction aux dispositions fiscales passible d'une pénalité grave toute infraction à la législation fiscale qui est sanctionnée par une peine privative de liberté, une peine pécuniaire ou une amende administrative. Le présent procès-verbal sera publié au Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. CONVENTION RELATIVE A L'ADHESION DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE ET DU ROYAUME DE SUEDE A LA CONVENTION RELATIVE A L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES, ET PROCES-VERBAL DE SIGNATURE, FAITS A BRUXELLES LE 21 DECEMBRE 1995 Date de signature : le 21-DEC-95 Entrée en vigueur : le 01-MAY-99 | Bij die gelegenheid hebben zij akte genomen van de volgende eenzijdige verklaringen betreffende artikel 8 van het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen : Verklaring van de Republiek Oostenrijk : Ernstig strafbaar is elk volgens het financiële strafrecht te vervolgen geval waarin opzettelijk of door nalatigheid te weinig belasting wordt afgedragen. Verklaring van de Republiek Finland : De term « ernstig strafbaar » dekt strafrechtelijke sancties en administratieve sancties ter zake van inbreuken op de belastingwetgeving. Verklaring van het Koninkrijk Zweden : Een ernstig strafbare inbreuk op de belastingwetgeving is elke inbreuk op de belastingwetgeving waarop vrijheidsstraffen, geldstraffen of administratieve boetes zijn gesteld. Dit proces-verbaal wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Gedaan te Brussel, de eenentwintingste december negentienhonderd vijfennegentig. VERDRAG BETREFFENDE DE TOETREDING VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE REPUBLIEK FINLAND EN HET KONINKRIJK ZWEDEN TOT HET VERDRAG TER AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN VERBONDEN ONDERNEMINGEN, EN PROCES-VERBAAL VAN ONDERTEKENING, GEDAAN TE BRUSSEL OP 21 DECEMBER 1995 Datum ondertekening : op 21-DEC-95 Datum in werking treding : op 01-MAY-99 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |