← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, faite à Oslo le 18 septembre 1997 "
Loi portant assentiment à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, faite à Oslo le 18 septembre 1997 | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake het verbod op het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen en inzake de vernietiging ervan, gedaan te Oslo op 18 september 1997 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment à la Convention sur | 10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake het |
l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du | verbod op het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van |
transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, faite à | antipersoonsmijnen en inzake de vernietiging ervan, gedaan te Oslo op |
Oslo le 18 septembre 1997 (1) | 18 september 1997 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention sur l'interdiction de l'emploi du stockage, de |
Art. 2.Het Verdrag inzake het verbod op het gebruik, de opslag, de |
la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur | productie en de overdracht van antipersoonsmijnen en inzake de |
destruction, faite à Oslo le 18 septembre 1997, sortira son plein et | vernietiging ervan, gedaan te Oslo op 18 september 1997, zal volkomen |
entier effet. | gevolg hebben. |
Art. 3.En cas de mission internationale d'établisssement des faits en |
Art. 3.In geval van een internationaal feitenonderzoek in België, |
Belgique, les experts internationaux auront les mêmes compétences que | hebben de internationale experts dezelfde bevoegdheden als die vermeld |
celles mentionnées à l'article 24, de la loi sur les armes du 3 | in artikel 24, tweede lid, van de wet van 3 januari 1933 op de |
janvier 1933 et ils bénéficieront des privilèges et immunités conférés | vervaardiging van, de handel in, en het dragen van wapens en op de |
par l'article VI de la Convention des Nations Unies sur les privilèges | handel in munitie, en zij genieten de voorrechten en immuniteiten |
onder artikel VI van het Verdrag der Verenigde Naties inzake | |
et immunités, approuvée le 13 février 1946. | voorrechten en immuniteiten, aangenomen op 13 februari 1946. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERCYKE |
Le Ministre de la Défense nationale, | De Minister van Landsverdediging, |
J.-P. PONCELET | J.-P. PONCELET |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires : | (1) Parlementaire verwijzingen : |
Session 1997-1998. | Zitting 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 7 juillet 1998, n° 1-1053/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 6 juli 1998, nr. 1-1053/1. |
Annales parlementaires.- Discussion. Séance du 9 juillet 1998.- Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 9 juli 1998. |
Séance du 9 juillet 1998. | - Stemming. Vergadering van 9 juli 1998. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1663/1. -Rapport, n° | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1663/1. - |
1663/2. - Amendement, n° 1663/3. | Verslag, nr. 1633/2. - Amendement, nr. 1663/3. |
Annales parlementaires.- Discussion. Séance du 16 juillet 1998.- Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli 1998. |
Séance du 16 juillet 1998. | - Stemming. Vergadering van 16 juli 1998. |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION DE L'EMPLOI, DU STOCKAGE, DE LA PRODUCTION ET DU TRANSFERT DES MINES ANTIPERSONNEL ET SUR LEUR DESTRUCTION Préambule Les Etats parties, Déterminés à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des centaines de personnes chaque semaine, pour la plupart des civils innocents et sans défense, en particulier des enfants; entravent le développement et la reconstruction économiques; empêchent le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire; et ont d'autres graves conséquences pendant des années après leur mise en place. Convaincus qu'il leur est nécessaire de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour veiller à leur destruction. Désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y | VERDRAG INZAKE HET VERBOD OP HET GEBRUIK, DE OPSLAG, DE PRODUCTIE EN DE OVERDRACHT VAN ANTIPERSOONSMIJNEN EN INZAKE DE VERNIETIGING ERVAN Preambule De Staten die Partij zijn, Vastbesloten een einde te maken aan het lijden en het verlies aan mensenlevens dat veroorzaakt wordt door antipersoonsmijnen die elke week honderden personen, waaronder een groot aantal onschuldige en weerloze burgers, in het bijzonder kinderen, doden en verminken; de economische ontwikkeling en wederopbouw belemmeren; de repatriëring van vluchtelingen en ontheemden op het grondgebied verhinderen; en die jaren nadat ze werden geplaatst nog andere ernstige gevolgen hebben. In de overtuiging dat het verwijderen van de antipersoonsmijnen die over de hele wereld verspreid zijn, een uitdaging is die een efficiënte en gecoördineerde inzet van al hun krachten vereist en dat het noodzakelijk is toe te zien op de vernietiging ervan, Geleid door de wens al het mogelijke te doen om bijstand te verlenen aan de slachtoffers van de mijnen in de vorm van geneeskundige |
compris pour leur réintégration sociale et économique, | verzorging en rehabilitatie en te ijveren voor hun sociale en |
economische reïntegratie, | |
Reconnaissant qu'une interdiction totale des mines antipersonnel | In het besef dat een volledig verbod op de antipersoonsmijnen eveneens |
constituerait également une importante mesure de confiance, | een belangrijke vertrouwenwekkende maatregel zou zijn, |
Se félicitant de l'adoption du Protocole sur l'interdiction ou la | Verheugd over de aanpassing van het Protocol inzake het verbod of de |
limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel | beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere |
qu'il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur | mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag |
l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes | inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde |
classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et appelant tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier dans les meilleurs délais, Se félicitant également de l'adoption, le 10 décembre 1996, par l'Assemblée générale des Nations Unies, de la Résolution 51/45S exhortant tous les Etats à s'employer à mener à bien dès que possible les négociations relatives à un accord international efficace et juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel, Se félicitant de plus des mesures d'interdiction, des restrictions et des moratoires, décidés unilatéralement ou multilatéralement au cours des dernières années en ce qui concerne l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel, Soulignant le rôle de la conscience publique dans l'avancement des principes humanitaires comme en atteste l'appel à une interdiction totale des mines antipersonnel et reconnaissant les efforts déployés à | conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben, en daarbij alle Staten oproepend het Protocol zo snel mogelijk te bekrachtigen voor zover zulks nog niet is gebeurd. Evenzeer verheugd over de aanneming op 10 december 1996 door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, van resolutie 51/45S die alle Staten ertoe aanspoort ervoor te ijveren dat de onderhandelingen over een efficiënte en juridisch bindende internationale overeenkomst inzake het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen zo spoedig mogelijk tot een goed einde worden gebracht, Verheugd ook over de besluiten inzake de verbodsmaatregelen, de beperkende en de moratoire maatregelen die in de loop van de laatste jaren unilateraal dan wel multilateraal genomen werden met betrekking tot het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen, De nadruk leggend op de rol van het publieke bewustzijn dat meer reliëf heeft gegeven aan de humanitaire beginselen zoals de oproep tot een algeheel verbod van antipersoonsmijnen heeft aangetoond en uiting gevend aan hun waardering voor de inzet ter zake van het |
cette fin par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du | Internationaal Comité van het Rode Kruis en de Rode Halve Maan, de |
Croissant-Rouge, la Campagne internationale contre les mines | Internationale Campagne tegen Landmijnen en tal van andere |
terrestres et de nombreuses autres organisations non gouvernementales | niet-gouvernementele organisaties overal ter wereld, |
du monde entier, | |
Rappelant la Déclaration d'Ottawa du 5 octobre 1996 et la Déclaration | In herinnering brengend de Verklaring van Ottawa van 5 oktober 1996 en |
de Bruxelles du 27 juin 1997 exhortant la communauté internationale à | de Verklaring van Brussel van 27 juni 1997 waarin de internationale |
négocier un accord international juridiquement contraignant | gemeenschap wordt opgeroepen te onderhandelen over een juridisch |
interdisant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des | bindende internationale overeenkomst inzake het verbod op het gebruik, |
mines antipersonnel, Soulignant l'opportunité de susciter l'adhésion de tous les Etats à la présente Convention, et déterminés à s'employer énergiquement à promouvoir son universalisation dans toutes les enceintes appropriées, notamment les Nations Unies, la Conférence du désarmement, les organisations régionales et les groupements ainsi que les conférences d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, Se fondant sur le principe du droit international humanitaire selon lequel le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, sur le principe qui interdit d'employer dans les conflits armés des armes, des projectiles et des matières ainsi que des méthodes de guerre de nature à causer des maux superflus, et sur le principe selon lequel il faut établir une distinction entre civils et combattants, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Obligations générales | de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen, De nadruk leggend op de wenselijkheid alle Staten op te roepen zich bij dit Verdrag aan te sluiten en vastbesloten in alle geëigende organisaties zoals met name de Verenigde Naties, de Ontwapeningsconferentie, de regionale organisaties en de groeperingen alsmede op de toetsingconferenties van het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben, krachtdadig te ijveren voor de universele toepassing van het Verdrag, Uitgaand van het beginsel van het internationale humanitaire recht volgens welk het recht van de partijen bij een gewapend conflict inzake de keuze van oorlogsmethoden of -middelen niet onbeperkt is, het beginsel volgens welk het bij een gewapend conflict verboden is wapens, projectielen, materialen te gebruiken dan wel oorlogsmethoden te hanteren die onnodig leed kunnen veroorzaken, en het beginsel volgens welk een onderscheid wordt gemaakt tussen burgerbevolking en strijdkrachten, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Algemene verplichtingen |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne jamais, en aucune circonstance : | 1. Elke Staat die Partij is verbindt zich onder geen omstandigheden : |
a) employer de mines antipersonnel; | a) antipersoonsmijnen te gebruiken; |
b) mettre au point, produire, acquérir de quelque autre manière, | b) antipersoonsmijnen te ontwerpen, te produceren, op eender welke |
stocker, conserver ou transférer à quiconque, directement ou | manier te verwerven, op te slaan, te bewaren of aan eender wie |
indirectement, de mines antipersonnel; | rechtstreeks dan wel onrechtstreeks over te dragen; |
c) assister, encourager ou inciter, de quelque manière, quiconque à | c) eender wie op gelijk welke manier bij te staan, aan te moedigen of |
s'engager dans toute activité interdite à un Etat partie en vertu de | aan te sporen tot activiteiten die een Staat die Partij is, op grond |
la présente Convention. | van dit Verdrag verboden zijn. |
2. Chaque Etat partie s'engage à détruire toutes les mines | 2. Elke Staat die Partij is verbindt zich ertoe alle |
antipersonnel, ou à veiller à leur destruction, conformément aux | antipersoonsmijnen te vernietigen of op de vernietiging ervan toe te |
dispositions de la présente Convention. | zien, overeenkomstig het bepaalde in dit Verdrag. |
Article 2 | Artikel 2 |
Définitions | Begripsomschrijvingen |
Voor de toepassing van dit Verdrag, dient te worden verstaan onder : | |
1. Par « mine antipersonnel », on entend une mine conçue pour exploser | 1. « antipersoonsmijn », een mijn die is ontworpen om te exploderen |
du fait de la présence, de la proximité ou du contact d'une personne | door de aanwezigheid, de nabijheid van ofwel het contact met een |
persoon en die ertoe is bestemd een of meer personen buiten gevecht te | |
et destinée à mettre hors de combat, blesser ou tuer une ou plusieurs | stellen, letsel toe te brengen of te doden. Mijnen die zijn ontworpen |
personnes. Les mines conçues pour exploser du fait de la présence, de | om te exploderen door de aanwezigheid, de nabijheid van ofwel het |
la proximité ou du contact d'un véhicule et non d'une personne, qui | contact met een voertuig en niet een persoon en die zijn uitgerust met |
sont équipées de dispositifs antimanipulation, ne sont pas considérées | anti-hanteermechanismen worden omwille van de aanwezigheid van een |
comme des mines antipersonnel du fait de la présence de ce dispositif. | soortgelijk mechanisme niet als antipersoonsmijnen beschouwd. |
2. Par « mine », on entend un engin conçu pour être placé sous ou sur | 2. « mijn », een stuk munitie geplaatst onder, op of vlak boven de |
le sol ou une autre surface, ou à proximité, et pour exploser du fait | grond of een ander oppervlak en ontworpen om te exploderen door de |
de la présence, de la proximité ou du contact d'une personne ou d'un | aanwezigheid of nabijheid van of het contact met een persoon of |
véhicule. | voertuig. |
3. Par « dispositif antimanipulation », on entend un dispositif | 3. « anti-hanteermechanisme », een mechanisme bestemd voor het |
destiné à protéger une mine et qui fait partie de celle-ci, est relié | beschermen van een mijn, dat onderdeel is van, verbonden met, |
à celle-ci, attaché à celle-ci ou placé sous celle-ci, et qui se | bevestigd aan of geplaatst onder de mijn en dat in werking wordt |
déclenche en cas de tentative de manipulation ou autre dérangement | gesteld wanneer een poging wordt gedaan de mijn te manipuleren of |
intentionnel de la mine. | opzettelijk te ontregelen. |
4. Par « transfert », on entend, outre le retrait matériel des mines | 4. « overdracht », naast de fysieke verplaatsing van de |
antipersonnel du territoire d'un Etat ou leur introduction matérielle | antipersoonsmijnen van het grondgebied van een Staat, de overdracht |
dans celui d'un autre Etat, le transfert du droit de propriété et du | van het eigendomsrecht en van de zeggenschap over deze mijnen, maar |
contrôle sur ces mines, mais non la cession d'un territoire sur lequel | niet de overdracht van een grondgebied waarop antipersoonsmijnen zijn |
des mines antipersonnel ont été mises en place. | geplaatst. |
5. Par « zone minée », on entend une zone dangereuse du fait de la | 5. « bemijnd gebied », een gebied dat gevaarlijk is ten gevolge van de |
présence avérée ou soupçonnée de mines. | daadwerkelijke of vermoedelijke aanwezigheid van mijnen. |
Article 3 Exceptions 1. Nonobstant les obligations générales découlant de l'article 1er, sont permis la conservation ou le transfert d'un certain nombre de mines antipersonnel pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, et pour la formation à ces techniques. Le nombre de ces mines ne doit toutefois pas excéder le minimum absolument nécessaire aux fins susmentionnées. 2. Le transfert des mines antipersonnel aux fins de destruction est permis. | Artikel 3 Uitzonderingen 1. Niettegenstaande de uit artikel 1 voortvloeiende algemene verplichtingen is het toegestaan een bepaald aantal antipersoonsmijnen te bewaren of over te dragen met het oog op het bijsturen van technieken op het gebied van mijnopsporing, mijnruiming en het vernietigen van de mijnen dan wel om een opleiding in deze technieken te verstrekken. In dat geval mag het aantal mijnen niet meer bedragen dan de hoeveelheid die strikt noodzakelijk is om deze doelstellingen te verwezenlijken. 2. De overdracht van antipersoonsmijnen voor vernietigingsdoeleinden is toegestaan. |
Article 4 | Artikel 4 |
Destruction des stocks de mines antipersonnel | Vernietiging van de voorraden antipersoonsmijnen |
Sous réserve des dispositions de l'article 3, chaque Etat partie | Onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 3, verbindt elke Staat |
s'engage à détruire tous les stocks de mines antipersonnel dont il est | die Partij is zich ertoe alle voorraden antipersoonsmijnen die hij in |
eigendom of in zijn bezit heeft dan wel die welke onder zijn | |
propriétaire ou détenteur ou qui sont sous sa juridiction ou son | rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent, zo snel |
contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible, et au | mogelijk te vernietigen of erop toe te zien dat ze vernietigd worden. |
plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la présente | Dit dient uiterlijk vier jaar na het tijdstip waarop dit Verdrag in de |
Convention pour cet Etat partie. | betreffende Staat die Partij is in werking treedt, te gebeuren. |
Article 5 Destruction des mines antipersonnel dans les zones minées 1. Chaque Etat partie s'engage à détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible, et au plus tard dix ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention pour cet Etat partie. 2. Chaque Etat partie s'efforce d'identifier toutes les zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée et s'assure, dès que possible, que toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des mines antipersonnel soient marquées tout au long de leur périmètre, surveillées et protégées par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, jusqu'à ce que toutes les mines antipersonnel contenues dans ces zones minées aient été détruites. Ce marquage sera conforme, au minimum, aux normes prescrites par le Protocole sur l'interdiction ou la limitation de | Artikel 5 Vernietiging van de antipersoonsmijnen in de bemijnde gebieden 1. Elke Staat die Partij is verbindt zich ertoe alle antipersoonsmijnen in de bemijnde gebieden die onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent, zo snel mogelijk te vernietigen of erop toe te zien dat ze vernietigd worden. Dit dient uiterlijk tien jaar na het tijdstip waarop dit Verdrag in de betreffende Staat die Partij is in werking treedt, te gebeuren. 2. Elke Staat die Partij is, streeft ernaar de locatie van alle onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht vallende gebieden waar antipersoonsmijnen daadwerkelijk of vermoedelijk aanwezig zijn, te bepalen en zorgt er zo snel mogelijk voor dat alle bemijnde gebieden onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht waarin zich antipersoonsmijnen bevinden, over de hele omtrek gemarkeerd worden, dat er afzettingen worden aangebracht of andere maatregelen worden genomen om burgers doeltreffend te verhinderen het gebied te betreden zolang alle antipersoonsmijnen die zich in deze bemijnde gebieden bevinden, niet zijn vernietigd. Bedoelde markering dient ten minste in overeenstemming te zijn met de voorschriften als vastgelegd in het |
l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu'il a été | Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, |
modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. 3. Si un Etat partie ne croit pas pouvoir détruire toutes les mines antipersonnel visées au paragraphe 1er, ou veiller à leur destruction, dans le délai prescrit, il peut présenter, à l'Assemblée des Etats parties ou à une Conférence d'examen, une demande de prolongation, allant jusqu'à dix ans, du délai fixé pour la destruction complète de ces mines antipersonnel. 4. La demande doit comprendre : | valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben. 3. Wanneer een Staat die Partij is zich niet in staat acht alle in lid 1 bedoelde antipersoonsmijnen binnen de vooropgestelde termijn te vernietigen of op de vernietiging ervan toe te zien, kan hij bij de Vergadering van de Staten die Partij zijn of op een Toetsingsconferentie een verzoek indienen om de termijn die voor de volledige vernietiging van de antipersoonsmijnen werd vooropgesteld, met maximum tien jaar te verlengen. 4. Het verzoek dient volgende gegevens te bevatten : |
a) la durée de la prolongation proposée; | a) de duur van de voorgestelde verlenging; |
b) des explications détaillées des raisons justifiant la prolongation | b) nadere toelichtingen ter rechtvaardiging van de voorgestelde |
proposée, y compris : | verlenging, met inbegrip van : |
i) la préparation et l'état d'avancement du travail effectué dans le | i) de voorbereiding en de stand van zaken van de in het kader van de |
cadre des programmes de déminage nationaux; | nationale mijnruimingsprogramma's uitgevoerde werkzaamheden; |
ii) les moyens financiers et techniques dont dispose l'Etat partie | ii) de financiële en technische middelen waarover de Staat die Partij |
pour procéder à la destruction de toutes les mines antipersonnel; et | is beschikt om tot de vernietiging van alle antipersoonsmijnen over te |
iii) les circonstances qui empêchent l'Etat partie de détruire toutes | gaan; en iii) de omstandigheden die de Staat die Partij is verhinderen, alle |
les mines antipersonnel dans les zones minées. | antipersoonsmijnen in de bemijnde gebieden te vernietigen. |
c) les implications humanitaires, sociales, économiques et | c) de humanitaire, sociale, economische gevolgen en het milieu-effect |
environnementales de la prolongation; et | van de verlenging, en |
d) toute autre information pertinente relative à la prolongation | d) elke relevante informatie met betrekking tot de voorgestelde |
proposée. | verlenging. |
5. L'Assemblée des Etats parties, ou la Conférence d'examen, en tenant | 5. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de |
compte des facteurs énoncés au paragraphe 4, évalue la demande et | Toetsingsconferentie beoordeelt het verzoek aan de hand van de in lid |
décide à la majorité des Etats parties présents et votants d'accorder | 4 vermelde gegevens en besluit met een meerderheid van stemmen van de |
ou non la période de prolongation. | aanwezige Staten die Partij zijn en hun stem uitbrengen, de |
6. Une telle prolongation peut être renouvelée sur présentation d'une | verlengingstermijn al dan niet toe te staan. |
nouvelle demande conformément aux paragraphes 3, 4 et 5 du présent | 6. Overeenkomstig de leden 3, 4 en 5 van dit artikel kan een zodanige |
article. L'Etat partie joindra à sa demande de prolongation | verlenging, wanneer daarom wordt verzocht, andermaal worden |
supplémentaire des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a | toegestaan. De Staat die Partij is, dient bij zijn verzoek tot |
été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du | bijkomende verlenging relevante gegevens te voegen over de |
inspanningen die op grond van dit artikel tijdens de vorige | |
présent article. | verlengingstermijn werden gedaan. |
Article 6 | Artikel 6 |
Coopération et assistance internationales | Internationale samenwerking en bijstand |
1. En remplissant les obligations qui découlent de la présente Convention, chaque Etat partie a le droit de chercher à obtenir et de recevoir une assistance d'autres Etats parties, si possible et dans la mesure du possible. 2. Chaque Etat partie s'engage à faciliter un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques concernant l'application de la présente Convention et a le droit de participer à un tel échange. Les Etats parties n'imposeront pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements de déminage et des renseignements techniques correspondants. 3. Chaque Etat partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines. Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions | 1. Met het oog op de naleving van de uit dit Verdrag voortvloeiende verplichtingen heeft elke Staat die Partij is het recht, voor zover noodzakelijk en mogelijk, andere Staten die Partij zijn om bijstand te verzoeken en die te ontvangen. 2. Elke Staat die Partij is verbindt zich ertoe een zo ruim mogelijke uitwisseling van uitrustingen, materieel en wetenschappelijke en technische informatie inzake de toepassing van dit Verdrag te bevorderen en heeft het recht te participeren in een dergelijke uitwisseling. De Staten die Partij zijn leggen geen onnodige beperkingen op inzake het leveren van uitrustingen voor het ruimen van mijnen en daarmee verband houdende technologische informatie voor humanitaire doeleinden. 3. Elke Staat die Partij is die daartoe in staat is, verleent bijstand ten behoeve van de geneeskundige verzorging van de slachtoffers van de mijnen, hun rehabilitatie, hun sociale en economische reïntegratie en werkt mee aan sensibiliseringscampagnes die ten doel hebben de bevolking te waarschuwen voor het gevaar van de mijnen. Deze bijstand kan onder meer worden verleend via de organen van de Verenigde Naties, internationale, regionale of nationale organisaties of instellingen, |
internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la Croix-Rouge, des Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération internationale, d'organisations non gouvernementales ou sur une base bilatérale. 4. Chaque Etat partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes. Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales ou régionales, d'organisations ou institutions non gouvernementales ou sur une base bilatérale, ou bien encore en contribuant au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'assistance au déminage ou à d'autres fonds régionaux qui couvrent le déminage. 5. Chaque Etat partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour la destruction des stocks de mines antipersonnel. 6. Chaque Etat partie s'engage à fournir des renseignements à la base de données sur le déminage établie dans le cadre des organismes des Nations Unies, particulièrement des renseignements concernant différents moyens et techniques de déminage, ainsi que des listes d'experts, d'organismes spécialisés ou de points de contact nationaux dans le domaine du déminage. 7. Les Etats parties peuvent demander aux Nations Unies, aux organisations régionales, à d'autres Etats parties ou à d'autres instances intergouvernementales ou non gouvernementales compétentes d'aider leurs autorités à élaborer un programme national de déminage afin de déterminer, entre autres : a) l'étendue et l'ampleur du problème des mines antipersonnel; b) les ressources financières, technologiques et humaines nécessaires à l'exécution du programme; c) le nombre estimé d'années nécessaires pour détruire toutes les | het Internationaal Comité van het Rode Kruis, de nationale afdelingen van het Rode Kruis en van de Rode Halve Maan of de internationale federatie van deze organisaties, niet-gouvernementele organisaties dan wel op bilaterale basis. 4. Elke Staat die Partij is die daartoe in staat is, verleent bijstand ten behoeve van mijnruiming of aanverwante activiteiten. Deze bijstand kan onder meer worden verleend via de organen van de Verenigde Naties, internationale of regionale organisaties of instellingen, niet-gouvernementele organisaties of instellingen dan wel op een bilaterale basis, of door een financiële bijdrage te storten in het Vrijwillig Mijnruimingsfonds van de Verenigde Naties of in andere regionale mijnruimingsfondsen. 5. Elke Staat die Partij is die daartoe in staat is, verleent bijstand voor de vernietiging van de voorraden antipersoonsmijnen. 6. Elke Staat die Partij is verbindt zich ertoe informatie te verstrekken ten behoeve van de databank inzake mijnruiming die in het kader van de Verenigde Naties is ingesteld, in het bijzonder informatie betreffende diverse mijnruimmiddelen en -technieken, alsmede lijsten van deskundigen, gespecialiseerde organisaties of nationale contactpunten inzake mijnruiming. 7. De Staten die Partij zijn kunnen tot de Verenigde Naties, de regionale organisaties, de andere Staten die Partij zijn dan wel andere bevoegde intergouvernementele of niet-gouvernementele organisaties een verzoek richten om hen behulpzaam te zijn bij het uitwerken van een nationaal mijnruimingsprogramma ten einde volgende punten na te gaan : a) de omvang en de reikwijdte van het vraagstuk van de antipersoonsmijnen; b) de financiële, technologische en menselijke middelen die voor de uitvoering van het programma vereist zijn; c) het aantal jaren dat naar schatting nodig is om alle |
mines antipersonnel dans les zones minées sous la juridiction ou le | antipersoonsmijnen in de bemijnde gebieden onder de rechtsmacht of het |
contrôle de l'Etat partie concerné; | toezicht van de betreffende Staat die Partij is, te vernietigen; |
d) les activités de sensibilisation aux dangers des mines qui | d) de sensibiliseringsactiviteiten via welke het gevaar van de mijnen |
onder de aandacht wordt gebracht en waardoor de gevolgen van het | |
réduiront l'incidence des blessures ou des pertes en vies humaines | gevaar voor letsel en het verlies van mensenlevens dat aan de mijnen |
attribuables aux mines; | verbonden is, worden ingeperkt; |
e) l'assistance aux victimes de mines; | e) de bijstandsverlening aan de slachtoffers van mijnen; |
f) la relation entre le gouvernement de l'Etat partie concerné et les | f) de verhouding tussen de regering van de betreffende Staat die |
entités gouvernementales, intergouvernementales ou non | Partij is en de relevante gouvernementele, intergouvernementele en |
gouvernementales pertinentes qui participeront à l'exécution du | niet-gouvernementele lichamen die aan de uitvoering van het programma |
programme. | zullen deelnemen. |
8. Les Etats parties qui procurent ou reçoivent une assistance selon | 8. De Staten die Partij zijn die overeenkomstig de bewoordingen van |
les termes du présent article coopéreront en vue d'assurer l'exécution | dit artikel bijstand verlenen of ontvangen, zullen samenwerken met het |
rapide et intégrale des programmes d'assistance agréés. | oog op de snelle en volledige uitvoering van de erkende |
bijstandsprogramma's. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Mesures de transparence | Doorzichtigheidsmaatregelen |
1. Chaque Etat partie présente au Secrétaire général des Nations | 1. Elke Staat die Partij is legt de Secretaris-Generaal van de |
Unies, aussitôt que possible, et de toute manière au plus tard 180 | Verenigde Naties zo spoedig mogelijk en in elk geval uiterlijk 180 |
jours après l'entrée en vigueur de la présente Convention pour cet | dagen na de inwerkingtreding van dit Verdrag in de betreffende Staat, |
Etat, un rapport sur : | een rapport voor over : |
a) les mesures d'application nationales visées à l'article 9; | a) de in artikel 9 bedoelde nationale toepassingsmaatregelen; |
b) le total des stocks de mines antipersonnel dont il est propriétaire | b) het totaal aantal voorraden antipersoonsmijnen die hij in eigendom |
ou détenteur ou qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle, | of in zijn bezit heeft dan wel die onder zijn rechtsmacht vallen of |
incluant une ventilation par type, quantité et, si cela est possible, | waarover hij toezicht uitoefent, met inbegrip van een opsplitsing naar |
par numéro de lot pour chaque type de mines antipersonnel stockées; | type, aantal, en voor zover mogelijk, partijnummer voor elk type |
voorraden antipersoonsmijnen; | |
c) dans la mesure du possible, la localisation de toutes les zones | c) voor zover mogelijk, de locatie van alle bemijnde gebieden die |
minées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines | onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent en |
waar er daadwerkelijk of vermoedelijk antipersoonsmijnen aanwezig | |
antipersonnel est avérée ou soupçonnée, incluant le maximum de | zijn, met inbegrip van zoveel mogelijk nauwkeurige gegevens met |
précisions possibles sur le type et la quantité de chaque type de | betrekking tot het type en het aantal van elk type antipersoonsmijnen |
mines antipersonnel dans chacune des zones minées et la date de leur | in elk van de bemijnde gebieden en de datum waarop ze werden |
mise en place; | geplaatst; |
d) les types et quantités et, si possible, les numéros de lots de | d) het type en aantal en, voor zover mogelijk, de partijnummers van |
toutes les mines antipersonnel conservées ou transférées pour la mise | alle antipersoonsmijnen die bewaard of overgedragen worden om de |
au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de | technieken op het stuk van de opsporing, de ruiming of de vernietiging |
van mijnen bij te sturen dan wel om een opleiding in deze technieken | |
destruction des mines, et pour la formation à ces techniques, ou bien | te verstrekken. Verder dient opgave te worden gedaan van de mijnen die |
celles transférées dans un but de destruction, de même que les | voor vernietiging werden overgedragen alsmede van de instellingen die |
institutions autorisées par un Etat partie à conserver ou à transférer | van een Staat die Partij is de toelating kregen om conform artikel 3 |
des mines antipersonnel conformément à l'article 3; | antipersoonsmijnen te bewaren of over te dragen; |
e) l'état des programmes de reconversion ou de mise hors service des | e) de stand van zaken van de omschakelingsprogramma's of met |
installations de production des mines antipersonnel; | betrekking tot de buitenwerkingstelling van de installaties waar |
antipersoonsmijnen worden geproduceerd; | |
f) l'état des programmes de destruction des mines antipersonnel visés | f) de stand van zaken van de programma's betreffende de vernietiging |
aux articles 4 et 5, y compris des précisions sur les méthodes qui | van de in de artikelen 4 en 5 bedoelde antipersoonsmijnen, met |
seront utilisées pour la destruction, la localisation de tous les | inbegrip van nadere gegevens over de methodes die bij de vernietiging |
zullen worden gehanteerd, de opgave van alle plaatsen waar de | |
lieux de destruction et les normes à observer en matière de sécurité | vernietiging zal plaatsvinden en de in acht te nemen voorschriften |
et de protection de l'environnement; | inzake de veiligheid en de bescherming van het milieu; |
g) les types et quantités de toutes les mines antipersonnel détruites | g) het type en het totaal aantal antipersoonsmijnen die na de |
après l'entrée en vigueur de la présente Convention pour cet Etat | inwerkingtreding van het Verdrag in de betreffende Staat die Partij |
partie, y compris une ventilation de la quantité de chaque type de | is, werden vernietigd alsmede een uitsplitsing per type van het aantal |
mines antipersonnel détruites, conformément aux articles 4 et 5, | antipersoonsmijnen dat, respectievelijk overeenkomstig de artikelen 4 |
respectivement, de même que, si possible, les numéros de lots de | en 5, werd vernietigd en, voor zover mogelijk, de partijnummers van |
chaque type de mines antipersonnel dans le cas d'une destruction | elk type antipersoonsmijnen in geval van vernietiging overeenkomstig |
conformément à l'article 4; | artikel 4; |
h) les caractéristiques techniques de chaque type de mines | h) de technische eigenschappen van elk type antipersoonsmijnen dat |
antipersonnel produites, dans la mesure où elles sont connues, ainsi | werd geproduceerd, voor zover deze bekend zijn, alsmede van die welke |
que de celles dont l'Etat partie est actuellement propriétaire ou | de Staat die Partij is momenteel in eigendom of in zijn bezit heeft, |
détenteur, y compris, dans une mesure raisonnable, le genre de | met inbegrip van, in de mate van het mogelijke, het soort gegevens die |
renseignements qui peuvent faciliter l'identification et l'enlèvement | de identificatie en de verwijdering van de antipersoonsmijnen kunnen |
des mines antipersonnel; au minimum, ces renseignements incluront les | vergemakkelijken; deze gegevens dienen ten minste te omvatten : de |
dimensions, le type d'allumeur, le contenu en explosif et en métal, | afmetingen, het type ontstekingsinrichting, het gehalte aan explosief |
des photographies couleur et tout autre renseignement qui peut | materiaal en aan metaal, kleurenfoto's en alle andere gegevens die het |
faciliter le déminage; et | ruimen van mijnen kunnen vergemakkelijken; en |
i) les mesures prises pour alerter dans les plus brefs délais et de | i) de maatregelen die werden genomen om de bevolking zo snel mogelijk |
manière effective la population au sujet de toutes les zones | en op doeltreffende wijze te waarschuwen in verband met de gebieden |
identifiées conformément au paragraphe 2 de l'article 5. | die overeenkomstig artikel 5, 2de lid werden aangeduid. |
2. Les Etats parties mettront à jour annuellement, en couvrant la | 2. De Staten die Partij zijn dienen jaarlijks de gegevens over het |
dernière année civile, les renseignements fournis conformément au | laatste kalenderjaar bij te werken die overeenkomstig dit artikel |
présent article et les communiqueront au Secrétaire général des | werden verstrekt en ze dienen de Secretaris-Generaal van de Verenigde |
Nations Unies au plus tard le 30 avril de chaque année. | Naties er uiterlijk op 30 april van het betreffende jaar van in kennis |
3. Le Secrétaire général des Nations Unies transmettra les rapports | te stellen. 3. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties zal de rapporten die |
reçus aux Etats parties. | hij ontvangen heeft, doorzenden naar de Staten die Partij zijn. |
Article 8 | Artikel 8 |
Aide et éclaircissements au sujet du respect des dispositions | Hulp en opheldering met betrekking tot de naleving van de bepalingen |
1. Les Etats parties conviennent de se consulter et de coopérer au | 1. De Staten die Partij zijn komen overeen met het oog op de |
sujet de l'application des dispositions de la présente Convention, et | toepassing van de verdragsbepalingen onderling overleg te plegen en |
de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le | samen te werken en de naleving door de Staten die Partij zijn van de |
respect, par les Etats parties, des obligations découlant de la | uit dit Verdrag voortvloeiende verplichtingen zodoende te |
présente Convention. | vergemakkelijken. |
2. Si un ou plusieurs Etats parties souhaitent éclaircir des questions | 2. Wanneer één Staat die Partij is of meerdere Staten die Partij zijn |
relatives au respect des dispositions de la présente Convention par un | nadere opheldering wensen over vraagstukken in verband met de naleving |
autre Etat partie, et cherchent à y répondre, ils peuvent soumettre, | van de bepalingen van dit Verdrag door een andere Staat die Partij is, |
par l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies, une | kunnen ze de betreffende Staat bij monde van de Secretaris-Generaal |
demande d'éclaircissements sur cette question à cet Etat partie. Cette | van de Verenigde Naties om bijkomende inlichtingen hieromtrent |
demande sera accompagnée de tous les renseignements appropriés. Les | verzoeken. Dit verzoek gaat vergezeld van alle relevante gegevens. De |
Etats parties s'abstiendront de demandes d'éclaircissements sans | Staten die Partij zijn onthouden zich ervan een soortgelijk verzoek in |
fondement, en prenant soin d'éviter les abus. L'Etat partie qui reçoit | te dienen wanneer ze hiervoor geen gegronde redenen hebben en hoeden |
une demande d'éclaircissements fournira à l'Etat partie demandeur, par | zich voor misbruik. De Staat die Partij is die een soortgelijk verzoek |
l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies, tous les | om bijkomende inlichtingen ontvangt, verstrekt de Staat die Partij is |
renseignements qui aideraient à éclaircir cette question, dans un | die het verzoek bij monde van de Secretaris-Generaal van de Verenigde |
délai de 28 jours. | Naties heeft ingediend, binnen 28 dagen alle gegevens die het |
3. Si l'Etat partie demandeur ne reçoit pas de réponse par | desbetreffende punt nader kunnen toelichten. |
l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies dans ce délai, ou juge insatisfaisante la réponse à la demande d'éclaircissements, il peut soumettre la question à la prochaine Assemblée des Etats parties par l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies. Le Secrétaire général des Nations Unies transmettra cette requête, accompagnée de tous les renseignements appropriés relatifs à la demande d'éclaircissements, à tous les Etats parties. Tous ces renseignements devront être transmis à l'Etat partie sollicité, qui aura le droit de formuler une réponse. 4. En attendant la convocation d'une Assemblée des Etats parties, tout Etat partie concerné peut demander au Secrétaire général des Nations Unies d'exercer ses bons offices pour faciliter la présentation des éclaircissements demandés. 5. L'Etat partie demandeur peut proposer, par l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies, la convocation d'une Assemblée extraordinaire des Etats parties pour examiner la question. Le Secrétaire général des Nations Unies communiquera alors cette proposition et tous les renseignements présentés par les Etats parties concernés à tous les Etats parties, en leur demandant d'indiquer s'ils sont favorables à une Assemblée extraordinaire des Etats parties pour | 3. Wanneer de verzoekende Staat die Partij is bij monde van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties binnen de vooropgestelde termijn geen antwoord heeft ontvangen of geen genoegen neemt met het verstrekte antwoord, kan hij de vraag bij monde van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties aan de volgende Vergadering van de Staten die Partij zijn voorleggen. 4. In afwachting dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn wordt bijeengeroepen, kan elke betreffende Staat die Partij is de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties vragen bemiddelend op te treden ten einde het verstrekken van de gevraagde inlichtingen te vergemakkelijken. 5. De verzoekende Staat die Partij is kan bij monde van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties voorstellen dat een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn wordt bijeengeroepen om zich over het vraagstuk te buigen. Het voorstel alsmede alle door de betreffende Staten die Partij zijn verstrekte gegevens zullen door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties aan de Staten die Partij zijn worden medegedeeld, te samen met de vraag of ze instemmen met een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn die de kwestie nader zal onderzoeken. Wanneer ten |
examiner la question. Au cas où, dans un délai de 14 jours après cette | minste één derde van de Staten die Partij zijn binnen 14 dagen na deze |
communication, au moins un tiers des Etats parties optent pour une | mededeling zijn instemming betuigt, roept de Secretaris-Generaal van |
telle Assemblée extraordinaire, le Secrétaire général des Nations | de Verenigde Naties de Buitengewone Vergadering van de Staten die |
Unies convoquera cette Assemblée extraordinaire des Etats parties dans un nouveau délai de 14 jours. Le quorum est atteint à cette Assemblée si la majorité des Etats parties y assistent. 6. L'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, selon le cas, déterminera en premier lieu s'il est nécessaire d'examiner davantage la question, compte tenu de tous les renseignements présentés par les Etats parties concernés. L'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, s'efforcera de prendre une décision par consensus. Si, malgré tous ces efforts, aucun accord n'est ainsi trouvé, la question sera mise aux voix et la décision sera prise à la majorité des Etats parties présents et votants. 7. Tous les Etats parties coopéreront pleinement avec l'Assemblée des Etats parties ou avec l'Assemblée extraordinaire des Etats parties à l'examen de la question, y compris à toute mission d'établissement des faits autorisée conformément au paragraphe 8. 8. Si de plus amples éclaircissements sont nécessaires, l'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, autorisera l'envoi d'une mission d'établissement des faits et en fixera le mandat à la majorité des Etats parties présents et votants. A n'importe quel moment, l'Etat partie sollicité peut inviter une mission d'établissement des faits à venir sur son territoire. Cette mission n'aura pas à être autorisée par une décision de l'Assemblée des Etats parties ou d'une Assemblée extraordinaire des Etats parties. La mission, composée d'un maximum de neuf experts, désignés et agréés conformément aux paragraphes 9 et 10, peut recueillir des informations supplémentaires sur place ou en d'autres lieux directement liés au cas de non-respect présumé et se trouvant sous la juridiction ou le contrôle de l'Etat partie sollicité. 9. Le Secrétaire général des Nations Unies prépare et actualise une liste indiquant, tels que fournis par les Etats parties, les noms et nationalités d'experts qualifiés ainsi que tout autre renseignement pertinent à leur sujet, et la communique à tous les Etats parties. L'expert figurant sur la liste sera considéré comme désigné pour toutes les missions d'établissement des faits, à moins qu'un Etat partie ne s'oppose par écrit à sa désignation. L'expert récusé ne participera à aucune mission d'établissement des faits sur le territoire ou tout autre lieu sous la juridiction ou le contrôle de l'Etat partie qui s'est opposé à sa désignation, pour autant que la récusation ait été signifiée avant la désignation de l'expert pour une telle mission. 10.Dès la réception d'une demande de la part de l'Assemblée des Etats parties ou d'une Assemblée extraordinaire des Etats parties, le Secrétaire général des Nations Unies désignera, après consultation de | Partij zijn binnen een nieuwe termijn van 14 dagen bijeen. Wanneer de meerderheid van de Staten die Partij zijn deze Vergadering bijwoont, is het quorum bereikt. 6. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, naar gelang van het geval, zal eerst nagaan of de kwestie nader dient te worden onderzocht, daarbij rekening houdend met alle gegevens die door de betreffende Staten die Partij zijn werden verstrekt. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, zal alles in het werk stellen om tot een consensus te komen. Mocht er desondanks toch geen overeenstemming worden bereikt, dan wordt de kwestie in stemming gebracht en wordt de beslissing genomen met een meerderheid van stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen. 7. Alle Staten die Partij zijn zeggen de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn hun volledige medewerking toe met betrekking tot het onderzoek alsmede met betrekking tot de werkzaamheden van elke onderzoeksmissie waarvoor overeenkomstig lid 8 toestemming werd gegeven. 8. Mochten er bijkomende toelichtingen vereist zijn, dan geeft de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn toestemming voor het zenden van een onderzoeksmissie waarvan het mandaat wordt vastgelegd met een meerderheid van stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, kan op gelijk welk tijdstip een onderzoeksmissie op zijn grondgebied uitnodigen, zonder dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een besluit dient te nemen om bedoelde missie toe te staan. Deze is samengesteld uit maximum negen deskundigen die overeenkomstig lid 9 en lid 10 zijn aangesteld en erkend. Ze kan niet alleen ter plaatse inlichtingen inwinnen maar ook op andere plaatsen die rechtstreeks verband houden met de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen en die onder de rechtsmacht of het toezicht vallen van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht. 9. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties legt een lijst aan waarop de bijgewerkte gegevens die door de Staten die Partij zijn werden verstrekt met betrekking tot de naam en de nationaliteit van de bevoegde deskundigen alsmede alle passende gegevens omtrent hun persoon, vermeld staan. Hij zendt deze lijst door naar alle Staten die Partij zijn. Er wordt van uitgegaan dat de aanstelling van de deskundige die op de lijst voorkomt voor alle onderzoeksmissies geldt, tenzij een Staat die Partij is schriftelijk bezwaar maakt tegen de aanstelling. De deskundige wiens aanstelling door een Staat die Partij is werd geweigerd, zal dan niet deelnemen aan onderzoeksmissies die plaatsvinden op het grondgebied van de Staat die Partij is die tegen zijn aanstelling bezwaar heeft aangetekend en ook niet op een andere plaats die onder diens rechtsmacht of toezicht valt, op voorwaarde dat de afwijzing werd betekend vooraleer de deskundige voor een zodanige missie werd aangesteld. 10. Zodra de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel van een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een verzoek ontvangt, dient |
l'Etat partie sollicité, les membres de la mission, y compris son | hij in overleg met de Staat die Partij is tot wie het verzoek is |
chef. Les ressortissants des Etats parties sollicitant la mission | gericht, de leden alsmede het hoofd van de missie aan te stellen. De |
d'établissement des faits, et ceux des Etats qui en sont directement | onderdanen van de Staten die Partij zijn van wie het verzoek |
affectés, ne pourront être désignés comme membres de la mission. Les | betreffende een onderzoeksmissie uitgaat en de onderdanen van de |
membres de la mission d'établissement des faits jouiront des | Staten wie dit verzoek rechtstreeks aanbelangt, kunnen geen deel |
privilèges et immunités prévus par l'article VI de la Convention sur | uitmaken van de missie. De leden van de onderzoeksmissie genieten de |
les privilèges et immunités des Nations Unies, adoptée le 13 février | voorrechten en immuniteiten als vastgelegd in artikel VI van het op 13 |
februari 1946 aangenomen Verdrag inzake de voorrechten en immuniteiten | |
1946. | van de Verenigde Naties. |
11. Après un préavis d'au moins 72 heures, les membres de la mission | 11. Nadat ze ten minste 72 uur vooraf in kennis werden gesteld van een |
d'établissement des faits se rendront aussitôt que possible sur le | opdracht, dienen de leden van de onderzoeksmissie zich zo snel |
territoire de l'Etat partie sollicité. L'Etat partie sollicité prendra | mogelijk naar het grondgebied te begeven van de Staat die Partij is |
les mesures administratives nécessaires pour accueillir, transporter | tot wie het verzoek is gericht. Deze zal alle vereiste administratieve |
maatregelen nemen met het oog op het onthaal, het vervoer en de | |
et loger la mission. Il lui incombera aussi d'assurer, dans toute la | huisvesting van de missie. Hij zal ook, in de mate van het mogelijke, |
mesure du possible, la sécurité des membres de la mission tant qu'ils | instaan voor de veiligheid van de leden van de missie zolang ze zich |
seront sur un territoire sous son contrôle. | bevinden op een grondgebied dat onder zijn toezicht staat. |
12. Sans préjudice de la souveraineté de l'Etat partie sollicité, la mission d'établissement des faits ne peut apporter sur le territoire de l'Etat partie sollicité que l'équipement qui sera exclusivement utilisé pour la collecte de renseignements sur le cas de non-respect présumé. Avant son arrivée, la mission informera l'Etat partie sollicité de l'équipement qu'elle entend utiliser au cours de son travail. 13. L'Etat partie sollicité ne ménagera aucun effort pour donner aux membres de la mission d'établissement des faits la possibilité de s'entretenir avec toutes les personnes susceptibles de fournir des renseignements sur le cas de non-respect présumé. 14. L'Etat partie sollicité accordera à la mission d'établissement des faits l'accès à toutes les zones et toutes les installations sous son contrôle où il pourrait être possible de recueillir des faits pertinents relatifs au cas de non-respect en question. Cet accès sera assujetti aux mesures que l'Etat partie sollicité jugera nécessaires pour : a) la protection d'équipements, d'informations et de zones sensibles; b) la protection des obligations constitutionnelles qui pourraient incomber à l'Etat partie sollicité en matière de droits de propriété, de fouilles et de saisies, et autres droits constitutionnels; ou c) la protection physique et la sécurité des membres de la mission d'établissement des faits. Au cas où il prendrait de telles mesures, l'Etat partie sollicité déploiera tous les efforts raisonnables pour démontrer par d'autres moyens qu'il respecte la présente Convention. 15. La mission d'établissement des faits ne peut séjourner sur le | 12. Onverminderd de soevereiniteit van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, mag de onderzoeksmissie op het grondgebied van de betreffende Staat die Partij is alleen uitrusting aanbrengen die uitsluitend gebruikt zal worden voor het inwinnen van inlichtingen met betrekking tot de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen. De missie dient de betreffende Staat die Partij is voor haar aankomst mede te delen welke uitrusting tijdens de werkzaamheden zal worden gebruikt. 13. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, stelt alles in het werk om de leden van de onderzoeksmissie in de gelegenheid te stellen een onderhoud te hebben met iedereen die geacht wordt inlichtingen omtrent het geval van vermoedelijke niet-naleving te kunnen verstrekken. 14. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, dient de onderzoeksmissie toegang te verlenen tot alle gebieden en installaties onder zijn toezicht, waar mogelijkerwijze relevante feiten kunnen worden verzameld met betrekking tot de niet-naleving van de verdragsbepalingen. Het verlenen van toegang is onderworpen aan de maatregelen die door de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, noodzakelijk worden geacht, met het oog op : a) de bescherming van uitrustingen, informatie en gevoelige gebieden; b) de bescherming van grondwettelijke verplichtingen die mogelijkerwijze op de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, rusten ter zake van eigendomsrechten, zoekingen en beslagleggingen, en andere grondwettelijke rechten; dan wel c) de fysieke bescherming en de veiligheid van de leden van de onderzoeksmissie. Ingeval de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht soortgelijke maatregelen mocht aanwenden, dient hij alles te doen wat redelijk is om met andere middelen aan te tonen dat hij dit Verdrag naleeft. 15. Tenzij anderszins werd overeengekomen, is het de onderzoeksmissie |
territoire de l'Etat partie concerné plus de 14 jours, et sur un site particulier, plus de sept jours, à moins qu'il n'ait été convenu autrement. 16. Tous les renseignements fournis à titre confidentiel et non liés à l'objet de la mission d'établissement des faits seront traités d'une manière confidentielle. 17. La mission d'établissement des faits communiquera ses conclusions, par l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies, à l'Assemblée des Etats parties ou à l'Assemblée extraordinaire des Etats parties. 18. L'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des | niet toegestaan zich langer dan 14 dagen op het grondgebied van de betreffende Staat die Partij is op te houden, terwijl de toegestane verblijfsduur op een welbepaalde plaats niet langer dan zeven dagen bedraagt. 16. Informatie die in vertrouwen werd verstrekt en die geen verband houdt met de opdracht van de onderzoeksmissie, zal vertrouwelijk worden behandeld. 17. De onderzoeksmissie zal haar bevindingen via de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties aan de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel aan de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, mededelen. 18. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de |
Etats parties, examinera tous les renseignements pertinents, notamment | Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, zal alle |
le rapport présenté par la mission d'établissement des faits, et | relevante gegevens en met name het rapport van de onderzoeksmissie, |
pourra demander à l'Etat partie sollicité de prendre des mesures en | onderzoeken en kan de Staat die Partij is tot wie het verzoek is |
vue de corriger la situation de non-respect dans un délai fixé. L'Etat | gericht vragen maatregelen te nemen om de niet-naleving van de |
partie sollicité fera un rapport sur les mesures ainsi prises en | verdragsbepalingen binnen een vooropgestelde termijn recht te zetten. |
réponse à cette demande. | 19. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de |
19. L'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, peut recommander aux Etats parties concernés des mesures et des moyens permettant de clarifier davantage la question examinée ou de la régler, notamment l'ouverture de procédures appropriées, conformément au droit international. Au cas où le non-respect serait imputable à des circonstances échappant au contrôle de l'Etat partie sollicité, l'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, pourra recommander des mesures appropriées, notamment le recours aux mesures de coopération visées à l'article 6. 20. L'Assemblée des Etats parties, ou l'Assemblée extraordinaire des Etats parties, s'efforcera de prendre les décisions dont il est | Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn kan de betreffende Staten die Partij zijn aanbevelingen doen omtrent de maatregelen die kunnen worden genomen en de middelen die kunnen worden aangewend om klaarheid te brengen in de zaak of een regeling te treffen in overeenstemming met het internationaal recht, met name door het op gang brengen van geëigende procedures. Mocht de niet-naleving te wijten zijn aan omstandigheden waarop de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht geen vat heeft, kan de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn aanbevelingen doen omtrent een aantal passende maatregelen, zoals met name de in artikel 6 bedoelde samenwerkingsmaatregelen. 20. De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn dient ernaar te |
question aux paragraphes 18 et 19 par consensus ou, à défaut, à la | streven de in lid 18 en lid 19 bedoelde beslissingen bij consensus te |
nemen of, mocht zulks niet mogelijk blijken, met tweederde meerderheid | |
majorité des deux tiers des Etats parties présents et votants. | van de stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun |
stem uitbrengen. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Mesures d'application nationales | Nationale toepassingsmaatregelen |
Chaque Etat partie prend toutes les mesures législatives, | Elke Staat die Partij is neemt alle passende wetgevende, |
réglementaires et autres, qui sont appropriées, y compris l'imposition | bestuursrechtelijke en andere maatregelen, met inbegrip van het |
de sanctions pénales, pour prévenir et réprimer toute activité | opleggen van strafrechtelijke sancties, ten einde elke activiteit die |
interdite à un Etat partie en vertu de la présente Convention, qui | zou worden verricht door personen of op grondgebieden onder zijn |
serait menée par des personnes, ou sur un territoire, sous sa | rechtsmacht of toezicht en die krachtens dit Verdrag verboden is voor |
juridiction ou son contrôle. | een Staat die Partij is, te voorkomen dan wel tegen te gaan. |
Article 10 | Artikel 10 |
Règlement des différends 1. Les Etats parties se consulteront et coopéreront pour régler tout différend qui pourrait survenir quant à l'application ou l'interprétation de la présente Convention. Chaque Etat partie peut porter ce différend devant l'Assemblée des Etats parties. 2. L'Assemblée des Etats parties peut contribuer au règlement du différend par tout moyen qu'elle juge approprié, y compris en offrant ses bons offices, en invitant les Etats parties au différend à entamer la procédure de règlement de leur choix et en recommandant une limite à la durée de la procédure convenue. | Beslechting van geschillen 1. De Staten die Partij zijn plegen onderling overleg en werken samen met het oog op de beslechting van enig geschil dat zich zou kunnen voordoen met betrekking tot de toepassing of uitlegging van dit Verdrag. Elke Staat die Partij is mag het geschil voorleggen aan de Vergadering van de Staten die Partij zijn. 2. De Vergadering van de Staten die Partij zijn kan bijdragen aan de beslechting van het geschil met elk middel dat zij geschikt acht, waaronder het aanbieden van bemiddeling, door alle Staten die Partij zijn bij het geschil te verzoeken de door hen gekozen beslechtingsprocedure in werking te stellen en door aanbevelingen te |
3. Le présent article est sans préjudice des dispositions de la | doen omtrent de maximum duur van de overeengekomen procedure. |
présente Convention sur l'aide et les éclaircissements au sujet du | 3. Dit artikel laat het bepaalde in dit Verdrag inzake bijstand en |
respect de ses dispositions. | opheldering omtrent de naleving van de bepalingen, onverlet. |
Article 11 | Artikel 11 |
Assemblée des Etats parties | Vergadering van de Staten die Partij zijn |
1. Les Etats parties se réuniront régulièrement pour examiner toute | 1. De Staten die Partij zijn komen regelmatig samen om alle kwesties |
question concernant l'application ou la mise en oeuvre de la présente | met betrekking tot de toepassing of de tenuitvoerlegging van dit |
Convention, y compris : | Verdrag te bestuderen. Dit houdt ook in : |
a) le fonctionnement et l'état de la présente Convention; | a) het functioneren en de status van dit Verdrag; |
b) les questions soulevées par les rapports présentés en vertu des | b) de aangelegenheden die zijn vermeld in de rapporten die |
dispositions de la présente Convention; | overeenkomstig de bepalingen in dit Verdrag zijn uitgebracht; |
c) la coopération et l'assistance internationales conformément à | c) de internationale samenwerking en bijstand als bedoeld in artikel |
l'article 6; | 6; |
d) la mise au point de technologies de déminage; | d) de ontwikkeling van mijnruimingstechnologie; |
e) les demandes des Etats parties en vertu de l'article 8; et | e) de krachtens artikel 8 gedane verzoeken van de Staten die Partij |
f) les décisions associées aux demandes des Etats parties prévues à | zijn; en f) de besluiten die te maken hebben met de in artikel 5 bedoelde |
l'article 5. | verzoeken. |
2. Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera la première | 2. Een jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag belegt de |
Assemblée des Etats parties dans un délai d'un an après l'entrée en | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties de eerste Vergadering van |
vigueur de la présente Convention. Le Secrétaire général des Nations | de Staten die Partij zijn. Tot op het tijdstip van de eerste |
Unies convoquera aussi annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à | Toetsingsconferentie roept de Secretaris-Generaal ook jaarlijks de |
la première Conférence d'examen. | latere Vergaderingen bijeen. |
3. En vertu des conditions prescrites à l'article 8, le Secrétaire | 3. Uit hoofde van het bepaalde in artikel 8 kan de Secretaris-Generaal |
général des Nations Unies convoquera une Assemblée extraordinaire des | van de Verenigde Naties een Buitengewone Vergadering van de Staten die |
Etats parties. | Partij zijn, bijeenroepen. |
4. Les Etats non parties à la présente Convention, de même que les | 4. De Staten die geen Partij zijn bij dit Verdrag alsmede de Verenigde |
Nations Unies, d'autres organisations ou institutions internationales | Naties en andere relevante internationale organisaties en |
pertinentes, des organisations régionales, le Comité international de | instellingen, regionale organisaties, het Internationaal Comité van |
la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales pertinentes | het Rode Kruis en de relevante niet-gouvernementele organisaties |
peuvent être invités à assister à ces assemblées en qualité | kunnen op deze vergaderingen worden uitgenodigd als waarnemer, |
d'observateurs, conformément au règlement intérieur convenu. | overeenkomstig het aangenomen reglement van orde. |
Article 12 | Artikel 12 |
Conférences d'examen | Toetsingsconferentie |
1. Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera une Conférence | 1. Vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag belegt de |
d'examen cinq ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention. | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties een Toetsingsconferentie. |
Les Conférences d'examen ultérieures seront convoquées par le | Latere Toetsingsconferenties worden op verzoek van één of meer Staten |
Secrétaire général des Nations Unies si un ou plusieurs Etats parties | die Partij zijn, door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties |
le demandent, pourvu que l'intervalle entre les Conférences d'examen | belegd, op voorwaarde dat het tijdvak tussen twee |
ne soit en aucun cas inférieur à cinq ans. Tous les Etats parties à la | Toetsingsconferenties in geen geval minder dan vijf jaar bedraagt. |
présente Convention seront invités à chaque Conférence d'examen. | Alle Staten die Partij zijn bij dit Verdrag worden op elke Toetsingsconferentie uitgenodigd. |
2. La Conférence d'examen aura pour buts : | 2. De Toetsingsconferentie heeft ten doel : |
a) de revoir le fonctionnement et l'état de la présente Convention; | a) het functioneren en de status van dit Verdrag te herzien; |
b) d'évaluer la nécessité de convoquer des Assemblées supplémentaires | b) na te gaan of de noodzaak bestaat Buitengewone Vergaderingen van de |
des Etats parties mentionnées au paragraphe 2 de l'article 11, et de | Staten die Partij zijn, als bedoeld in het tweede lid van artikel 11, |
déterminer l'intervalle entre ces assemblées; | te beleggen en het tijdvak tussen deze Vergaderingen bepalen; |
c) de prendre des décisions concernant les demandes des Etats parties | c) beslissingen te nemen omtrent de in artikel 5 bedoelde verzoeken |
prévues à l'article 5; et | van de Staten die Partij zijn; en |
d) d'adopter dans son rapport final, si cela est nécessaire, des | d) indien nodig, in haar eindrapport besluiten met betrekking tot de |
conclusions relatives à l'application de la présente Convention. | toepassing van dit Verdrag aan te nemen. |
3. Les Etats non parties à la présente Convention, de même que les | 3. De Staten die geen Partij zijn bij dit Verdrag alsmede de Verenigde |
Nations Unies, d'autres organisations ou institutions internationales | Naties en andere relevante internationale organisaties en |
pertinentes, des organisations régionales, le Comité international de | instellingen, regionale organisaties, het Internationaal Comité van |
la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales pertinentes | het Rode Kruis en de relevante niet-gouvernementele organisaties |
peuvent être invités à assister à chaque Conférence d'examen en | kunnen op elke Conferentie als waarnemer worden uitgenodigd, |
qualité d'observateurs conformément au règlement intérieur convenu. | overeenkomstig het aangenomen reglement van orde. |
Article 13 | Artikel 13 |
Amendements | Wijzigingen |
1. A tout moment après l'entrée en vigueur de la présente Convention, | 1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan een Staat die Partij is |
un Etat partie peut proposer des amendements à la présente Convention. | te allen tijde wijzigingen voorstellen. Elk wijzigingsvoorstel wordt |
Toute proposition d'amendement sera communiquée au Dépositaire, qui la | toegezonden aan de Depositaris die alle Staten die Partij zijn ervan |
diffusera à l'ensemble des Etats parties et recueillera leur avis | in kennis stelt en vraagt of er naar hun mening een |
quant à l'opportunité de convoquer une Conférence d'amendement pour | Wijzigingsconferentie ter bestudering van het voorstel dient te worden |
examiner la proposition. Si une majorité des Etats parties notifient | bijeengeroepen. Indien een meerderheid van de Staten die Partij zijn |
au Dépositaire, au plus tard 30 jours après la diffusion de la | uiterlijk 30 dagen na de kennisgeving van het voorstel de Depositaris |
proposition, qu'ils sont favorables à un examen plus approfondi, le | mededeelt een verdere bestudering van het voorstel te steunen, roept |
Dépositaire convoquera une Conférence d'amendement à laquelle | hij een Wijzigingsconferentie bijeen waarop alle Staten die Partij |
l'ensemble des Etats parties seront conviés. 2. Les Etats non parties à la présente Convention, ainsi que les Nations Unies, d'autres organisations ou institutions internationales pertinentes, des organisations régionales, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales pertinentes peuvent être invités à assister à chaque Conférence d'amendement en qualité d'observateurs conformément au règlement intérieur convenu. 3. La Conférence d'amendement se tiendra immédiatement après une Assemblée des Etats parties ou une Conférence d'examen, à moins qu'une majorité des Etats parties ne demandent qu'elle se réunisse plus tôt. 4. Tout amendement à la présente Convention sera adopté à la majorité des deux tiers des Etats parties présents et votants à la Conférence d'amendement. Le Dépositaire communiquera tout amendement ainsi adopté aux Etats parties. 5. Un amendement à la présente Convention entrera en vigueur, pour tous les Etats parties à la présente Convention qui l'ont accepté, au moment du dépôt auprès du Dépositaire des instruments d'acceptation par une majorité des Etats parties. Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre Etat partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | zijn, worden uitgenodigd. 2. De Staten die geen Partij zijn bij dit Verdrag alsmede de Verenigde Naties en andere relevante internationale organisaties en instellingen, regionale organisaties, het Internationaal Comité van het Rode Kruis en de relevante niet-gouvernementele organisaties kunnen op deze Wijzigingsconferentie als waarnemer worden uitgenodigd, overeenkomstig het aangenomen reglement van orde. 3. De Wijzigingsconferentie heeft plaats onmiddellijk na een Vergadering van de Staten die Partij zijn of na een Toetsingsconferentie, tenzij een meerderheid van de Staten die Partij zijn vraagt om eerder bijeen te komen. 4. Elke wijziging van dit Verdrag wordt aangenomen met een meerderheid van twee derde van de stemmen van de op de Wijzigingsconferentie aanwezige Staten die hun stem uitbrengen. De Depositaris doet aan de Staten die Partij zijn mededeling van elke aangenomen wijziging. 5. Een wijziging van dit Verdrag treedt voor alle Staten die Partij zijn bij het Verdrag die de wijziging hebben aanvaard in werking, zodra bij de Depositaris de akten van aanvaarding van een meerderheid van de Staten die Partij zijn, zijn neergelegd. Daarna treedt ze voor elke andere Staat die Partij is in werking op de dag van de neerlegging van zijn akte van aanvaarding. |
Article 14 | Artikel 14 |
Coûts | Kosten |
1. Les coûts des Assemblées des Etats parties, des Assemblées | 1. De kosten van de Vergaderingen van de Staten die Partij zijn, van |
extraordinaires des Etats parties, des Conférences d'examen et des | de Buitengewone Vergaderingen van de Staten die Partij zijn, van de |
Conférences d'amendement seront assumés par les Etats parties et les | Toetsingsconferenties en van de Wijzigingsconferenties worden gedragen |
Etats non parties à la présente Convention participant à ces | door de Staten die Partij zijn en de Staten die geen Partij zijn bij |
dit Verdrag en die deelnemen aan de vergaderingen of conferenties, | |
assemblées ou conférences selon le barème dûment ajusté des | volgens de aan de omstandigheden aangepaste verdeelsleutel van de |
quotes-parts des Nations Unies. | Verenigde Naties. |
2. Les coûts attribuables au Secrétaire général des Nations Unies en | 2. De kosten die door de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties |
vertu des articles 7 et 8 et les coûts de toute mission | worden gemaakt uit hoofde van de artikelen 7 en 8 en de kosten van |
d'établissement des faits seront assumés par les Etats parties selon | onderzoeksmissies worden gedragen door de Staten die Partij zijn, |
le barème dûment ajusté des quotes-parts des Nations Unies. | volgens de aan de omstandigheden aangepaste verdeelsleutel van de |
Verenigde Naties. | |
Article 15 | Artikel 15 |
Signature | Ondertekening |
La présente Convention, faite à Oslo, Norvège, le 18 septembre 1997, | Dit Verdrag dat gedaan werd te Oslo, Noorwegen, op 18 september 1997 |
sera ouverte à la signature de tous les Etats à Ottawa, Canada, du 3 | wordt van 3 tot 4 december 1997 te Ottawa, Canada, en met ingang van 5 |
décembre 1997 au 4 décembre 1997, et au Siège des Nations Unies à New | december 1997 en tot de inwerkingtreding op de Zetel van de Verenigde |
York du 5 décembre 1997 jusqu'à son entrée en vigueur. | Naties te New York, opengesteld voor ondertekening door alle Staten. |
Article 16 | Artikel 16 |
Ratification, acceptation, approbation ou adhésion | Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding |
1. La présente Convention est soumise à la ratification, l'acceptation | 1. Dit Verdrag is onderworpen aan de bekrachtiging, de aanvaarding of |
ou l'approbation des Signataires. | de goedkeuring van de Ondertekenaars. |
2. La présente Convention sera ouverte à l'adhésion de tout Etat non | 2. Dit Verdrag staat open voor toetreding door elke Staat die geen |
signataire. | ondertekenaar is. |
3. Les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | 3. De akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding |
d'adhésion seront déposés auprès du Dépositaire. | worden neergelegd bij de Depositaris. |
Article 17 | Artikel 17 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du sixième mois suivant celui au cours duquel le 40e instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion aura été déposé. 2. Pour tout Etat qui dépose son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion après la date de dépôt du 40e instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, la présente Convention entrera en vigueur le premier jour du sixième mois après la date à laquelle cet Etat aura déposé son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | 1. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de zesde maand volgend op de neerlegging van de 40ste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. 2. Voor elke Staat die zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding neerlegt na de datum van neerlegging van de 40ste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, treedt dit Verdrag in werking op de eerste dag van de zesde maand na de datum waarop die Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding heeft neergelegd. |
Article 18 | Artikel 18 |
Application à titre provisoire | Voorlopige toepassing |
Un Etat peut, au moment de la ratification, de l'acceptation, de | Een Staat kan, op het ogenblik van de bekrachtiging, aanvaarding of |
l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à celle-ci, | goedkeuring van dit Verdrag dan wel op het ogenblik van de toetreding, |
déclarer qu'il en appliquera, à titre provisoire, le paragraphe 1er de | verklaren dat hij in afwachting van de inwerkingtreding het eerste lid |
l'article 1er, en attendant l'entrée en vigueur de la présente Convention. | van artikel 1 voorlopig zal toepassen. |
Article 19 | Artikel 19 |
Réserves | Voorbehouden |
Les articles de la présente Convention ne peuvent faire l'objet de | Er kunnen geen voorbehouden worden gemaakt ten aanzien van de |
réserves. | artikelen van dit Verdrag. |
Article 20 | Artikel 20 |
Durée et retrait | Duur en terugtrekking |
1. La présente Convention a une durée illimitée. | 1. Dit Verdrag geldt voor onbeperkte duur. |
2. Chaque Etat partie a le droit, dans l'exercice de sa souveraineté | 2. Elke Staat die Partij is heeft, in de uitoefening van zijn |
nationale soevereiniteit, het recht zich uit dit Verdrag terug te | |
nationale, de se retirer de la présente Convention. Il doit notifier | trekken. De terugtrekking dient ter kennis te worden gebracht van de |
ce retrait à tous les autres Etats parties, au Dépositaire et au | andere Staten die Partij zijn, van de Depositaris en van de |
Conseil de sécurité des Nations Unies. Cet instrument de retrait | Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. De akte van terugtrekking |
inclut une explication complète des raisons motivant ce retrait. | bevat een volledige toelichting van de redenen van de terugtrekking. |
3. Le retrait ne prend effet que six mois après réception de | 3. De terugtrekking gaat in zes maanden nadat bij de Depositaris de |
akte van terugtrekking is ingekomen. Indien evenwel na het verstrijken | |
l'instrument de retrait par le Dépositaire. Cependant, si à | van deze zes maanden de zich terugtrekkende Staat die Partij is, in |
l'expiration de ces six mois, l'Etat partie qui se retire est engagé | een gewapend conflict betrokken raakt, gaat de terugtrekking niet |
dans un conflit armé, le retrait ne prendra pas effet avant la fin de | eerder dan na de beëindiging van het gewapend conflict in. |
ce conflit armé. | |
4. Le retrait d'un Etat partie de la présente Convention n'affecte en | 4. De terugtrekking van een Staat die Partij is bij dit Verdrag is op |
aucune manière le devoir des Etats de continuer à remplir leurs | generlei wijze van invloed op de plicht van de Staten de ingevolge de |
obligations en vertu des règles pertinentes du droit international. | desbetreffende regels van internationaal recht aangegane verplichtingen, te blijven nakomen. |
Article 21 | Artikel 21 |
Dépositaire | Depositaris |
Le Secrétaire général des Nations Unies est désigné par les présentes | De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties wordt door de |
comme le Dépositaire de la présente Convention. | onderhavige Partijen aangewezen als Depositaris van dit Verdrag. |
Article 22 | Artikel 22 |
Textes authentiques | Authentieke teksten |
L'original de la présente Convention, dont les textes rédigés en | Het origineel van dit Verdrag waarvan de Arabische, de Chinese, de |
anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe sont également | Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk |
authentiques, est déposé auprès du Secrétaire général des Nations | authentiek zijn, wordt neergelegd bij de Secretaris-Generaal van de |
Unies. | Verenigde Naties. |
La Belgique a ratifié ce Traité le 4 septembre 1998, il n'est pas | België heeft dit verdrag op 4 september 1998 bekrachtigd; het is nog |
encore entré en vigueur. La date de l'entrée en vigueur ainsi que la | niet in werking getreden. De datum van inwerkingtreding samen met de |
liste des Etats liés seront publiées dans un avis ultérieur. | lijst van de geboden Staten, zullen in een later bericht gepubliceerd |
worden. |