← Retour vers "Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant la construction d'une liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, signé à Bruxelles le 21 décembre 1996 "
Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant la construction d'une liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, signé à Bruxelles le 21 décembre 1996 | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de aanleg van een spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te Brussel op 21 december 1996 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de | 10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het |
Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant la construction d'une | Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de |
liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse entre Rotterdam et | aanleg van een spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen tussen |
Anvers, signé à Bruxelles le 21 décembre 1996 (1) | Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te Brussel op 21 december 1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
Pays-Bas concernant la construction d'une liaison ferroviaire pour | Nederlanden betreffende de aanleg van een spoorverbinding voor |
trains à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, signé à Bruxelles | hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te |
le 21 décembre 1996, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 21 december 1996, zal volkomen uitwerking hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1997-1998. | (1) Zitting 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 27 novembre 1997, | Parlementaire dokumenten. - Ontwerp van wet ingediend op 27 november |
n° 1-795/1. - Rapport, n° 1-795/2. - Texte adopté en séance et | 1997, nr. 1-795/1. - Verslag, nr. 1-795/2. - Tekst aangenomen in |
transmis à la Chambre, n° 1-795/3. | vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-795/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 19 février 1998. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 19 februari |
Vote, séance du 19 février 1998. | 1998. - Stemming, vergadering van 19 februari 1998. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires.. - Projet transmis par le Sénat, n° 1440/1. | Parlementaire dokumenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. |
Rapport, n° 1440/2. - Amendements déposés après l'approbation du | 1440/1. - Verslag, nr. 1440/2. - Amendementen ingediend na goedkeuring |
rapport, n° 1440/3. | van het verslag, nr. 1440/3. |
Annales parlementaires.- Discussion, séance du 16 juillet 1998. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 16 juli 1998. |
Vote, séance du 16 juillet 1998. | - Stemming, vergadering van 16 juli 1998. |
TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME DES PAYS-BAS | VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN |
CONCERNANT LA CONSTRUCTION D'UNE LIAISON FERROVIAIRE POUR TRAINS A | BETREFFENDE DE AANLEG VAN EEN SPOORVERBINDING VOOR |
GRANDE VITESSE ENTRE ROTTERDAM ET ANVERS | HOGESNELHEIDSTREINEN TUSSEN ROTTERDAM EN ANTWERPEN |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
ET | EN |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS, | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
dénommés ci-après les « Parties », | hierna de « Partijen » genoemd, |
RAPPELANT l'accord des Ministres des Transports de la Belgique, de la | HERINNEREND aan het akkoord van de Ministers van Verkeer van België, |
République Fédérale d'Allemagne, de la France, des Pays-Bas et du | de Bondsrepubliek Duitsland, Frankrijk, Nederland en het Verenigd |
Royaume Uni, intervenu lors de leur réunion le 21 novembre 1989, en | Koninkrijk, op hun bijeenkomst te 's-Gravenhage op 21 november 1989, |
vue de réaliser dans les meilleurs délais des liaisons ferroviaires | om zo spoedig mogelijk spoorverbindingen voor hogesnelheidstreinen |
pour trains à grande vitesse entre Paris, Bruxelles, Cologne, | tussen Parijs, Brussel, Keulen, Amsterdam en Londen tot stand te |
Amsterdam et Londres (le projet appelé « PBKA-L »); | brengen (het zogenaamde « PBKA-L project »); |
CONSCIENTES que le Conseil européen a approuvé le 8 décembre 1994 le | INDACHTIG dat de Europese Raad op 8 december 1994 zijn goedkeuring |
rapport du Groupe Christophersen concernant les Réseaux | heeft gehecht aan het rapport van de Groep Christophersen inzake de |
Transeuropéens, dans lequel le projet PBKA-L est repris sur la liste | Transeuropese Netwerken, waarin het PBKA-L project is opgenomen in de |
des projets prioritaires en matière de transports; | lijst van prioritaire vervoerprojecten; |
DESIRANT réaliser la Ligne à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers | VERLANGEND de Hogesnelheidslijn tussen Rotterdam en Antwerpen bij |
en priorité et dans des conditions optimales; | voorrang en onder optimale voorwaarden te realiseren; |
CONSIDERANT que les Pays-Bas sont disposés à dédommager la Belgique | OVERWEGEND dat Nederland bereid is om België in bepaalde mate |
dans une certaine mesure pour les surcoûts qu'entraîne pour la | financieel te vergoeden voor de meerkosten welke de aanleg van de |
Belgique la construction de la Ligne à grande vitesse selon un tracé | Hogesnelheidslijn volgens een tracé gebundeld met de autosnelweg |
longeant l'autoroute A16-E19 par rapport à un tracé longeant la route | A16-E19 voor België meebrengt in vergelijking met een tracé gebundeld |
A12 (le tracé appelé « Havenweg »), | met de autoweg A12 (het zogenaamde « Havenweg-tracé »), |
SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : | ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
1. Pour l'application du présent Traité, on entend par : | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag betekent |
a. « AIBOR » (« Amsterdam Interbank Offered Rate ») : le taux | a. « AIBOR » (« Amsterdam Interbank Offered Rate ») : de rentevoet |
d'intérêt (exprimé en pourcentage sur base annuelle) qui est offert | (uitgedrukt als een jaarlijks percentage) die op de interbancaire |
pour les dépôts en florins néerlandais (n'étant pas des euroflorins) à | markt te Amsterdam wordt geboden voor deposito's in Nederlandse gulden |
six mois sur le marché interbancaire d'Amsterdam, | (niet zijnde euro-gulden) op zes maanden, |
- comme mentionné à la page AIBO (ou à la page qui la remplacerait) du | - zoals weergegeven op pagina AIBO (of pagina welke deze zou |
Reuters Monitor Money Rates Service le matin à 12 heures ou aux | vervangen) van Reuters Monitor Money Rates Service op of omstreeks 12 |
environs de cette heure (heure d'Amsterdam), le premier jour ouvrable | uur 's voormiddags (Amsterdamse tijd) op de eerste werkdag van elke |
de chaque période de six mois pendant laquelle court l'intérêt, ou, au | periode van zes maanden waarin de betreffende interest loopt, of, |
cas où ce taux d'intérêt ne peut pas être déterminé à partir de cette | indien deze rentevoet alsdan niet uit deze bron kan worden bepaald, |
source, - comme fixé par De Nederlandsche Bank N.V. sur base de la moyenne | - zoals vastgesteld door De Nederlandsche Bank N.V. aan de hand van |
arithmétique (à deux décimales) des taux d'intérêt qui sont indiqués, | het rekenkundig gemiddelde (op twee decimalen) van de rentevoeten die |
au moment déterminé ci-dessus, par au moins quatre établissements de | door ten minste vier vooraanstaande in Nederland gevestigde |
crédit réputés situés aux Pays-Bas, comme étant le taux d'intérêt | kredietinstellingen op het hierboven bepaalde tijdstip worden |
interbancaire utilisé, par eux, pour des dépôts en florins néerlandais | opgegeven als de alsdan door hen toegepaste interbancaire rentevoet |
à six mois; | voor deposito's in Nederlandse gulden op zes maanden; |
b. « Ligne à grande vitesse » : la liaison ferroviaire pour trains à | b. « Hogesnelheidslijn » : de spoorverbinding voor |
grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, comme précisée à l'article | hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, zoals nader |
2; | bepaald in artikel 2; |
c. « Ministres » : le membre du Gouvernement fédéral belge et le | c. « Ministers » : het lid van de Belgische federale regering en het |
membre du Gouvernement des Pays-Bas qui ont le transport ferroviaire | lid van de Nederlandse regering onder wier bevoegdheid het vervoer per |
dans leurs attributions; | spoor valt; |
d. « Comité d'accompagnement » : le comité institué en vertu de l'article 6; | d. « Opvolgingscomité » : het comité ingesteld krachtens artikel 6; |
e. « Modèle de production » : le modèle appelé « Modèle de production | e. « Productiemodel » : het zogenaamd « Aangepast productiemodel » |
adapté » prévu dans le rapport de Coopers & Lybrand de septembre 1995, | aangegeven in het rapport van Coopers & Lybrand van september 1995, « |
« Naar een sluitende financiering van de Hoge-snelheidslijn | Naar een sluitende financiering van de Hoge-snelheidslijn |
Amsterdam-Brussel » (page 39), complété d'un service par heure | Amsterdam-Brussel » (pagina 39), aangevuld met een uurdienst |
Bruxelles-Anvers-Breda-Arnhem; | Brussel-Antwerpen-Breda-Arnhem; |
f. « Date de réalisation » : la date à laquelle la Ligne à grande | f. « Realisatiedatum » : de datum waarop de Hogesnelheidslijn dient te |
vitesse doit pouvoir être mise en service pour le transport de | kunnen worden opengesteld voor reizigersvervoer met |
passagers par trains à grande vitesse, telle que déterminée à | hogesnelheidstreinen, zoals bepaald in artikel 5, eerste lid, of, in |
l'article 5(1) ou, le cas échéant, conformément à l'article 6(1); | voorkomend geval, overeenkomstig artikel 6, eerste lid; |
g. « Index de réalisation » : l'index qui mesure l'état d'avancement | g. « Realisatie-index » : de index die de stand van uitvoering van het |
du trajet belge de la Ligne à grande vitesse, exprimé par un nombre | Belgische traject van de Hogesnelheidslijn meet, uitgedrukt als een |
compris entre 0 et 1 (à quatre décimales) et calculé selon la formule | getal tussen 0 en 1 (op vier decimalen) en berekend aan de hand van de |
suivante : | volgende formule : |
0,8 * X + 0,1 * Y + 0,1 * Z | 0,8 * X + 0,1 * Y + 0,1 *Z |
T | T |
dans laquelle : | waar : |
X = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel | X = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor |
les travaux de génie civil (assiette de voie et ouvrages d'art) ont | de werken van burgerlijke bouwkunst (spoorbedding en kunstwerken) zijn |
été réalisés | uitgevoerd |
Y = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel | Y = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor |
les voies ont été posées (rails, traverses et ballast) | de sporen (rails, dwarsliggers en ballast) zijn gelegd |
Z = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel | Z = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor |
l'infrastructure électrique (caténaires et installations de | de elektriciteitsinfrastructuur (leidingen en seininrichting) is |
signalisation) a été achevée | voltooid |
T = le nombre total de kilomètres (à deux décimales) du trajet belge | T = het totaal aantal kilometers (op twee decimalen) van het Belgische |
de la Ligne à grande vitesse. | traject van de Hogesnelheidslijn. |
2. Pour l'application du présent Traité, les intérêts sont calculés | 2. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt interest berekend volgens |
selon le nombre de jours effectivement écoulés et sur base d'une année | |
de 360 jours. Dès que le florin néerlandais et/ou le franc belge | het effectief aantal verstreken dagen en op basis van een jaar van 360 |
dagen. Zodra de Nederlandse gulden en/of de Belgische frank worden | |
seront remplacés par la monnaie unique européenne (l' »Euro »), les | vervangen door de Europese eenheidsmunt (de « Euro »), worden de |
montants qui sont exprimés dans le présent Traité, respectivement en | bedragen die in dit Verdrag in Nederlandse gulden respectievelijk |
florins néerlandais et en francs belges, seront convertis en Euro au | Belgische frank zijn uitgedrukt, omgezet in Euro tegen de omrekenkoers |
taux de conversion fixé conformément à l'article 109 L (4) du Traité | bepaald overeenkomstig artikel 109 L, vierde lid, van het Verdrag tot |
instituant la Communauté européenne et, pour le calcul des intérêts, | oprichting van de Europese Gemeenschap, en wordt voor de berekening |
l'AIBOR sera remplacé par un taux d'intérêt équivalent pour l'Euro, à | van interest, AIBOR vervangen door een equivalente rentevoet voor |
fixer à ce moment par le Comité d'accompagnement. | Euro, alsdan te bepalen door het Opvolgingscomité. |
Article 2 | Artikel 2 |
Construction de la Ligne à grande vitesse | Aanleg van de Hogesnelheidslijn |
1. Une liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse est construite | 1. Tussen Rotterdam (Lombardijen) en Antwerpen (Luchtbal) wordt een |
entre Rotterdam (Lombardijen) et Anvers (Luchtbal) selon un tracé | spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen aangelegd volgens een tracé |
longeant principalement l'autoroute A16-E19, avec passage de la | voornamelijk gebundeld met de autosnelweg A16-E19, met grensovergang |
frontière du côté ouest de l'autoroute précitée, à hauteur de | aan de westelijke zijde van voornoemde autosnelweg ter hoogte van |
Hazeldonk (Pays-Bas) et de Meer (Belgique). Ce passage frontalier sera | Hazeldonk (Nederland) en Meer (België). Deze grensovergang zal zijn |
situé dans la zone hachurée qui figure sur le plan annexé au présent | gesitueerd binnen de gearceerde strook op de plattegrond in de bijlage |
Traité. | bij dit Verdrag. |
2. La liaison ferroviaire mentionnée au paragraphe 1er est composée | 2. De in het eerste lid bedoelde spoorverbinding bestaat uit een |
d'une ligne à double voie, électrifiée en courant alternatif à 25 | tweesporige lijn, geëlektrificeerd in wisselstroom 25 kilovolt, 50 |
kilovolts, 50 hertz, pour une vitesse de croisière de 300 kilomètres | hertz, voor een kruissnelheid van 300 kilometer per uur, en omvat |
par heure, et elle comporte, en outre, les installations de | daarnaast de nodige seininrichtingen, installaties voor verlichting, |
signalisation, d'éclairage, de force motrice, de télécommunication et | drijfkracht en telecommunicatie, veiligheidsvoorzieningen, alsook |
de sécurité nécessaires, ainsi que des tunnels, ponts et autres | tunnels, bruggen en andere kunstwerken. Hierbij geldt als gezamenlijke |
ouvrages d'art nécessaires. A ce propos, l'objectif commun des Parties | doelstelling van de Partijen dat de capaciteit van die spoorverbinding |
est que la capacité de cette liaison ferroviaire doit être adéquate | adequaat moet zijn voor een vlotte verwerking van het volgens het |
pour traiter aisément le trafic ferroviaire prévu par le Modèle de | Productiemodel voorziene treinverkeer. |
production. 3. Dans le cadre de la mise au point technique de la préparation et de | 3. De Partijen zullen in het kader van de technische uitwerking van |
la construction de la Ligne à grande vitesse sur les territoires belge | voorbereiding en aanleg van de Hogesnelheidslijn op Belgisch en |
et néerlandais, les Parties collaboreront en vue d'obtenir à la fois | Nederlands grondgebied samenwerken met het oog zowel op een hoge graad |
un haut niveau d'harmonisation technique transfrontalière de | van grensoverschrijdende technische harmonisatie van de betreffende |
l'infrastructure en question et des économies pour les deux Parties. | infrastructuur als op besparingen voor beide Partijen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Répartition des tâches et des frais | Taak- en kostenverdeling |
1. Chaque Partie se charge de la préparation, de la construction, du | 1. Elke Partij draagt zorg voor de voorbereiding, de aanleg, de |
service, de l'entretien et du maintien en état de la partie de la | bediening, het onderhoud en de instandhouding van het deel van de |
Ligne à grande vitesse située sur son territoire, pour chacun de ces | Hogesnelheidslijn gelegen op haar grondgebied, een en ander op de in |
types de travaux de la manière habituelle dans son pays pour des | |
travaux publics semblables. La Belgique peut confier ces tâches, en | haar land voor overeenkomstige rijkswerken gebruikelijke wijze. België |
tout ou en partie, à la Société nationale des Chemins de fer belges, | kan deze taken volledig of gedeeltelijk opdragen aan de Nationale |
étant entendu que la Belgique reste entièrement responsable envers les | Maatschappij der Belgische Spoorwegen, met dien verstande dat België |
Pays-Bas de la bonne exécution des tâches concernées et que les | ten aanzien van Nederland volledig verantwoordelijk en aansprakelijk |
Pays-Bas ne peuvent pas, en vertu du présent Traité, invoquer la | blijft voor de goede uitvoering van de betreffende taken en dat |
responsabilité de la Société précitée. | Nederland de genoemde maatschappij niet krachtens dit Verdrag kan aanspreken. |
2. Chaque Partie supporte les coûts des travaux et des tâches pour | 2. Elke Partij draagt de kosten van de werken en taken waarvoor zij |
lesquels elle est responsable en vertu du paragraphe 1er, à | ingevolge het eerste lid de verantwoordelijkheid draagt, behalve als |
l'exception de ce qui est prévu à l'article 4. | bepaald in artikel 4. |
Article 4 | Artikel 4 |
Contribution spéciale des Pays-Bas | Bijzondere bijdrage van Nederland |
1. En considération des surcoûts que la construction de la Ligne à | 1. In verband met de meerkosten welke de aanleg van de |
grande vitesse selon le tracé prévu à l'article 2(1) provoque en | Hogesnelheidslijn volgens het in artikel 2, eerste lid, bepaalde tracé |
Belgique par rapport au tracé Havenweg, les Pays-Bas paieront à la | voor België meebrengt ten opzichte van het Havenweg-tracé, zal |
Belgique une contribution unique et forfaitaire de 823.000.000 (huit | Nederland aan België een eenmalige en forfaitaire bijdrage van |
cent vingt-trois millions) de florins néerlandais. La Belgique | 823.000.000 (achthonderd drieëntwintig miljoen) Nederlandse gulden |
affectera cette somme, ainsi que les intérêts qu'elle porte en vertu | betalen. België zal deze som, tezamen met de betreffende interest |
du paragraphe 2(b), de manière effective et démontrable à la | ingevolge het tweede lid, onder b, daadwerkelijk en aantoonbaar |
préparation et la construction de la partie de la Ligne à grande | besteden aan de voorbereiding en de aanleg van het deel van de |
vitesse située sur le territoire belge et elle fournira à ce sujet | Hogesnelheidslijn gelegen op Belgisch grondgebied en zal hierover aan |
toutes les informations nécessaires au Comité d'accompagnement. | het Opvolgingscomité alle nodige inlichtingen verstrekken. |
2. La contribution prévue au paragraphe 1er sera payée comme suit : | 2. De in het eerste lid bepaalde bijdrage zal als volgt worden betaald |
a. un montant d'au moins 200.000.000 (deux cents millions) de florins | : a. een bedrag van ten minste 200.000.000 (tweehonderd miljoen) |
néerlandais sous valeur 2 janvier 1997; | Nederlandse gulden, valuta per 2 januari 1997; |
b. le solde, au plus tard sous valeur 4 janvier 1999, avec un intérêt | b. het saldo, uiterlijk valuta per 4 januari 1999, tezamen met |
de 6 % à partir du 2 janvier 1997 jusqu'à la date de paiement | interest tegen 6 % vanaf 2 januari 1997 tot de datum van effectieve |
effectif, à capitaliser au 1er janvier 1998. | |
3. Les paiements visés au paragraphe 2 seront effectués par virement | |
en faveur du Trésor belge, au compte numéro 1 de la Banque nationale | betaling en te kapitaliseren per 1 januari 1998. |
3. De betalingen ingevolge het tweede lid zullen worden verricht door | |
overschrijving ten gunste van de Belgische Schatkist op rekening | |
de Belgique auprès de De Nederlandsche Bank N.V. En cas de retard de | nummer 1 van de Nationale Bank van België bij De Nederlandsche Bank |
paiement, un intérêt sur le montant concerné est dû de plein droit | N.V. In geval van laattijdige betaling is op het betreffende bedrag |
sans mise en demeure au taux AIBOR plus 100 points de base, avec un | automatisch, zonder aanmaning, interest verschuldigd tegen AIBOR plus |
minimum de 6 %. | 100 basispunten, met een minimum van 6 %. |
Article 5 | Artikel 5 |
Date de réalisation et indemnité en cas de retard | Realisatiedatum en schadevergoeding in geval van achterstand |
1. Les Parties veilleront à construire rapidement la Ligne à grande | 1. De Partijen dragen zorg voor een spoedige aanleg van de |
vitesse afin de l'achever simultanément dans les deux pays, en vue de | Hogesnelheidslijn ten einde deze in beide landen terzelfder tijd te |
sa mise en service pour le transport de passagers par trains à grande | voltooien met het oog op haar openstelling voor reizigersvervoer met |
vitesse au 1er juin 2005. | hogesnelheidstreinen op 1 juni 2005. |
2. Si la Ligne à grande vitesse ne peut pas être mise en service, à la | 2. Zo de Hogesnelheidslijn niet op de Realisatiedatum kan worden |
Date de réalisation, à cause d' un retard de l'une des Parties dans la | opengesteld ten gevolge van achterstand van één der Partijen in de |
construction de la Ligne à grande vitesse sur son territoire, cette | aanleg van de Hogesnelheidslijn op haar grondgebied, zal deze Partij |
Partie versera à l'autre Partie, à titre de dommages et intérêts, une | aan de andere Partij bij wijze van schadevergoeding een forfaitaire |
somme forfaitaire par jour calendrier de retard. Cette somme est | som per kalenderdag vertraging betalen. Deze som wordt naar prijspeil |
fixée, en prix de janvier 1997, à 45.000 (quarante-cinq mille) florins | januari 1997 bepaald op 45.000 (vijfenveertigduizend) Nederlandse |
néerlandais en cas de retard de la Belgique et à 750.000 (sept cent | gulden in geval van achterstand van België en op 750.000 |
cinquante mille) francs belges en cas de retard des Pays-Bas. Les deux | (zevenhonderdvijftigduizend) Belgische frank in geval van achterstand |
sommes sont indexées annuellement à partir de 1998, selon l'indice de | van Nederland. Beide sommen worden vanaf 1998 jaarlijks geïndexeerd |
janvier des prix à la consommation néerlandais et belge | aan het indexcijfer der consumptieprijzen in Nederland respectievelijk |
respectivement. | België van de maand januari. |
3. Si la Ligne à grande vitesse ne peut pas être mise en service à la | 3. Zo de Hogesnelheidslijn niet op de Realisatiedatum kan worden |
Date de réalisation suite à un retard de la Belgique dans la | opengesteld tengevolge van achterstand van België in de aanleg van de |
construction de la Ligne à grande vitesse sur son territoire, la | Hogesnelheidslijn op haar grondgebied, zal België bovendien aan |
Belgique paiera en outre aux Pays-Bas une indemnité complémentaire, | Nederland een aanvullende vergoeding betalen, berekend aan de hand van |
calculée selon la formule suivante : | de volgende formule : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
dans laquelle : | waar : |
n = le nombre de périodes de six mois comprises entre la Date de | n = het aantal periodes van zes maanden begrepen tussen de |
réalisation et la date à laquelle la Ligne à grande vitesse peut être | Realisatiedatum en de datum waarop de Hogesnelheidslijn op Belgisch |
mise en service sur le territoire belge, la dernière période (qu'elle | grondgebied kan worden opengesteld, waarbij de laatste periode (al dan |
soit terminée ou non) étant considérée comme une période | niet voltooid) als een periode wordt geteld |
i = AIBOR | i = AIBOR |
S = le total des sommes reçues (en florins néerlandais) par la | S = het totaal van de ingevolge artikel 4, eerste en tweede lid, door |
Belgique en vertu l'article 4 (1) et (2), augmenté des intérêts au | België ontvangen sommen (in Nederlandse gulden), vermeerderd met |
taux AIBOR à partir de la date de réception effective jusqu'à la Date | interest tegen AIBOR vanaf de datum van effectieve ontvangst tot de |
de réalisation | Realisatiedatum |
r = l'Index de réalisation à la Date de réalisation et ensuite au | r = de Realisatie-index op de Realisatiedatum en vervolgens op de |
dernier jour de chaque période de six mois consécutive | laatste dag van elke daaropvolgende periode van zes maanden |
x = le nombre de jours écoulés effectivement dans la période de six | x = het effectief aantal verstreken dagen in de betreffende periode |
mois concernée. | van zes maanden. |
4. Les indemnités prévues aux paragraphes 2 et 3 sont payées en | 4. De in het tweede en derde lid bepaalde vergoedingen worden in |
mensualités. En ce qui concerne le moment de paiement, il est convenu | maandelijkse schijven betaald. Inzake het tijdstip van betaling is |
que celui-ci sera effectué au plus tard le quinzième jour de chaque | overeengekomen dat deze zal geschieden ten laatste op de vijftiende |
mois, à partir du sixième mois suivant celui de la Date de | dag van elke maand, vanaf de zesde maand volgend op die van de |
réalisation. Ces indemnités excluent toute autre forme de | Realisatiedatum. Deze vergoedingen sluiten tussen de Partijen elke |
dédommagement entre Parties. | andere vorm van schadeloosstelling uit. |
Article 6 | Artikel 6 |
Comité d'accompagnement | Opvolgingscomité |
1. Les Parties se concertent régulièrement au sujet de toutes les | 1. De Partijen plegen regelmatig overleg over alle vraagstukken van |
questions d'intérêt commun qui se posent lors de la préparation et de | gemeenschappelijk belang welke zich bij de voorbereiding en aanleg van |
la construction de la Ligne à grande vitesse. A cette fin, un Comité | de Hogesnelheidslijn voordoen. Te dien einde wordt een gezamenlijk |
d'accompagnement commun est institué, qui est chargé d'une étroite | Opvolgingscomité ingesteld, dat instaat voor een nauwe coördinatie en |
coordination des procédures et travaux concernés et de leur suivi. | opvolging van de betreffende procedures en werken. Hierbij kan het |
Dans ce contexte, tenant compte du souhait commun des Parties | Opvolgingscomité, in acht genomen de gezamenlijke wens van de Partijen |
d'arriver à une solution optimale, le Comité d'accompagnement peut | om tot een optimale oplossing te komen, schriftelijk voorstellen om de |
proposer, par écrit, d'adapter la date visée à l'article 5(1), auquel | in artikel 5, eerste lid, bepaalde datum aan te passen, in welk geval |
cas les Ministres prennent une décision endéans les 30 jours. | de Ministers binnen 30 dagen terzake een beslissing nemen. |
2. Le Comité d'accompagnement se compose d'un nombre pair de membres, | 2. Het Opvolgingscomité telt een even aantal leden, van wie de helft |
dont la moitié est désignée par chaque Partie. Il peut créer des | wordt aangesteld door elke Partij. Het kan subcomités vormen, waaraan |
sous-comités, auxquels il peut confier des tâches préparatoires ou | het voorbereidende of uitvoerende taken in bepaalde aangelegenheden |
d'exécution en certaines matières. | kan toevertrouwen. |
3. Le Comité d'accompagnement se réunit au moins deux fois par an et | 3. Het Opvolgingscomité vergadert ten minste tweemaal per jaar en |
chaque fois qu'un des Ministres le requiert. Il siège en un lieu situé | telkens wanneer één van de Ministers erom verzoekt. Het houdt zitting |
en Belgique ou aux Pays-Bas qu'il détermine. Les décisions du Comité | op een plaats in België of Nederland die het zelf bepaalt. De |
d'accompagnement sont prises par consensus. Le Comité d'accompagnement | beslissingen van het Opvolgingscomité worden genomen bij consensus. |
fixe lui-même son règlement d'ordre intérieur. | Het Opvolgingscomité stelt zelf zijn reglement van orde vast. |
Article 7 | Artikel 7 |
Liaisons ferroviaires de jonction | Aansluitende spoorverbindingen |
1. Avant la Date de réalisation, les Parties, chacune sur son | 1. De Partijen zullen zich inspannen om, elk op haar grondgebied, vóór |
territoire, s'efforceront également de réaliser les travaux et de | de Realisatiedatum eveneens de reeds voorziene capaciteitsverhogende |
prendre les mesures qui sont déjà prévus et qui permettent d'augmenter | |
la capacité et/ou de diminuer le temps de parcours sur les liaisons | en/of rijtijdverlagende werken of maatregelen te realiseren op de met |
ferroviaires de jonction avec la Ligne à grande vitesse de Nieuw | de Hogesnelheidslijn aansluitende baanvakken van Nieuw Vennep tot en |
Vennep jusques et y compris Rotterdam (Lombardijen) d'une part et | met Rotterdam (Lombardijen) en van Antwerpen (Luchtbal) tot en met |
d'Anvers (Luchtbal) jusques et y compris Bruxelles-Midi, d'autre part. | Brussel- Zuid. Deze werken en maatregelen zijn voorwerp van overleg in |
Ces travaux et mesures font l'objet d'une concertation au sein du | |
Comité d'accompagnement. | het Opvolgingscomité. |
2. En tout cas, les Parties veillent, chacune sur son territoire, à | 2. In elk geval dragen de Partijen er, elk op haar grondgebied, zorg |
partir de la date de mise en service de la Ligne à grande vitesse, à | voor dat, vanaf de openstelling van de Hogesnelheidslijn, op de in het |
ce que le trafic ferroviaire prévu par le Modèle de production puisse | eerste lid bedoelde aansluitende baanvakken ongehinderde doortocht |
s'effectuer sans subir de gêne sur les liaisons ferroviaires de | |
jonction visées au paragraphe 1er, si nécessaire en donnant priorité | mogelijk is voor het in het Productiemodel voorziene treinverkeer, zo |
aux trains à grande vitesse lors de l'établissement de l'horaire ou | nodig door voorrang te verlenen aan de hogesnelheidstreinen in de |
dans la gestion quotidienne du trafic. La référence au Modèle de | vaststelling van de dienstregeling of in de dagelijkse |
production dans le présent Traité ne vaut que pour la détermination | verkeersleiding. De verwijzing in dit Verdrag naar het Productiemodel |
des besoins de capacité et des priorités dans le trafic. En ce qui | geldt enkel ter bepaling van capaciteitsbehoefte en |
concerne le trafic ferroviaire effectif, il appartient aux compagnies | verkeersprioriteit. Wat het effectieve treinverkeer betreft, komt het |
ferroviaires concernées de prendre les dispositions nécessaires, en | de betrokken spoorwegondernemingen toe om te gelegener tijd de nodige |
temps voulu, selon des critères commerciaux. | regelingen te treffen volgens commerciële criteria. |
Article 8 Force majeure 1. Pour l'application du présent Traité, on entend par force majeure toute cause étrangère qui n'est pas due à la faute de la Partie qui invoque la force majeure et qui ne lui est pas imputable selon les conceptions généralement admises, dont elle n'a pas pu prévoir ou éviter les conséquences (compte tenu de la diligence que l'on peut raisonnablement attendre de cette Partie), et qui l'empêche temporairement ou définitivement d'exécuter une ou plusieurs de ses obligations en vertu du présent Traité. | Artikel 8 Overmacht 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder overmacht verstaan elke vreemde oorzaak welke niet te wijten is aan de schuld van de Partij die zich op overmacht beroept en naar in het verkeer geldende opvattingen niet voor haar rekening komt, waarvan zij de gevolgen niet kon voorkomen of vermijden (in acht genomen de diligentie die men redelijkerwijs van haar kan verwachten), en welke haar tijdelijk of definitief verhindert om één of meer van haar verbintenissen ingevolge dit Verdrag uit te voeren. 2. Een Partij kan zich slechts op overmacht beroepen indien zij, |
2. Une Partie ne peut invoquer la force majeure que si, endéans les 60 | binnen 60 dagen na kennis te hebben gekregen van de relevante |
jours après qu'elle ait eu connaissance du fait ou de la circonstance | gebeurtenis of omstandigheid, de andere Partij daarvan schriftelijk op |
en question, elle en informe par écrit l'autre Partie. Cette | |
notification entraîne une concertation d'urgence au sein du Comité | de hoogte stelt. Deze kennisgeving leidt tot een spoedoverleg in het |
d'accompagnement, qui évaluera la situation et formulera, endéans les | |
90 jours de cette notification, ses analyses et ses recommandations | Opvolgingscomité, dat de situatie zal evalueren en, binnen 90 dagen na |
die kennisgeving, zijn analyse en aanbevelingen zal formuleren ten | |
pour les Ministres. Les Ministres s'efforcent de trouver une solution | behoeve van de Ministers. De Ministers streven ernaar een evenwichtige |
équilibrée qui permet de réaliser les objectifs du présent Traité dans | regeling uit te werken die vooralsnog toelaat om de doelstellingen van |
les meilleures conditions possibles. | dit Verdrag onder zo goed mogelijke condities te verwezenlijken. |
3. Aussi longtemps qu'elle subsiste, la force majeure suspend | 3. Zolang zij aanhoudt, schorst overmacht de uitvoering van de |
l'exécution de l'obligation concernée et des obligations corrélatives. | betreffende verbintenis en correlatieve verbintenissen. Tenzij de |
A moins que les Ministres en décident autrement, les délais | Ministers er anders over beslissen, worden de in of krachtens dit |
d'exécution pour ces obligations, prévus par ou en vertu du présent | Verdrag bepaalde uitvoeringstermijnen voor die verbintenissen verlengd |
Traité, sont prolongés de la durée de la suspension qui résulte de la | met de duur van de schorsing ingevolge overmacht. Deze schorsing geeft |
force majeure. Cette suspension ne donne pas lieu à dédommagement. | geen aanleiding tot schadeloosstelling. |
4. Si la force majeure empêche définitivement l'exécution d'une ou | 4. Zo overmacht de uitvoering van één of meer verbintenissen ingevolge |
plusieurs obligations en vertu des articles 2 à 5 inclus et si les | de artikelen 2 tot en met 5 definitief verhindert en de Ministers niet |
Ministres n'ont pas trouvé, endéans les 90 jours après réception du | binnen 90 dagen na ontvangst van het in het tweede lid bedoelde |
rapport du Comité d'accompagnement visé au paragraphe 2, un accord sur | rapport van het Opvolgingscomité overeenstemming hebben bereikt over |
une solution telle que visée au paragraphe 2, chaque Partie peut, | een regeling zoals bedoeld in het tweede lid, kan elke Partij |
durant une nouvelle période de 90 jours, résilier le présent Traité | gedurende een verdere periode van 90 dagen dit Verdrag beëindigen door |
par notification écrite à l'autre Partie (pour autant que la force | |
majeure persiste au moment de cette notification). La résiliation du | een schriftelijke kennisgeving in die zin aan de andere Partij (voor |
présent Traité pour cause de force majeure ne donne pas lieu à | zover de overmacht aanhoudt op het tijdstip van deze kennisgeving). |
dédommagement, sauf ce qui est prévu au paragraphe 5. | Beëindiging van dit Verdrag ingevolge overmacht geeft geen aanleiding |
5. En cas de résiliation du présent Traité pour cause de force | tot schadeloosstelling, behalve zoals bepaald in het vijfde lid. |
majeure, la Belgique restituera aux Pays-Bas la partie des sommes | 5. In geval van beëindiging van dit Verdrag ingevolge overmacht zal |
reçues en vertu de l'article 4 qui n'a pas encore été affectée à la | België het deel van de overeenkomstig artikel 4 ontvangen sommen dat |
alsdan nog niet is besteed aan de Hogesnelheidslijn, restitueren aan | |
Ligne à grande vitesse. Le montant en question sera déterminé sur base | Nederland. Het betreffend bedrag zal worden bepaald aan de hand van de |
de la formule suivante : | volgende formule : |
S * (1 - r) | S * (1 - r) |
dans laquelle : | waar : |
S = le total des sommes reçues (en florins néerlandais) par la | S = het totaal van de overeenkomstig artikel 4 door België ontvangen |
Belgique en vertu de l'article 4, augmenté des intérêts au taux AIBOR | sommen (in Nederlandse gulden), vermeerderd met interest tegen AIBOR |
à partir de la date de réception effective jusqu'à la date de restitution | vanaf de datum van effectieve ontvangst tot de datum van restitutie |
r = l'Index de réalisation à la date de résiliation du présent Traité | r = de Realisatie-index op de datum van beëindiging van dit Verdrag, |
ou le degré plus élevé d'utilisation, à la même date, des sommes | dan wel, zo België dit naar redelijkheid en billijkheid kan aantonen |
volgens de reële stand van uitvoering der aanbestedingen en werken, de | |
perçues en vertu de l'article 4 (également exprimé par un nombre | hogere graad van aanwending van de overeenkomstig artikel 4 ontvangen |
compris entre 0 et 1 à quatre décimales) que la Belgique peut prouver | sommen op hetzelfde tijdstip (eveneens uitgedrukt als een getal tussen |
de manière raisonnable et équitable en fonction de l'état d'avancement | 0 en 1, op vier decimalen). |
réel des adjudications et travaux. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Autres projets | Andere projecten |
Les dossiers concernant la prolongation de la ligne de marchandises 11 | De dossiers betreffende de doortrekking van Goederenlijn 11 naar de |
vers la ligne ferroviaire entre Goes et Bergen-op-Zoom et le | spoorlijn tussen Goes en Bergen-op-Zoom en de ontsluiting van de |
désenclavement du port d'Anvers par l'« IJzeren Rijn » vers | Antwerpse haven via de zogenaamde « IJzeren Rijn » naar Duitsland |
l'Allemagne seront évalués selon leurs propres mérites, en bonne | zullen op hun eigen merites en in goed overleg en nabuurschap worden |
concertation et comme il convient entre bons voisins. Dans le premier | beoordeeld. In het eerste dossier wordt ernaar gestreefd om vóór 1 |
dossier, on s'efforcera de faire un choix de tracé avant le 1er | januari 2000 een tracékeuze te maken. In het tweede dossier zal |
janvier 2000. Dans le deuxième dossier, les Pays-Bas collaboreront | Nederland actief meewerken aan de haalbaarheidsstudie, ook in verband |
activement à l'étude de faisabilité, en ce compris le développement de | met de ontwikkeling van tracévarianten ter hoogte van Roermond en de |
variantes de tracé à la hauteur de Roermond et de la frontière entre | Nederlands-Duitse grens. Afhankelijk van de resultaten van dit |
les Pays-Bas et l'Allemagne. En fonction des résultats de cette étude, | onderzoek zullen de Partijen desgevallend gezamenlijk in overleg |
les Parties se concerteront conjointement avec les instances | |
compétentes de la République fédérale d'Allemagne. | treden met de bevoegde instanties in de Bondsrepubliek Duitsland. |
Article 10 | Artikel 10 |
Différends | Geschillen |
1. Tout différend concernant l'interprétation ou l'exécution du | 1. Elk geschil betreffende de interpretatie of de uitvoering van dit |
présent Traité est soumis aux Ministres en vue d'un règlement à | |
l'amiable, après notification écrite par une Partie à l'autre Partie | Verdrag wordt, na schriftelijke notificatie door een Partij aan de |
de sa demande d'engager la procédure prévue au présent article. Les | andere van haar verzoek tot opening van de in dit artikel bepaalde |
Ministres peuvent de commun accord faire appel à un médiateur ou | procedure, voorgelegd aan de Ministers met het oog op een minnelijke |
soumettre, pour avis, certaines questions à un ou plusieurs experts. | regeling. De Ministers kunnen in onderling akkoord een beroep doen op |
Lorsque les Ministres n'arrivent pas à un accord sur un règlement | een bemiddelaar of bepaalde kwesties voor advies voorleggen aan één of |
amiable endéans les 90 jours après la notification précitée, ou dès qu'un des Ministres constate qu'aucun accord à ce sujet ne peut être raisonnablement atteint, le différend peut être soumis pour décision à une commission d'arbitrage à la demande écrite de l'une des Parties. La décision de cette commission est contraignante pour les Parties. 2. La commission d'arbitrage est composée de trois arbitres. Chaque Partie nomme un arbitre. Les deux arbitres ainsi choisis désignent de commun accord le troisième arbitre, qui présidera et qui ne peut posséder la nationalité de l'une des Parties. Au cas où la nomination | meer deskundigen. Zo de Ministers niet binnen 90 dagen na voornoemde notificatie overeenstemming hebben bereikt over een minnelijke regeling, dan wel zodra één van de Ministers vaststelt dat hierover redelijkerwijs geen overeenstemming kan worden bereikt, kan het geschil op schriftelijk verzoek van één der Partijen ter beslechting worden voorgelegd aan een arbitrale commissie. De beslissing van deze commissie is bindend voor de Partijen. 2. De arbitrale commissie bestaat uit drie arbiters, van wie elke Partij er één benoemt. De twee aldus gekozen arbiters duiden in onderlinge overeenstemming de derde arbiter aan, die voorzitter zal zijn en niet de nationaliteit van één van de Partijen mag bezitten. Zo |
d'un ou plusieurs arbitres n'a pas été effectuée endéans les 45 jours | de benoeming van één of meer arbiters niet is geschied binnen 45 dagen |
de la demande d'arbitrage, elle sera effectuée à la demande de la | na het arbitrageverzoek, wordt zij op verzoek van de meest gerede |
Partie la plus diligente par le Président de la Cour Internationale de Justice. | Partij verricht door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof. |
3. La commission d'arbitrage siège en un lieu situé en Belgique ou aux | 3. De arbitrale commissie houdt zitting op de plaats in België of |
Pays-Bas qu'elle détermine. La commission entend les Parties, examine | Nederland die zij zelf bepaalt. De commissie hoort de Partijen, |
leurs revendications et se prononce dans un délai de 180 jours après | onderzoekt hun aanspraken en doet uitspraak binnen 180 dagen na de |
la nomination du dernier arbitre. Elle fixe elle-même son règlement de | benoeming van de laatste arbiter. Zij stelt zelf haar |
procédure. Elle peut, à chaque stade de la procédure, après avoir | procedurereglement vast. Zij kan in elke stand van het geding, na de |
entendu les Parties, ordonner les mesures conservatoires qu'elle | Partijen te hebben gehoord, de conservatoire maatregelen voorschrijven |
estime nécessaires, ou supprimer les mesures conservatoires déjà | die zij noodzakelijk acht, of reeds voorgeschreven conservatoire |
ordonnées. De telles mesures ne préjugent pas des décisions sur le | maatregelen intrekken. Zodanige maatregelen lopen niet vooruit op |
fond. | beslissingen in het geding zelf. |
Article 11 | Artikel 11 |
Durée et entrée en vigueur | Duur en inwerkingtreding |
Le présent Traité est conclu pour une durée de 15 ans. Il entre en | Dit Verdrag is aangegaan voor een termijn van 15 jaar. Het treedt in |
vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière des deux | werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de laatste der |
dates auxquelles les Parties se seront informées, par voie | beide data waarop de Partijen elkaar langs diplomatieke weg hebben |
diplomatique, de ce qu'il a été satisfait aux formalités | meegedeeld dat aan de in hun respectieve Staten constitutioneel |
constitutionnellement requises dans leurs pays respectifs. En | vereiste formaliteiten is voldaan. In afwachting van zijn |
attendant l'entrée en vigueur du présent Traité, son article 4 et les | inwerkingtreding worden artikel 4 en de daarmee verband houdende |
dispositions y afférentes sont appliquées provisoirement à partir de | bepalingen van dit Verdrag voorlopig toegepast vanaf de datum van |
la date de sa signature et les autres dispositions, à partir du | ondertekening en de overige bepalingen van dit Verdrag vanaf de eerste |
premier jour du deuxième mois suivant la date de cette signature. | dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening. |
En foi de quoi les représentants des Gouvernements des Parties, dûment | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Regeringen der |
mandatés à cette fin, ont signé le présent Traité. | Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben |
Ainsi conclu et fait en double exemplaire à Bruxelles le 21 décembre | ondertekend. Aldus overeengekomen en in tweevoud opgemaakt te Brussel, op 21 |
1996, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant | december 1996, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde de twee |
également foi. | teksten gelijkelijk authentiek. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
M. DAERDEN, | M. DAERDEN, |
Ministre des Transports | Minister van Vervoer |
Pour le Royaume des Pays-Bas : | Voor het Koninkrijk der Nederlanden : |
A. JORRITSMA-LEBBINK, | A. JORRITSMA-LEBBINK, |
Ministre des Transports, des Travaux publics et de la Régie des Eaux | Minister van Verkeer en Waterstaat |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cet accord est entré en vigueur le 1er janvier 1999. | Dit verdrag is op 1 januari 1999 in werking getreden. |