Loi portant assentiment au Protocole de 1992 modifiant la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et Annexe, faits à Londres le 27 novembre 1992 | Wet houdende instemming met het Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, van 1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 november 1992 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Protocole de 1992 modifiant | 10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Protocol van 1992 |
la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour | tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke |
les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et Annexe, | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, van |
faits à Londres le 27 novembre 1992 (1) | 1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 november 1992 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole de 1992 modifiant la Convention internationale de |
Art. 2.Het Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal |
1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution | Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door |
par les hydrocarbures, et l'Annexe, faits à Londres le 27 novembre | verontreiniging door olie, 1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 |
1992, sortiront leur plein et entier effet. | november 1992, zullen volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.L'article 1er de la loi du 20 juillet 1976 portant approbation |
Art. 3.Artikel 1 van de wet van 20 juli 1976 houdende goedkeuring en |
et exécution de la Convention internationale sur la responsabilité | uitvoering van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke |
civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, en van |
son Annexe, faites à Bruxelles le 29 novembre 1969, est remplacé par | de Bijlage, opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, wordt vervangen |
la disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
« Article 1er.Pour l'application de la présente loi, on entend par « |
« Artikel 1.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder « |
la Convention » : la Convention internationale sur la responsabilité | het Verdrag » : het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke |
civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, en de |
son Annexe, faites à Bruxelles le 29 novembre 1969, telle qu'elles ont | Bijlage opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, zoals dit werd |
été modifiées par le Protocole de 1992 modifiant la Convention | gewijzigd door het Protocol van 1992 tot wijziging van het |
internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages | Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor |
dus à la pollution par les hydrocarbures, fait à Londres le 27 | schade door verontreiniging door olie 1969, opgemaakt te Londen op 27 |
novembre 1992. » | november 1992. » |
Art. 4.Dans le texte français de l'article 7, § 1er, de la loi du 20 |
Art. 4.In artikel 7, § 1, van de wet van 20 juli 1976 houdende |
juillet 1976 portant approbation et exécution de la Convention | goedkeuring en uitvoering van het Internationaai Verdrag inzake de |
internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la | burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door |
pollution par les hydrocarbures, et son Annexe, faites à Bruxelles le | |
29 novembre 1969, les mots « Cinq mille » sont remplacés par les mots | olie en van de Bijlage, opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, |
worden in de Franse tekst de woorden « Cinq mille » vervangen door de | |
« cinq cent mille ». | woorden « cinq cent mille ». |
Art. 5.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi. |
Art. 5.De Koning bepaalt de dag waarop deze wet in werking treedt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 1997-1998. | (1) Gewone zitting 1997-1998. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 10 juin 1998, n° 1-1015/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 10 juni 1998, nr. 1-1015/1. |
Rapport, n° 1-1015/2. - Texte adopté par la Commission, n° 1-1015/3. | - Verslag, nr. 1-1015/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 1-1015/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 9 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 9 |
1998. | juli 1998. |
Chambre | Kamer |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1656/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1656/1. - Tekst |
en séance plénaire et soumis à la sanction royale, n° 1656/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 1656/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 16 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 16 juli 1998. |
1998. | |
Protocole de 1992 modifiant la convention internationale de 1969 sur | Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake |
la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les | de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door |
hydrocarbures | olie, 1969, |
Les parties au présent protocole, | De Partijen bij dit Protocol, |
Ayant examiné la Convention internationale de 1969 sur la | Bestudeerd hebbend het internationaal Verdrag inzake de wettelijke |
responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1969, en |
het daarbij behorende Protocol van 1984, | |
hydrocarbures et le Protocole de 1984 y relatif, | Vastgesteld hebbend dat het Protocol van 1984 bij dat Verdrag, waarbij |
Ayant note que le Protocole de 1984 à cette convention qui en élargit | wordt voorzien in een ruimere werkingssfeer van het Verdrag en in een |
la portée et offre une indemnisation accrue n'est pas encore entré en | verhoging van de vergoeding, niet in werking is getreden, |
vigueur, Affirmant qu'il importe de préserver la viabilité du système | Het belang bevestigend van de handhaving van de levensvatbaarheid van |
international de responsabilité et d'indemnisation pour la pollution | het internationale stelsel van aansprakelijkheid voor verontreiniging |
par les hydrocarbures, | door olie en van vergoeding van schade, |
Conscientés de la nécessité d'assurer dès que possible l'entrée en | Zich bewust van de noodzaak de zo spoedig mogelijke inwerkingtreding |
vigueur du contenu du Protocole de 1984, | van de inhoud van het Protocol van 1984 te verzekeren, |
Reconnaissant que des dispositions spéciales sont nécessaires pour | Erkennend dat er bijzondere bepalingen nodig zijn in verband met de |
l'introduction d'amendements correspondants à la Convention | invoering van overeenkomstige wijzigingen van het internationaal |
internationale de 1971 portant création d'un Fonds international | Verdrag betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor |
d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les | vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1971, |
hydrocarbures, | |
Sont convenues des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
La Convention qui est modifiée par les dispositions du présent | Het Verdrag dat door de bepalingen van dit Protocol wordt gewijzigd is |
Protocole est la Convention internationale de 1969 sur la | het internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor |
responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les | schade door verontreiniging door olie, 1969, hierna te noemen het |
hydrocarbures, ci-après dénommée la "Convention de 1969 sur la | "Aansprakelijkheidsverdrag, 1969". Ten aanzien van Staten die Partij |
responsabilité". Pour les Etats Parties au Protocole de 1976 de la | zijn bij het Protocol van 1976 bij het Aansprakelijkheidsverdrag, |
Convention de 1969 sur la responsabilité, cette expression désigne la | 1969, wordt hiermee bedoeld het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals |
Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par ce | |
protocole. | gewijzigd bij dat Protocol. |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article I de la Convention de 1969 sur la responsabilité est modifié | |
comme suit : 1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : 1. "Navire" signifie tout bâtiment de mer ou engin marin, quel qu'il soit, construit ou adapté pour le transport des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison, à condition qu'un navire capable de transporter des hydrocarbures et d'autres cargaisons ne soit considéré comme un navire que lorsqu'il transporte effectivement des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison et pendant tout voyage faisant suite à un tel transport à moins qu'il ne soit établi qu'il ne reste à bord aucun résidu de ce transport d'hydrocarbures en vrac. | Artikel 1 van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt gewijzigd : 1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : 1. wordt onder "schip" verstaan : alle zeeschepen en andere zeegaande vaartuigen, van welk type ook, gebouwd of aangepast voor het vervoer van olie in bulk als lading, met dien verstande dat een schip dat olie en andere soorten lading kan vervoeren alleen als een schip wordt beschouwd, wanneer het daadwerkelijk olie in bulk als lading vervoert en tijdens iedere reis na een zodanig vervoer, tenzij wordt aangetoond dat het geen residuen van zulk vervoer van olie in bulk aan boord heeft. |
2. Le paragraphe 5 est remplacé par le texte ci-après : | 2. Het vijfde lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
5. "Hydrocarbures" signifie tous les hydrocarbures minéraux | 5. wordt onder "olie" verstaan : alle persistente uit koolwaterstoffen |
persistants, notamment le pétrole brut, le fuel-oil, l'huile diesel | bestaande minerale oliën, zoals ruwe olie, stookolie, zware dieselolie |
lourde et l'huile de graissage, qu'ils soient transportés à bord d'un | en smeerolie, vervoerd aan boord van een schip als lading of in de |
navire en tant que cargaison ou dans les soutes de ce navire. | bunkers van het schip. |
3. Le paragraphe 6 est remplacé par le texte ci-aprés : | 3. Het zesde lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
6. "Dommage par pollution" signifie : | 6. wordt onder "schade door verontreiniging" verstaan : |
a) le préjudice ou le dommage causé à l'extérieur du navire par une | a) verlies of schade buiten het schip veroorzaakt door bevuiling ten |
contamination survenue à la suite d'une fuite ou d'un rejet | gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van olie uit het schip, |
d'hydrocarbures du navire, où que cette fuite ou ce rejet se produise, | waar zulk ontsnappen of doen wegvloeien ook mag plaatsvinden met dien |
etant entendu que les indemnités versées au titre de l'altération de | verstande dat vergoeding voor andere schade aan het milieu dan |
l'environnement autres que le manque à gagner dû à cette altération | winstderving ten gevolge van deze schade wordt beperkt tot de kosten |
seront limitées au coût des mesures raisonnables de remise en état qui | van redelijke maatregelen tot herstel die daadwerkelijk worden |
ont été effectivement prises ou qui le seront; | ondernomen of zullen worden ondernomen. |
b) le coût des mesures de sauvegarde et les autres préjudices ou | b) de kosten van preventieve maatregelen alsmede verlies of schade |
dommages causés par ces mesures. | veroorzaakt door die maatregelen; |
4. Le paragraphe 8 est remplacé par le texte ci-après : | 4. Het achtste lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
8. "Evénement" signifie tout fait ou tout ensemble de faits ayant la | 8. wordt onder "voorval" verstaan : elk feit of elke opeenvolging van |
même origine et dont résulte une pollution ou qui constitue une menace | feiten met dezelfde oorzaak, waardoor schade door verontreiniging |
wordt veroorzaakt, of waardoor een ernstige en onmiddellijke dreiging | |
grave et imminente de pollution. | ontstaat dat zulk een schade zal worden veroorzaakt. |
5. Le paragraphe 9 est remplacé par le texte ci-après : | 5. Het negende lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
9. "Organisation" signifie l'Organisation maritime internationale. | 9. wordt onder "Organisatie" verstaan : de internationale Maritieme |
6. Apres le paragraphe 9, un nouveau paragraphe est inséré comme suit | Organisatie. 6. Na het negende lid wordt een nieuw lid ingevoegd, dat als volgt |
: | luidt : |
10. "Convention de 1969 sur la responsabilité" signifie la Convention | 10. wordt onder het "Aansprakelijkheidsverdrag, 1969" verstaan : het |
internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages | internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor |
dus à la pollution par les hydrocarbures. Pour les Etats Parties au | schade door verontreiniging door olie, 1969. Voor Partijen bij het |
Protocole de 1976 de cette convention, l'expression désigne la | Protocol van 1976 bij dit Verdrag, wordt met deze term bedoeld het |
Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par ce protocole. | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dat Protocol. |
Article 3 | Artikel 3 |
L'article II de la Convention de 1969 sur la responsabilité est | Artikel 11 van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt vervangen |
remplacé par le texte ci-après : | door de volgende tekst : |
La présente Convention s'applique exclusivement : | Dit Verdrag is uitsluitend van toepassing op : |
a) aux dommages de pollution survenus : | a) schade door verontreiniging veroorzaakt : |
i) sur le territoire, y compris la mer territoriale, d'un Etat | i) op het grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, van een |
contractant, et | Verdragsluitende Staat, en |
ii) dans la zone économique exclusive d'un Etat contractant établie | ii) binnen de exclusieve economische zone van een Verdragsluitende |
conformément au droit international ou, si un Etat contractant n'a pas | Staat, vastgesteld overeenkomstig het internationale recht, of, indien |
établi cette zone, dans une zone située au-delà de la mer territoriale | een Verdragsluitende Staat een zodanige zone niet heeft vastgesteld, |
de cet Etat et adjacente à celle-ci, déterminée par cet Etat | binnen een gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee van die |
conformément au droit international et ne s'étendant pas au- delà de | Staat, door die Staat vastgesteld overeenkomstig het internationale |
200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée | recht en dat zich niet verder uitstrekt dan 200 zeemijl van de |
la largeur de la mer territoriale; | basislijnen waarvan de breedte van zijn territoriale zee wordt |
b) aux mesures de sauvegarde, où qu'elles soient prises, destinées à | gemeten; b) preventieve maatregelen, waar ook genomen, ter voorkoming of ter |
éviter ou à réduire de tels dommages. | beperking van zodanige schade. |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article III de la Convention de 1969 sur la responsabilité est | Artikel III van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt |
modifié comme suit : | gewijzigd : |
1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : | 1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
1. Le propriétaire du navire au moment d'un événement ou, si | 1. De eigenaar van het schip op het tijdstip van het voorval, of, zo |
l'événement consiste en une succession de faits, au moment du premier | het voorval bestaat uit een opeenvolging van feiten, op het tijdstip |
de ces faits, est responsable de tout dommage par pollution causé par le navire et résultant de l'événement, sauf dans les cas prévus aux paragraphes 2 et 3 du présent article. 2. Le paragraphe 4 est remplacé par le texte ci-après : 4. Aucune demande de réparation de dommage par pollution ne peut être formée contre le propriétaire autrement que sur la base de la présente Convention. Sous réserve du paragraphe 5 du présent article, aucune demande de réparation de dommage par pollution, qu'elle soit ou non fondée sur la présente Convention, ne peut être introduite contre : a) les préposés ou mandataires du propriétaire ou les membres de l'équipage; b) le pilote ou toute autre personne qui, sans être membre de l'équipage, s'acquitte de services pour le navire; c) tout affréteur (sous quelque appellation que ce soit, y compris un affréteur coque nue), armateur ou armateur-gérant du navire; | van het eerste feit, is, behoudens het bepaalde in het tweede en het derde lid van dit artikel, aansprakelijk voor schade door verontreiniging, veroorzaakt door het schip als gevolg van het voorval. 2. Het vierde lid wordt vervangen door de volgende tekst : 4. Geen vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging kan tegen de eigenaar worden ingesteld anders dan in overeenstemming met dit Verdrag. Onverminderd het bepaalde in het vijfde lid van dit artikel kan noch op grond van dit Verdrag, noch op enige andere grond, een vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging worden ingesteld tegen : a) de ondergeschikten of lasthebbers van de eigenaar of de leden van de bemanning; b) de loods of enige andere persoon die, zonder lid van de bemanning te zijn, diensten voor het schip verricht; c) een bevrachter (hoe ook omschreven, met inbegrip van een rompbevrachter), beheerder of degene in wiens handen de exploitatie van het schip is gelegd; |
d) toute personne accomplissant des opérations de sauvetage avec | d) personen die met instemming van de eigenaar of in opdracht van een |
l'accord du propriétaire ou sur les instructions d'une autorité publique compétence; | bevoegde overheidsinstantie hulpverleningswerkzaamheden verrichten; |
e) toute personne prenant des mesures de sauvegrade; | e) personen die preventieve maatregelen nemen; |
f) tous préposés ou mandataires des personnes mentionnées aux alinéas | f) alle ondergeschikten of lasthebbers van personen genoemd onder c, d |
c, d et e); | en e, |
à moins que le dommage ne résulte de leur fait ou de leur omission | tenzij de schade het gevolg is van hun persoonlijk handelen of |
personnels, commis avec l'intention de provoquer un tel dommage, ou | nalaten, begaan hetzij met het opzet zodanige schade te veroorzaken |
commis témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en | hetzij roekeloos en in de wetenschap dat zodanige schade er |
résulterait probablement. | waarschijnlijk uit zou voortvloeien. |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article IV de la Convention de 1969 sur la responsabilité est | Artikel IV van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt |
remplacé par le texte ci-après : | gewijzigd : |
Lorsqu'un événement met en cause plus d'un navire et qu'un dommage par | Wanneer zich een voorval voordoet waarbij twee of meer schepen zijn |
pollution en résulte, les propriétaires de tous les navires en cause | betrokken en er ten gevolge daarvan schade door verontreiniging is |
sont, sous réserve des exemptions prévues à l'article III, | ontstaan, zijn de eigenaren van alle betrokken schepen, tenzij zij |
conjointement et solidairement responsables pour la totalité du | ingevolge artikel III van aansprakelijkheid zijn ontheven, hoofdelijk |
dommage qui n'est pas raisonnablement divisible. | aansprakelijk voor alle schade die redelijkerwijs niet te scheiden is. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article V de la Convention de 1969 sur la responsabilité est modifié | Artikel V van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt |
comme suit : | gewijzigd : |
1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : | 1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
1. Le propriétaire d'un navire est en droit de limiter sa | 1. De eigenaar van een schip kan zijn aansprakelijkheid uit hoofde van |
responsabilité aux termes de la présente Convention à un montant total | dit Verdrag per voorval beperken tot een totaal bedrag dat als volgt |
par événement calculé comme suit : | wordt berekend : |
a) 3 millions d'unités de compte pour un navire dont la jauge ne | a) drie miljoen rekeneenheden voor een schip met een brutotonnage van |
dépasse pas 5 000 unités; | niet meer dan 5 000; |
b) pour un navire dont la jauge dépasse ce nombre d'unités, pour | b) voor een schip met een grotere brutotonnage, voor elke toename van |
chaque unité de jauge supplémentaire, 420 unités de compte en sus du montant mentionné à l'alinéa a); étant entendu toutefois que le montant total ne pourra en aucun cas excéder 59,7 millions d'unités de compte. 2. Le paragraphe 2 est remplacé par le texte ci-après : 2. Le propriétaire n'est pas en droit de limiter sa responsabilité aux termes de la présente Convention s'il est prouvé que le dommage par pollution résulte de son fait ou de son omission personnels, commis avec l'intention de provoquer un tel dommage, ou commis témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résulterait probablement. | de brutotonnage met één, 420 rekeneenheden boven het onder a) genoemde bedrag; met dien verstande evenwel dat dit bedrag in geen geval in totaal 59,7 miljoen rekeneenheden te boven kan gaan. 2. Het tweede lid wordt vervangen door de volgende tekst : 2. De eigenaar is niet gerechtigd zijn aansprakelijkheid ingevolge dit Verdrag te beperken indien wordt bewezen dat de schade door verontreiniging het gevolg is van zijn persoonlijk handelen of nalaten, begaan hetzij met het opzet zodanige schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en in de wetenschap dat zodanige schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien. |
3. Le paragraphe 3 est remplacé par le texte ci-après : | 3. Het derde lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
3. Pour bénéficier de la limitation prévue au paragraphe 1 du présent | 3. Ten einde zich te kunnen beroepen op de in het eerste lid van dit |
article, le propriétaire doit constituer un fonds s'élevant à la | artikel bedoelde beperking, moet de eigenaar een fonds vormen tot een |
limite de sa responsabilité auprès du tribunal ou de toute autre | bedrag gelijk aan het maximum van zijn aansprakelijkheid bij de |
autorité compétente de l'un quelconque des Etats contractants où une | rechterlijke of andere bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende |
action est engagée en vertu de l'article IX ou, à défaut d'une telle | Staat binnen wiens grondgebied een vordering op grond van artikel IX |
action, auprès d'un tribunal ou de toute autre autorité compétente de | wordt ingesteld of, indien geen vordering wordt ingesteld, bij een |
l'un quelconque des Etats contractants où une action peut être engagée | rechterlijke of andere bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende |
Staat binnen wiens grondgebied een vordering op grond van artikel IX | |
en vertu de l'article IX. Le fonds peut être constitué soit par le | kan worden ingesteld. Het fonds kan worden gevormd door het storten |
dépôt de la somme, soit par la présentation d'une garantie bancaire ou | van de geldsom of door het stellen van een bankgarantie of iedere |
de toute autre garantie acceptable admise par la législation de l'Etat | andere garantie welke aanvaardbaar is volgens de wetgeving van de |
contractant dans lequel le fonds est constitué, et jugée satisfaisante | Verdragsluitende Staat waar het fonds wordt gevormd en welke door de |
par le tribunal ou toute autre autorité compétente. | rechterlijke of andere bevoegde autoriteit genoegzaam wordt geacht. |
4. Le paragraphe 9 est remplacé par le texte ci-après : | 4. Het negende lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
9. a) L'"unité de compte" visée au paragraphe 1 du présent article est | 9. a) De "rekeneenheid" bedoeld in het eerste lid van dit artikel is |
le droit de tirage spécial tel qu'il est défini par le Fonds monétaire | het bijzondere trekkingsrecht zoals dit is omschreven door het |
international. Les montants mentionnés au paragraphe 1 sont convertis | Internationale Monetaire Fonds. De in het eerste lid genoemde bedragen |
en monnaie nationale suivant la valeur de cette monnaie par rapport au | worden omgerekend in een nationale munteenheid volgens de waarde van |
droit de tirage spécial à la date de la constitution du fonds visé au | die munteenheid ten opzichte van het bijzondere trekkingsrecht op de |
paragraphe 3. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie | datum van de vorming van het in het derde lid bedoelde fonds. De |
nationale d'un Etat contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un Etat contractant qui n'est pets membre du Fonds monétaire international est calculée de la façon déterminée par cet Etat. 9. b) Toutefois, un Etat contractant qui n'est pas membre du Fonds monétaire international et dont la législation ne permet pas | waarde van de nationale munteenheid, uitgedrukt in bijzondere trekkingsrechten, van een Verdragsluitende Staat die Lid is van het internationale Monetaire Fonds, wordt berekend overeenkomstig de waarderingsmethode die door het internationale Monetaire Fonds op de desbetreffende datum wordt toegepast voor zijn eigen verrichtingen en transacties. De waarde van de nationale munteenheid, uitgedrukt in bijzondere trekkingsrechten, van een Verdragsluitende Staat die geen lid is van het internationale Monetaire Fonds, wordt berekend op een door die Staat vastgestelde wijze. 9. b) Niettemin kan een Verdragsluitende Staat die geen Lid is van het |
d'appliquer les dispositions du paragraphe 9 a) peut, au moment de la | Internationale Monetaire Fonds en wiens wet de toepassing van de |
ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente | bepalingen van het negende lid, onder a) niet toelaat, op het tijdstip |
Convention ou de l'adhésion à celle-ci ou encore à tout moment par la | van bekrachtiging, aanvaarding goedkeuring van dan wel toetreding tot |
suite, déclarer que l'unité de compte visée au paragraphe 9 a) est | dit Verdrag of op enig tijdstip nadien, verklaren dat de in het |
égale à 15 francs-or. Le franc-or visé dans le présent paragraphe | negende lid, onder a) bedoelde rekeneenheid gelijk zal zijn aan 15 |
correspond à 65 milligrammes et demi d'or au titre de neuf cents | goudfranken. De in dit lid bedoelde goudfrank komt overeen met |
vijfenzestig en een half milligram goud van een gehalte van | |
millièmes de fin. La conversion du franc-or en monnaie nationale | negenhonderdduizendste fijn. De omrekening van de goudfrank in de |
s'effectue conformément à la législation de l'Etat en cause. | nationale munteenheid geschiedt volgens de wet van de betrokken Staat. |
9. c) Le calcul mentionné à la dernière phrase du paragraphe 9 a) et | 9. c) De in de laatste zin van het negende lid, onder a) genoemde |
la conversion mentionnée au paragraphe 9 b) sont faits de façon à | berekening en de in het negende lid, onder b, genoemde omrekening |
exprimer en monnaie nationale de l' Etat contractant la même valeur | geschieden op zodanige wijze dat in de nationale munteenheid van de |
Verdragsluitende Staat zoveel mogelijk dezelfde werkelijke waarde tot | |
réelle, dans la mesure du possible, pour les montants prévus au | uitdrukking komt voor de bedragen genoemd in het eerste lid als zou |
paragraphe 1 que celle qui découlerait de l'application des trois | voortvloeien uit de toepassing van de eerste drie zinnen van het |
premières phrases du paragraphe 9 a). Les Etats contractants | negende lid, onder a). Bij nederlegging van een akte van |
communiquent au dépositaire leur méthode de calcul conformément au | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring van of toetreding tot dit |
paragraphe 9 a) ou les résultats de la conversion conformément au | Verdrag en telkens wanneer een verandering optreedt in hun wijze van |
paragraphe 9 b), selon le cas, lors du dépôt de leur instrument de | berekening ingevolge het negende lid, onder a) of in het resultaat van |
ratification, d'acceptation ou d'approbation de la présente Convention | de omrekening ingevolge het negende lid, onder b) delen de |
ou d'adhésion à celle-ci et chaque fois qu'un changement se produit | Verdragsluitende Staten de depositaris hun wijze van berekening dan |
dans cette méthode de calcul ou dans ces résultats. | wel het resultaat van de omrekening mede. |
5. Le paragraphe 10 est remplacé par le texte ci-après : | 5. Het tiende lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
10. toux fins du présent article, la jauge du navire est la jauge | 10. Voor de toepassing van dit artikel is de brutotonnage van het |
brute calculée conformément aux règles de jaugeage prévues à l'annexe | schip de brutotonnage berekend overeenkomstig de voorschriften voor de |
I de la Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires. | meting vervat in Bijlage I van het Internationaal Verdrag betreffende |
de meting van schepen, 1969. | |
6. La deuxième phrase du paragraphe 11 est remplacée par le texte | 6. De tweede zin van het elfde lid wordt vervangen door de volgende |
ci-après : | tekst : |
Un tel fonds peut être constitué même lorsque, en vertu des | Een zodanig fonds kan zelfs worden gevormd indien, ingevolge het |
dispositions du paragraphe 2, le propriétaire n'est pas en droit de | bepaalde in het tweede lid, de eigenaar niet gerechtigd is zijn |
limiter sa responsabilité, mais la constitution ne porte pas atteinte, | aansprakelijkheid te beperken, maar de vonming daarvan laat dan de |
dans ce cas, aux droits qu'ont les victimes vis-à-vis du propriétaire. | rechten van de schuldeisers tegenover de eigenaar onverlet. |
Article 7 | Artikel 7 |
L'article VII de la Convention de 1969 sur la responsabilité est | Artikel VII1) van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt |
modifié comme suit : | gewijzigd : |
1. Les deux premières phrases du paragraphe 2 sont remplacées par le | 1. De eerste twee zinnen van het tweede lid worden vervangen door de |
texte ci-après. | volgende tekst : |
Een certificaat houdende verklaring dat een overeenkomst van | |
Un certificat attestant qu'une assurance ou autre garantie financière | verzekering of een andere financiële zekerheid in overeenstemming met |
est en cours de validité conformément aux dispositions de la présente | de bepalingen van dit Verdrag van kracht is, wordt aan elk schip |
Convention est délivré à chaque navire après que l'autorité compétente | afgegeven, nadat de bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat |
de l'Etat contractant s'est assurée que le navire satisfait aux | heeft vastgesteld dat aan de eisen van het eerste lid is voldaan Met |
prescriptions du paragraphe 1. Lorsqu'il s'agit c.tlun navire | betrekking tot een schip teboekgesteld in een Verdragsluitende Staat |
immatriculé dans un Etat contractant, ce certificat est délivré ou | wordt zulk een certificaat afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde |
visé par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation du navire; | autoriteit van de Staat waar het schip is teboekgesteld, met |
lorsqu'il s'agit d'un navire non immatriculé dans un Etat contractant, | betrekking tot een schip dat niet in een Verdragsluitende Staat is |
le certificat peut être délivré ou visé par l'autorité compétente de | teboekgesteld, kan het worden afgegeven of gewaarmerkt door de |
tout Etat contractant. | bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat. |
2. Le paragraphe 4 est remplacé par le texte ci-après | 2. Het vierde lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
4. Le certificat doit se trouver à bord du navire et une copie doit en | 4. Het certificaat moet zich aan boord van het schip bevinden en een |
être déposée auprès de l'autorité qui tient le registre | afschrift moet worden nedergelegd bij de autoriteiten die het register |
d'immatriculation du navire ou, si le navire n'est pas inmrtatriculé | houden waarin het schip staat teboekgesteld of, indien het schip niet |
dans un Etat contractant, auprès de l'autorité de l' Etat qui a | in een Verdragsluitende Staat is teboekgesteld, bij de autoriteiten |
délivre ou visé le certificat. | van de Staat die het certificaat afgeeft of waarmerkt. |
3. La première phrase du paragraphe 7 est remplacée par le texte | 3. De eerste zin van het zevende lid wordt vervangen door de volgende |
ci-après : Les certificats délivrés ou visés sous la responsabilité d'un Etat contractant en application du paragraphe 2 sont reconnus par d'autres Etats contractants à toutes les fins de la présenté Convention et sont considérés par eux comme ayant la même valeur que les certificats délivrés et visés par eux-mêmes, même lorsqu'il s'agit d'un navire qui n'est pas immatriculé dans un Etat contractant. 4. Dans la deuxième phrase du paragraphe 7, les mots "à l'Etat d'immatriculation" sont remplacés par les mots "à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat". 5. La deuxième phrase du paragraphe 8 est remplacée par le texte | tekst : Certificaten, afgegeven of gewaarmerkt onder het gezag van een Verdragsluitende Staat overeenkomstig het tweede lid, worden voor de toepassing van dit Verdrag erkend door andere Verdragsluitende Staten, als bezittende dezelfde geldigheid als door deze afgegeven of gewaarmerkte certificaten zelfs indien zij zijn afgegeven of gewaarmerkt met betrekking tot een schip dat niet in een Verdragsluitende Staat is teboekgesteld. 4. In de tweede zin van het zevende lid worden de woorden "met de Staat waar het schip is teboekgesteld" vervangen door de woorden "met de Staat die de afgifte of waarmerking verricht". 5. De tweede zin van het achtste lid wordt vervangen door de volgende |
ci-après : | tekst : |
Dans un tel cas, le défendeur peut, même lorsque le propriétaire n'est | In dit geval kan de verweerder, zelfs indien de eigenaar |
pas en droit de limiter sa responsabilité confonnetuent à l'article V, | overeenkomstig artikel V, tweede lid, niet gerechtigd is zijn |
paragraphe 2, se prévaloir des limites de responsabilité prévues à | aansprakeIijkheid te beperken, zich beroepen op de in artikel V, |
l'article V, paragraphe 1. | eerste lid, omschreven beperking van aansprakelijkheid. |
Article 8 | Artikel 8 |
L'article IX de la Convention de 1969 sur la resportsabilité est | Artikel IX van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt |
modifié comme suit : | gewijzigd : |
Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : | Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : |
1. Lorsqu'un événement a causé un dommage par pollution sur le | 1. Indien een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt op |
territoire, y compris la mer territoriale, ou dans une zone telle que | het grondgebied van één of meer Verdragsluitende Staten, de |
définie à l'article II, d'un ou de plusieurs Etats contractants, ou | territoriale zee of een gebied zoals bedoeld in artikel II daaronder |
que des mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou atténuer | begrepen, dan wel preventieve maatregelen zijn genomen ter voorkoming |
tout dommage par pollution sur ce territoire, y compris la mer | of beperking van schade door verontreiniging op dit grondgebied, de |
territoriale, ou dans une telle zone, il ne peut être présenté de | territoriale zee of het gebied daaronder begrepen, dan kunnen |
demande d'indemnisation que devant les tribunaux de ce ou de ces Etats | vorderingen tot schadevergoeding slechts worden ingesteld bij de |
contractants. Avis doit être donné au défendeur, dans un délai | rechter van die Verdragsluitende Staat of Staten. Van het instellen |
raisonnable, de l'introduction de telles demandes. | van zodanige vordering moet aan de verweerder binnen redelijke termijn |
kennis worden gegeven. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Après l'article XII de la Convention de 1969 sur la responsabilité, | Na artikel XII van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, worden twee |
deux nouveaux articles sont insérés comme suit : | nieuwe artikelen ingevoegd, die als volgt luiden : |
Article XIIbis | Artikel XIIbis |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
Les dispositions transitoires suivantes s'appliquent dans le cas d'un | De volgende overgangsbepalingen zijn van toepassing in het geval van |
Etat qui, à la date d'un événement, est Partie à la fois à la présente | een Staat die op het tijdstip van een voorval Partij is bij zowel dit |
Convention et à la Convention de 1969 sur la responsabilité : | Verdrag als het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969 : |
a) lorsqu'un événement a causé des dommages par pollution relevant du | a) wanneer een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt |
champ d'application de la présente Convention, la responsabilité régie par celle-ci est considérée comme assumée au cas et dans la mesure où elle est également régie par la Convention de 1969 sur la responsabilité; b) lorsqu'un événement a causé des dommages par pollution relevant du champ d'application de la présente Convention et que l'Etat est Partie à la présente Convention et à la Convention internationale de 1971 portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, la responsabilité qui reste à assumer après application des dispositions du paragraphe a) du présent article n'est régie par la présente Convention que dans la mesure où les dommages par pollution n'ont pas été pleinement réparés après application des dispositions de ladite Convention de | binnen de werkingssfeer van dit Verdrag wordt aan de aansprakelijkheid ingevolge dit Verdrag geacht te zijn voldaan indien, en voor zover, deze ook ontstaat ingevolge het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969; b) wanneer een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt binnen de werkingssfeer van dit Verdrag en de Staat Partij is bij zowel dit Verdrag als het Internationaal Verdrag betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1971, is van aansprakelijkheid waaraan nog moet worden voldaan na de toepassing van letter a van dit artikel, ingevolge dit Verdrag slechts sprake voor zover de schade door verontreiniging onvergoed blijft na toepassing van het genoemde |
1971; | Verdrag van 1971; |
c) aux fins de l'application de l'article III, paragraphe 4, de la | c) bij de toepassing van artikel III, vierde lid, van dit Verdrag |
présente Convention, les termes "la présente Convention" sont | wordt de uitdrukking "dit Verdrag" zo uitgelegd dat daarmede wordt |
interprétés comme se référant à la présente Convention ou à la | verwezen naar dit Verdrag of naar het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, |
Convention de 1969 sur la responsabilité, selon le cas; | al naar gelang passend is; |
d) aux fins de l'application de l'article V, paragraphe 3, de la | d) bij de toepassing van artikel V, derde lid, van dit Verdrag wordt |
présente Convention, le montant total du fonds à constituer est réduit | het totale bedrag van het te vormen fonds verlaagd met het bedrag |
du montant pour lequel la responsabilité est considérée comme assumée | waarmede aan de aansprakelijkheid geacht wordt te zijn voldaan |
conformément au paragraphe a) du présent article. | overeenkomstig letter a van dit artikel. |
Article XIIter | Artikel XIIter |
Clauses finales | Slotbepalingen |
Les clauses finales de la présente Convention sont les articles 12 à | De slotbepalingen van dit Verdrag zijn de artikelen 12 tot en met 18 |
18 du Protocole de 1992 modifiant la Convention de 1969 sur la | van het Protocol van 1992 tot wijziging van het |
responsabilité. Dans la présente Convention, les références aux Etats | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969. Verwijzingen in dit Verdrag naar |
contractants sont considérées comme des références aux Etats | Verdragsluitende Staten dienen te worden uitgelegd als verwijzingen |
contractants à ce protocole. | naar de Verdragsluitende Staten bij dat Protocol. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le modèle de certificat joint en annexe à la Convention de 1969 sur la | Het model van een certificaat dat als bijlage bij het |
responsabilité est remplacé par le modèle joint en annexe au présent | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, is gevoegd, wordt vervangen door het |
Protocole. | model dat als bijlage bij dit Protocol is gevoegd. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. La Convention de 1969 sur la responsabilité et le présent Protocole | 1. Het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, en dit Protocol worden, wat de |
sont, entre les Parties au présent Protocole, considérés et | Partijen bij dit Protocol betreft, gelezen en uitgelegd als één enkel |
interprétés comme formant un seul instrument. | document. |
2. Les articles I à XIIter, y compris le modèle de certificat, de la | 2. De artikelen I tot en met XIIter, met inbegrip van het |
Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le | modelcertificaat, van het Aansprakelijkheidsverdrag 1969, zoals |
présent Protocole, sont désignés sous le nom de "Convention | gewijzigd bij dit Protocol worden aangeduid als het internationaal |
internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages | Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door |
dus à la pollution par les hydrocarbures" ("Convention de 1992 sur la responsabilité"). | verontreiniging door olie, 1992 (Aansprakelijkheidsverdrag, 1992). |
Clauses finales | Slotbepalingen |
Article 12 | Artikel 12 |
Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion | Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les Etats à | 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening te Londen van 15 januari |
Londres du 15 janvier 1993 au 14 janvier 1994. | 1993 tot en met 14 januari 1994 door alle Staten. |
2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 4, tout Etat peut | 2. Onverminderd het bepaalde in het vierde lid kan een Staat Partij |
devenir Partie au présent Protocole par : | bij dit Protocol worden door : |
a) signature sous réserve de ratification, acceptation ou approbation | a) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
suivie de ratification, acceptation ou approbation; ou | goedkeuring gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; of |
b) adhésion. | b) toetreding. |
3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion | 3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt |
s'effectuent par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme à cet | door nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de |
effet auprès du Secrétaire général de l'Organisation. | Secretaris-Generaal van de Organisatie. |
4. Tout Etat contractant à la Convention internationale de 1971 | 4. Een Verdragsluitende Staat bij het Intemationaal Verdrag |
portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les | betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor vergoeding |
dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, ci-après dénommée | van schade door verontreiniging door olie, 1971, hierna te noemen het |
la "Convention de 1971 portant création du Fonds", ne peut ratifier, | Fondsverdrag, 1971, kan dit Protocol slechts bekrachtigen, aanvaarden, |
accepter ou approuver le présent Protocole ou y adhérer que s'il | goedkeuren of ertoe toetreden indien hij tegelijkertijd het Protocol |
ratifie, accepte ou approuve en même temps le Protocole de 1992 modifiant cette convention ou s'il y adhère, à moins qu'il dénonce la Convention de 1971 portant création du Fonds, avec effet à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole pour cet Etat. 5. Un Etat qui est Partie au présent Protocole mais n'est pas Partie à la Convention de 1969 sur la responsabilité est lié par les dispositions de la Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, à l'égard des autres Etats Parties au Protocole mais n'est pas lié par les dispositions de la Convention de 1969 sur la responsabilité à l'égard des Etats Parties à cette convention. 6. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, dépose après l'entrée en vigueur d'un amendement à la | van 1992 tot wijziging van dat Verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt, tenzij hij het Fondsverdrag, 1971, opzegt met ingang van de datum waarop dit Protocol voor die Staat in werking treedt. 5. Een Staat die Partij is bij dit Protocol maar geen Partij is bij het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, is gebonden door de bepalingen van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, met betrekking tot andere Staten die hierbij Partij zijn, maar is niet gebonden door de bepalingen van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, met betrekking tot Staten die daarbij Partij zijn. 6. Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding die zijn nedergelegd nadat een wijziging van het |
Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, in |
présent Protocole, est réputé s'appliquer à la Convention ainsi | werking is getreden, worden geacht van toepassing te zijn op het aldus |
modifiée et telle que modifiée par ledit amendement. | gewijzigde Verdrag zoals gewijzigd door bedoelde wijziging. |
Article 13 | Artikel 13 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. Le présent Protocole entre en vigueur douze mois après la date à | 1. Dit Protocol treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop |
laquelle dix Etats, y compris quatre Etats possédant chacun au moins | tien Staten, waaronder vier Staten met elk niet minder dan een miljoen |
un million d'unités de jauge brute de navires-citernes, ont déposé un | brutotonnage van tankschepen, akten van bekrachtiging, aanvaarding, |
instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion | goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd bij de |
auprès du Secrétaire général de l'Organisation. | Secretaris-Generaal van de Organisatie. |
2. Toutefois, tout Etat contractant à la Convention de 1971 portant | 2. Iedere Verdragsluitende Staat bij het Fondsverdrag, 1971, kan |
création du Fonds peut, au moment du dépôt de son instrument de | evenwel, op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion relatif au | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking |
présent Protocole, déclarer que cet instrument est réputé sans effet | tot dit Protocol, verklaren dat deze akte niet eerder van kracht wordt |
aux fins du présent article jusqu'à l'expiration du délai de six mois | beschouwd voor de toepassing van dit artikel dan aan het einde van het |
prévu à l'article 31 du Protocole de 1992 modifiant la Convention de | tijdvak van zes maanden genoemd in artikel 31 van het Protocol van |
1971 portant création du Fonds. Un Etat qui n'est pas un Etat | 1992 bij het Fondsverdrag, 1971. Een Staat die geen Verdragsluitende |
contractant à la Convention de 1971 portant création du Fonds mais qui | Staat bij het Fondsverdrag, 1971, is, doch die een akte van |
dépose un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking |
d'adhésion relatif au Protocole de 1992 modifiant la Convention de 1971 portant création du Fonds, peut également faire en même temps une déclaration conformément au présent paragraphe. 3. Tout Etat qui a fait une déclaration conformément au paragraphe précédent peut la retirer à tout moment au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation. Tout retrait ainsi effectué prend effet à la date de la réception de la notification, à condition que cet Etat soit considéré comme ayant déposé à cette date son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion relatif au présent Protocole. 4. Pour tout Etat qui le ratifie, l'accepte, l'approuve ou y adhère après que les conditions d'entrée en vigueur prévues au paragraphe 1 ont été remplies, le présent Protocole entre en vigueur douze mois après la date du dépôt par cet Etat de l'instrument approprié. | tot het Protocol van 1992 tot wijziging van het Fondsverdrag, 1971, nederlegt, kan ook tegelijkertijd een verklaring overeenkomstig dit lid afleggen. 3. Iedere Staat die een verklaring overeenkomstig het voorgaande lid heeft afgelegd, kan deze te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal van de Organisatie. Een zodanige intrekking wordt van kracht op de datum waarop de kennisgeving wordt ontvangen, met dien verstande dat deze Staat geacht wordt zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking tot dit Protocol op die datum te hebben nedergelegd. 4. Ten aanzien van elke Staat die dit Protocol bekrachtigt, aanvaardt goedkeurt of ertoe toetreedt nadat aan de in het eerste lid gestelde eisen voor inwerkingtreding is voldaan treedt dit Protocol in werking twaalf maanden na de datum van nederlegging door die Staat van de daartoe strekkende akte. |
Article 14 | Artikel 14 |
Révision et modification | Herziening en wijziging |
1. L'Organisation peut convoquer une conférence ayant pour objet de | 1. De Organisatie kan een conferentie tot herziening of wijziging van |
réviser ou de modifier la Convention de 1992 sur la responsabilité. | het Aansprakelijkheidsverdrag, 1992, bijeenroepen. |
2. L'Organisation convoque une conférence des Etats contractants ayant | 2. De Organisatie roept een conferentie van de Verdragsluitende Staten |
pour objet de réviser ou de modifier la Convention de 1992 sur la | bijeen tot herziening of wijziging van het Aansprakelijkheidsverdrag, |
responsabilité à la demande du tiers au moins des Etats contractants. | 1992, op verzoek van ten minste een derde van de Verdragsluitende Staten. |
Article 15 | Artikel 15 |
Modification des limites de responsabilité | Wijzigingen van de beperkingsbedragen |
1. A la demande d'un quart au moins des Etats contractants, toute | 1. Op verzoek van ten minste een vierde van de Verdragsluitende Staten |
proposition visant à modifier les limites de responsabilité prévues à | worden voorstellen tot wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen, |
l'article V, paragraphe 1, de la Convention de 1969 sur la | neergelegd in artikel V, eerste lid, van het Verdrag, zoals gewijzigd |
responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, est | bij dit Protocol, door de Secretaris Generaal toegezonden aan alle |
diffusée par le Secrétaire général à tous les Membres de | Leden van de Organisatie en aan alle Verdragsluitende Staten. |
l'Organisation et à tous les Etats contractants. | 2. Elke voorgestelde en zoals hierboven aangegeven toegezonden |
2. Tout amendement proposé et diffusé suivant la procédure ci-dessus | wijziging wordt voorgelegd aan de Juridische Commissie van de |
est soumis au Comité juridique de l'Organisation pour qu'il l'examine | Organisatie ter overweging op een datum tenminste zes maanden na de |
six mois au moins après la date à laquelle il a été diffusé. | datum van toezending. |
3. Tous les Etats contractants à la Convention de 1969 sur la | 3. Alle Verdragsluitende Staten bij het Aansprakelijkheidsverdrag, |
responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, qu'ils | 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, ongeacht of zij Lid van de |
soient ou non Membres de l'Organisation, sont autorisés à participer | Organisatie zijn, zijn gerechtigd deel te nemen aan de werkzaamheden |
aux délibérations du Comité juridique en vue d'examiner et d'adopter | van de Juridische Commissie ter overweging en aanneming van |
les amendements. | wijzigingen. |
4. Les amendements sont adoptés à la majorité des deux tiers des Etats | 4. Wijzigingen worden aangenomen met een tweederde meerderheid van de |
contractants présents et votants au sein du Comité juridique, élargi | Verdragsluitende Staten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in de |
conformément au paragraphe 3, à condition que la moitié au moins des | Juridische Commissie, welke is uitgebreid zoals bepaald in het derde |
Etats contractants soient présents au moment du vote. | lid, mits ten minste de helft van de Verdragsluitende Staten aanwezig |
is op het tijdstip van de stemming. | |
5. Lorsqu'il se prononce sur une proposition visant à modifier les | 5. Wanneer de Commissie een voorstel tot wijziging van de grenzen |
limites, le Comité juridique tient compte de l'expérience acquise en | bespreekt, houdt zij rekening met de ervaring opgedaan bij voorvallen |
matière d'événements et, en particulier, du montant des dommages en | en in het bijzonder met het bedrag van de daaruit voortvloeiende |
résultant, des fluctuations de la valeur des monnaies et de | schade, met wijzigingen in geldswaarden, en de gevolgen van de |
l'incidence de l'amendement proposé sur le coût des assurances. Il | voorgestelde wijziging voor de kosten van verzekering. Zij houdt |
tient également compte des rapports qui existent entre les limites | |
prévues à l'article V, paragraphe 1, de la Convention de 1969 sur la | voorts rekening met de samenhang van de grenzen van artikel V, eerste |
responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, et les | lid, van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit |
limites prévues à l'article 4, paragraphe 4, de la Convention | Protocol en die in artikel 4, vierde lid, van het internationaal |
internationale de 1992 portant création d'un Fonds international | Verdrag betreffende de instelling van een Internationaal Fonds voor |
d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les | vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1992. |
hydrocarbures. 6. a) Aucun amendement visant à modifier les limites de responsabilité | 6. a) Er mag geen wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen ingevolge |
en vertu du présent article ne peut être examiné avant le 15 janvier | dit artikel worden overwogen vóór 15 januari 1998, en evenmin binnen |
1998 ou avant l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de la date | vijf jaar vanaf de datum van inwerkingtreding van een voorgaande |
d'entrée en vigueur d'un amendement antérieur adopté en vertu du | wijziging ingevolge dit artikel. Er kan geen wijziging ingevolge dit |
présent article. Aucun amendement prévu en vertu du présent article ne | artikel worden overwogen alvorens dit Protocol in werking is getreden. |
peut être examiné avant l'entrée en vigueur du présent Protocole. | b) Er mag geen grens zodanig worden verhoogd dat deze een bedrag |
b) Aucune limite ne peut être relevée au point de dépasser un montant | overschrijdt dat overeenkomt met de grens vervat in het |
correspondant à la limite fixée dans la Convention de 1969 sur la | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, |
responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, majorée | verhoogd met zes procent per jaar berekend op samengestelde basis |
de 6 p. 100 par an, en intérêt composé, à compter du 15 janvier 1993. | vanaf 15 januari 1993. |
c) Aucune limite ne peut être relevée au point de dépasser un montant | c) Er mag geen grens zodanig worden verhoogd, dat deze een bedrag |
correspondant au triple de la limite fixée dans la Convention de 1969 | overschrijdt dat overeenkomt met de grens vervat in het |
sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole. 7. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 4 du présent article est notifié par l'Organisation à tous les Etats contractants. L'amendement est réputé avoir été accepté à l'expiration d'un délai de dix-huit mois après la date de sa notification, à moins que, durant cette période, un quart au moins des Etats contractants au moment de l'adoption de l'amendement par le Comité juridique ne fassent savoir à l'Organisation qu'ils ne l'acceptent pas, auquel cas l'amendement est rejeté et n'a pas d'effet. | Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, vermenigvuldigd met drie. 7. Elke wijziging aangenomen overeenkomstig het vierde lid wordt door de Organisatie ter kennis gebracht van alle Verdragsluitende Staten. De wijziging wordt geacht te zijn aanvaard aan het einde van een tijdvak van achttien maanden na de datum van kennisgeving, tenzij binnen dat tijdvak niet minder dan een vierde van de Staten die Verdragsluitende Staten waren op het tijdstip van aanneming van de wijziging door de Juridische Commissie de Organisatie hebben medegedeeld dat zij de wijziging niet aanvaarden, in welk geval de wijziging is verworpen en deze niet van kracht wordt. |
8. Un amendement réputé avoir été accepté conformément au paragraphe 7 | 8. Een wijziging die geacht wordt te zijn aanvaard overeenkomstig het |
entre en vigueur dix-huit mois après son acceptation. | zevende lid, treedt in werking achttien maanden na aanvaarding ervan. |
9. Tous les Etats contractants sont liés par l'amendement, à moins | 9. Alle Verdragsluitende Staten zijn gebonden door de wijziging, |
qu'ils ne dénoncent le présent Protocole conformément à l'article 16, | tenzij zij ten minste zes maanden voordat de wijziging in werking |
paragraphes 1 et 2, six mois au moins avant l'entrée en vigueur de cet | treedt dit Protocol opzeggen overeenkomstig artikel 16, eerste en |
amendement. Cette dénonciation prend effet lorsque ledit amendement | tweede lid. Deze opzegging wordt van kracht wanneer de wijziging in |
entre en vigueur. | werking treedt. |
10. Lorsqu'un amendement a été adapte par le Comité juridique mais que | 10. Wanneer een wijziging door de Juridische Commissie is aangenomen, |
le délai d'acceptation de dix-huit mois n'a pas encore expiré, tout | maar het tijdvak van achttien maanden voor de aanvaarding ervan nog |
Etat devenant Etat contractant durant cette période est lié par ledit | niet is verstreken, is een Staat die gedurende dat tijdvak |
amendement si celui-ci entre en vigueur. Un Etat qui devient Etat | Verdragsluitende Staat wordt, door de wijziging gebonden indien deze |
contractant après expiration de ce délai est lié par tout amendement | in werking treedt. Een Staat die na dat tijdvak Verdragsluitende Staat |
qui a été accepté conformément au paragraphe 7. Dans les cas visés par | wordt, is gebonden door een wijziging die overeenkomstig het zevende |
le présent paragraphe, un Etat est lié par un amendement à compter de | lid is aanvaard. In de gevallen bedoeld in dit lid wordt een Staat |
la date d'entrée en vigueur de l'amendement ou de la date d'entrée en | gebonden door een wijziging wanneer deze wijziging in werking treedt, |
vigueur du présent Protocole pour cet Etat, si cette dernière date est | of wanneer dit Protocol voor die Staat in werking treedt, indien deze |
postérieure. | datum later valt. |
Article 16 | Artikel 16 |
Dénonciation | Opzegging |
1. Le présent Protocole peut être dénoncé par l'une quelconque des | 1. Een Partij kan dit Protocol, na de datum waarop het voor die Partij |
Parties à tout moment à compter de la date à laquelle il entre en | in werking is getreden, te allen tijde opzeggen. |
vigueur à l'égard de cette Partie. | |
2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument auprès du | 2. Opzegging geschiedt door nederlegging van een akte bij de |
Secrétaire général de l'Organisation. 3. La dénonciation prend effet douze mois après la date du dépôt de l'instrument de dénonciation auprès du Secrétaire général de l'Organisation ou à l'expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans cet instrument. 4. Entre les Parties au présent Protocole, la dénonciation par l'une quelconque d'entre elles de la Convention de 1969 sur la responsabilité en vertu de l'article XVI de ladite convention n'est en aucun cas interprétée comme une dénonciation de la Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole. | Secretarts-Generaal van de Organisatie. 3. Een opzegging wordt van kracht twaalf maanden na de nederlegging van de akte van opzegging bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie of na een langere termijn wanneer zulks in die akte is bepaald. 4. Wat de Partijen bij dit Protocol betreft wordt opzegging door een van hen van het Aansprakelijkheidsverdrag 1969, overeenkomstig artikel XVI daarvan niet op enigerlei wijze uitgelegd als een opzegging van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol. |
5. La dénonciation du Protocole de 1992 modifiant la Convention de | 5. Opzegging van het Protocol van 1992 tot wijziging van het |
1971 portant création du Fonds par un Etat qui reste Partie à la | Fondsverdrag, 1971, door een Staat die Partij blijft bij het |
Convention de 1971 portant création du Fonds est considérée comme une | Fondsverdrag, 1971, wordt geacht een opzegging te zijn van dit |
dénonciation du présent Protocole. Cette dénonciation prend effet à la | Protocol. Die opzegging wordt van kracht op de datum waarop de |
date à laquelle la dénonciation du Protocole de 1992 modifiant la | opzegging van het Protocol van 1992 tot wijziging van het |
Convention de 1971 portant création du Fonds prend effet conformément à l'article 34 de ce protocole. | Fondsverdrag, 1971, van kracht wordt overeenkomstig artikel 34 van dat Protocol. |
Article 17 | Artikel 17 |
Dépositaire | Depositaris |
1. Le présent Protocole et tous les amendements acceptés en vertu de | |
l'article 15 sont déposés auprès du Secrétaire général de | 1. Dit Protocol en alle ingevolge artikel 15 aanvaarde wijzigingen |
l'Organisation. | worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation : | 2. De Secretaris-Generaal van de Organisatie : |
a) informe tous les Etats qui ont signé le présent Protocole ou y ont | a) stelt alle Staten die dit Protocol hebben ondertekend of ertoe zijn |
adhéré : | toegetreden in kennis van : |
i) de toute signature nouvelle ou de tout dépôt d'instrument nouveau, | i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte en de datum |
et de la date Cet laquelle cette signature ou ce dépôt sont | |
intervenus; | daarvan; |
ii) de toute déclaration et notification effectuées en vertu de | ii) elke verklaring en kennisgeving ingevolge artikel 13, en elke |
l'article 13 et de toute déclaration et communication effectuées en | verklaring en mededeling ingevolge artikel V, negende lid, van het |
vertu de l'article V, paragraphe 9, de la Convention de 1992 sur la | Aansprakelijkheidsverdrag, 1992; |
responsabilité; | |
iii) de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole; | iii) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol; |
iv) de toute proposition visant à modifier les limites de | iv) alle voorstellen tot wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen |
responsabilité, qui a été présentée conformément à l'article 15, | die zijn gedaan overeenkomstig artikel 15, eerste lid; |
paragraphe 1; v) de tout amendement qui a été adopté conformément à l'article 15, | v) alle wijzigingen die zijn aangenomen overeenkomstig artikel 15, |
paragraphe 4; | vierde lid; |
vi) de tout amendement qui est réputé avoir été accepté en vertu de | vi) alle wijzigingen die ingevolge artikel 15, zevende lid, worden |
l'article 15, paragraphe 7, ainsi que de la date à laquelle | geacht te zijn aanvaard alsmede de datum waarop die wijzigingen in |
l'amendement entre en vigueur, conformément aux paragraphes 8 et 9 de | werking treden overeenkomstig het achtste en het negende lid van dat |
cet article; | artikel; |
vii) du dépôt de tout instrument de dénonciation du présent Protocole, | vii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Protocol, de |
ainsi que de la date à laquelle ce dépôt est intervenu et de la date à | datum van nederlegging en de datum waarop deze van kracht wordt; |
laquelle la dénonciation prend effet; | |
viii) de toute dénonciation réputée avoir été effectuée en vertu de | viii) alle opzeggingen die geacht worden te zijn gedaan ingevolge |
l'article 16, paragraphe 5; | artikel 16, vijfde lid; |
ix) de toute communication prévue par l'un quelconque des articles du présent Protocole; b) transmet des copies certifiées conformes du présent Protocole à tous les Etats signataires et à tous les Etats qui y adhèrent. 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, le Secrétaire général de l'Organisation en transmet le texte au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de son enregistrement et de sa publication conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Article 18 Langues Le présent Protocole est établi en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, tous les textes faisant également foi. Fait à Londres, ce vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt- douze. En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. Annexe Pour la consultation du tableau, voir image debut Publié le : 1999-03-16 Numac : 1998015183 | ix) alle mededelingen die ingevolge een artikel van dit Protocol vereist zijn; b) zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Protocol toe aan alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot dit Protocol toetreden. 3. Zodra dit Protocol in werking treedt, wordt de tekst door de Secretaris-Generaal van de Organisatie toegezonden aan het Secretariaat van de Verenigde Naties ter registratie en publikatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties. Artikel 18 Talen Dit Protocol is opgesteld in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Gedaan te Londen, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweënnegentig. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. _______ Nota 1)b in de Nederlandse vertaling van Artikel VIl, elfde lid, wordt "territoriale wateren vervangen door "territoriale zee". Bijlage Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid ter zake van wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie Afgegeven overeenkomstig de bepalingen van artikel VII van het internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1992. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Hiermede verklaart ondergetekende dat met betrekking tot het bovengenoemde schip een verzekeringspolis van kracht is of een andere financiële zekerheid is gesteld, die voldoet aan de vereisten van artikel VII van het Internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1992. Aard van de zekerheid . . . . . Duur der zekerheid . . . . . Naam en adres van de verzekeraar(s) en/of persoon die de zekerheid stelt Naam . . . . . Adres . . . . . Dit certificaat is geldig tot . . . . . Afgegeven of gewaarmerkt door de Regering van . . . . . (volledige aanduiding van de Staat) Te . . . . . (Plaats) de . . . . . (datum) (Handtekening en hoedanigheid van de met de afgifte of waarmerking belaste ambtenaar) Toelichting : 1. Indien gewenst kan bij de aanduiding van de Staat een verwijzing worden opgenomen naar de bevoegde overheidsinstantie van het land waar het certificaat wordt afgegeven. 2. Indien het totale bedrag van de zekerheid uit meer dan één bron afkomstig is, moeten de uit elk daarvan afkomstige bedragen en de bronnen daarvan afzonderlijk worden vermeld. 3. Indien de zekerheid is gesteld in meerdere vormen, moet elk daarvan worden vermeld. 4. In de opgave "Duur der zekerheid" moet de datum worden vermeld waarop die zekerheid van kracht wordt. Protocol de 1992 modifiant la convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et annexe, faits à Londres le 27 novembre 1992 LIJST MET DE GEBONDEN STATEN Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft de bapalingen van het Protocol mede van toepassing verklaard op : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |