← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 et à Genève le 9 juillet 2012 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 et à Genève le 9 juillet 2012 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve Maanverenigingen, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 en te Genève op 9 juli 2012 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le | 9 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
Royaume de Belgique et la Fédération internationale des Sociétés de la | het Koninkrijk België en de Internationale Federatie van Rode Kruis- |
Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 et | en Rode Halve Maanverenigingen, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 en |
à Genève le 9 juillet 2012 (1)(2)(3) | te Genève op 9 juli 2012 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et la |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de |
Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du | Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve |
Croissant-Rouge, fait à Bruxelles le 29 juin 2012 et à Genève le 9 | Maanverenigingen, gedaan te Brussel op 29 juni 2012 en te Genève op 9 |
juillet 2012, sortira son plein et entier effet. | juli 2012, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 9 juillet 2012. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 9 juli 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-2120 | Stukken: 54-2120 |
Rapport intégral: 21/12/2016 | Integraal verslag: 21/12/2016 |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
30/11/2012 (Moniteur belge du 15/01/2013), décret de la Communauté | 30/11/2012 (Belgisch Staatsblad van 15/01/2013), decreet van de Franse |
française du 18/11/2021 (Moniteur belge du 08/12/2021), décret de la | gemeenschap van 18/11/2021 (Belgisch Staatsblad van 08/12/2021), |
Communauté germanophone du 30/05/2016 (Moniteur belge du 22/06/2016), | decreet van de Duitstalige gemeenschap van 30/05/2016 (Belgisch |
décret de la Région wallonne du 17/02/2022 (Moniteur belge du | Staatsblad van 22/06/2016), decreeet van het Waalse gewest van |
22/03/2022), ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 17/02/2022 (Belgisch Staatsblad van 22/03/2022), ordonnantie van het |
03/04/2014 (Moniteur belge du 30/04/2014). | Brussels Hoofdstedelijk gewest van 03/04/2014 (Belgisch Staatsblad van 30/04/2014). |
(3) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2022. | (3) Datum inwerkingtreding: 01/07/2022. |
ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA FEDERATION | ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE INTERNATIONALE |
INTERNATIONALE DES SOCIETES DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE | FEDERATIE VAN RODE KRUIS- EN RODE HALVE MAANVERENIGINGEN |
Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », | Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", |
représenté par : | vertegenwoordigd door: |
Le Gouvernement fédéral, | de federale Regering |
Le Gouvernement de la Communauté française, | de Vlaamse Regering |
Le Gouvernement flamand, | de Franse Gemeenschapsregering |
Le Gouvernement wallon, | de Waalse Regering |
Le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale, | de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone; | de Duitstalige Gemeenschapsregering |
et | en |
La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du | De Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve |
Croissant-Rouge, dénommée ci-après « la Fédération internationale »; | Maanverenigingen, hierna genoemd de "Internationale Federatie"; |
Vu les Statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du | Gelet op het Statuut van de Rode Kruis- en Rode halve Maanbeweging, |
Croissant-Rouge, adoptés par la XXVème Conférence internationale de la | aangenomen door de XXVste Internationale Conferentie van het Rode |
Croix-Rouge (Genève, 1986), selon lesquels la Fédération | Kruis (Genève, 1986), volgens hetwelk de algemene doelstelling van de |
Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve | |
internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a | Maanverenigingen erin bestaat "te allen tijde alle vormen van |
pour objet général « d'inspirer, d'encourager, de faciliter et de | humanitair optreden door de Nationale Verenigingen te inspireren, aan |
faire progresser en tout temps et sous toutes ses formes l'action | te moedigen, te vergemakkelijken en te bevorderen, met het oog op het |
humanitaire des Sociétés nationales, en vue de prévenir et d'alléger | verhinderen en het lenigen van menselijk leiden en daardoor bij te |
les souffrances humaines et d'apporter ainsi sa contribution au | dragen tot het behoud en het bevorderen van de wereldvrede", waarbij |
maintien et à la promotion de la dignité humaine et de la paix dans le | de opdrachten van de Internationale Federatie in het bijzonder |
monde », ses fonctions concernant en particulier le secours en cas de | betrekking hebben op bijstand bij rampen en op ondersteuning bij de |
catastrophes et le soutien au développement de Sociétés nationales de | uitbouw van Nationale Rode Kruis- of Rode Halve Maanverenigingen, |
la Croix-Rouge ou de Croissant-Rouge; | Tegemoetkomend aan de wens van de Internationale Federatie om een |
Répondant au désir de la Fédération internationale d'installer une | Delegatie in België te vestigen, hierna genoemd "de Delegatie"; |
Délégation en Belgique, ci-après dénommé « la Délégation »; | Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en |
Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et | immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van de Delegatie |
immunités nécessaires au fonctionnement de la Délégation et au bon | en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, |
accomplissement de la mission de son personnel, | nader te bepalen. |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt: |
CHAPITRE I . - Personnalité, privilèges et immunités de la Délégation | HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van |
de la Fédération internationale | de Delegatie van de Internationale Federatie |
Article 1 | Artikel 1 |
Au sens du présent Accord, | In dit Akkoord wordt verstaan onder: |
a) « le Secrétaire général » est le Secrétaire général de la | a) "de Secretaris-Generaal": de Secretaris-Generaal van de |
Fédération internationale; | Internationale Federatie; |
b) « la Délégation » est la Délégation de la Fédération internationale | b) "de Delegatie": de Delegatie van de Internationale Federatie van |
des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; | Rode Kruis- en Rode Halve Maanverenigingen; |
c) « le Chef de la Délégation » est le fonctionnaire de plus haut rang | c) "het Hoofd van de Delegatie": de ambtenaar met de hoogste rang van |
de la Délégation, ou la personne agissant officiellement en son nom | het Bureau, of de persoon die in zijn/haar naam optreedt in zijn/haar |
pendant son absence; | afwezigheid; |
d) « le Délégués » : les fonctionnaires de la Fédération | d) "de Delegatieleden": de ambtenaren van de Internationale Federatie |
internationale affectés à exercer leurs fonctions dans la Délégation, | die werden aangeduid om hun taken uit te voeren in de Delegatie, met |
à l'exception du personnel recruté localement; | uitzondering van de lokaal aangeworven personeelsleden; |
e) « le personnel recruté localement » : le personnel administratif et | e) "lokaal aangeworven personeelsleden": de leden van het |
technique recruté par la Fédération internationale en Belgique, parmi | administratief en technisch personeel in België aangeworven door de |
des ressortissants belges ou des résidents permanents en Belgique; | Internationale Federatie onder Belgische ingezetenen of permanente |
verblijfshouders in België; | |
f) « les membres de la Délégation » : le Chef de la Délégation, les | f) "de leden van de Delegatie": het Hoofd van de Delegatie, de |
Délégués et le personnel recruté localement. | Delegatieleden en de lokaal aangeworven personeelsleden. |
Article 2 | Artikel 2 |
La Délégation possède la personnalité et la capacité juridiques en | De Delegatie bezit rechtspersoonlijkheid en rechtsbekwaamheid in |
Belgique. | België. |
Article 3 | Artikel 3 |
La Délégation, ainsi que les biens et avoirs de la Fédération | De Delegatie, evenals de goederen en bezittingen van de Internationale |
internationale utilisés pour l'exercice de ses fonctions officielles, | Federatie die door de Delegatie worden gebruikt voor de uitoefening |
jouissent de l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où la | van haar officiële werkzaamheden genieten immuniteit van rechtsmacht, |
Fédération internationale y renonce expressément. | behalve in de mate dat de Internationale Federatie er uitdrukkelijk aan verzaakt. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Les biens et avoirs de la Fédération internationale utilisés pour | 1. De goederen en bezittingen van de Internationale Federatie, |
l'exercice des fonctions officielles de la Délégation ne peuvent faire | gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van de |
l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni | Delegatie, kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van |
opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm | |
autre forme de saisie ou de contrainte. | van beslaglegging of dwang. |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions de la Délégation. En ce cas la Belgique | werkzaamheden van de Delegatie in het gedrang komt. In zodanig geval |
accorderait son assistance pour permettre la réinstallation de la | zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van de |
Délégation. | Delegatie. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les archives de la Délégation et, d'une manière générale, tous | Het archief van de Delegatie en, in het algemeen, alle documenten die |
documents lui appartenant ou détenus par elle sont inviolables. | aan de Delegatie toebehoren of door de Delegatie worden bijgehouden, |
Article 6 1. Les locaux de la Délégation sont inviolables. Le consentement du Chef de la Délégation est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux de la Délégation soient envahis ou endommagés, la paix de la Délégation troublée ou sa dignité amoindrie. | zijn onschendbaar. Artikel 6 1. De gebouwen van de Delegatie, die zij uitsluitend gebruikt voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden, zijn onschendbaar. De instemming van het Hoofd van de Delegatie is vereist voor de toegang tot deze gebouwen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van de Delegatie te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van de Delegatie wordt verstoord of zijn waardigheid wordt aangetast. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions | 1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europeesrechtelijke |
communautaires européennes en la matière, la Délégation peut détenir | bepalingen mag de Delegatie om het even welke valuta in bezit hebben |
toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure | en rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is |
nécessaire à ses activités officielles. | voor de officiële werkzaamheden van het Bureau. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution, l'activité ou la | nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van de Delegatie. |
fermeture de la Délégation. | |
Article 8 | Artikel 8 |
1. La Fédération Internationale peut effectuer sur le territoire de la | 1. De Internationale Federatie kan op het Belgisch grondgebied alle |
Belgique, toutes les opérations nécessaires pour l'exécution de sa | nodige activiteiten ontplooien met het oog op de uitvoering van haar |
mission humanitaire, en accord avec son Statut et avec les Principes | humanitaire missie, in overeenstemming met haar Statuut en met de |
Fondamentaux du mouvement international de la Croix-Rouge et du | Grondbeginselen van de Internationale Rode Kruis- en Rode Halve |
Croissant-Rouge. | Maanbeweging. |
2. Sur le territoire belge, la Fédération Internationale agira en | 2. De Internationale Federatie zal in België optreden doorheen, of in |
accord avec ou via la Société Nationale et conformément à la | akkoord met, de nationale Rode Kruisvereniging, en in overeenstemming |
législation belge pertinente. | met de geldende Belgische wetgeving. |
3. La Fédération Internationale, ses fonctionnaires et ses dignitaires | 3. De Internationale Federatie, haar ambtenaren en ambtsdragers kunnen |
pourront faire usage à tout moment des emblèmes de la croix rouge, du | te allen tijde gebruik maken van de emblemen van het rode kruis, de |
croissant rouge et du cristal rouge. | rode halve maan en het rode kristal. |
Article 9 | Artikel 9 |
La Belgique facilitera, autant que faire se peut, les activités | |
humanitaires de la Fédération Internationale. En particulier, elle | België zal in de hoogst mogelijke mate de activiteiten van de |
autorisera et facilitera toutes les opérations transnationales, | Internationale Federatie vergemakkelijken. Meer in het bijzonder zal |
contacts et communications de la Fédération Internationale. Elle | het alle transnationale operaties, contacten en communicaties van de |
mettra en application, dans toute la mesure du possible, les « Mesures | Internationale Federatie vergemakkelijken. Het zal in de hoogst |
propres à accélérer les secours internationaux », adoptées par la | mogelijke mate de "Maatregelen tot het Verlenen van Internationale |
Résolution VI de la XXIII Conférence Internationale de la Croix Rouge | Bijstand", aangenomen door de Resolutie VI van de XXIIIste Conferentie |
(Bucarest, 1977) et réaffirmée ultérieurement par la Résolution | van het Rode Kruis (Boekarest, 1977) en later herbevestigd door |
A/RES/32/56 (1977) de l'Assemblée Générale des Nations Unies. | Resolutie A/RES/32/56 (1977) van de Algemene Vergadering van de |
Verenigde Naties, toepassen op de Internationale Federatie. | |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des lois et | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
règlements belges concernant l'ordre, la sécurité, la santé ou la | Belgische wetgeving en regelgeving inzake de openbare orde en |
moralité publiques, la Délégation peut importer tous biens et | veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan de Delegatie alle |
publications destinés à son usage officiel. | goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
La liberté de communication de la Délégation dans le cadre de ses | Het recht van de Delegatie om voor officiële doeleinden verbindingen |
activités officielles est garantie. Sa correspondance officielle est | te onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van de |
inviolable. | Delegatie is onschendbaar. |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Les fonctionnaires et les dignitaires de la Fédération | 1. Ambtenaren en ambtsdragers van de Internationale Federatie, welke |
internationale, quelque soit leur nationalité, porteurs de la carte | ook hun nationaliteit is, die houders zijn van de identiteitskaart van |
d'identité de la Fédération internationale et d'un certificat statuant | de Internationale Federatie en van een certificaat dat zij reizen voor |
qu'ils voyagent pour le compte de celle-ci, jouissent pendant | rekening van de Internationale Federatie, genieten bij de uitoefening |
l'exercice de leurs fonctions et au cours de leur mission sur le | van hun functies en tijdens hun opdracht op het Belgisch grondgebied, |
territoire belge, des privilèges et immunités suivants : | de volgende voorrechten en immuniteiten: |
a) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous | a) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door |
les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions | hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven |
officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé | woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na |
d'exercer leurs fonctions; cette immunité de juridiction comprend | het uitdoven van hun functies; deze immuniteit van rechtsvervolging |
également l'exemption de l'obligation de témoigner des faits qu'ils | omvat eveneens de vrijstelling van de verplichting te getuigen over |
auraient appris suite à l'exercice de leurs fonctions; | feiten die hen als gevolg van de uitoefening van hun functies ter |
kennis zouden gekomen zijn; | |
b) inviolabilité de tous papiers et documents; | b) onschendbaarheid van alle papieren en documenten; |
c) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des | c) het recht codes te gebruiken en papieren of briefwisseling te |
papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers | versturen of te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen; |
ou par valises scellées; | |
d) exemption de toutes mesures restrictives relatives à l'immigration | d) vrijstelling van immigratiebeperkingen en van |
et de toutes formalités d'enregistrement des étrangers; le | vreemdelingenregistratie; de Regering zal hen gratis en zo vlug |
Gouvernement leur fournira gratuitement et dans les meilleurs délais | |
les documents de voyage nécessaires, autres visa et certificats; | mogelijk de nodige reisdocumenten, andere visa en certificaten |
e) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou | bezorgen; e) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en |
de change que celles qui sont accordées aux fonctionnaires d'un rang | wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan ambtenaren van |
comparable appartenant aux missions diplomatiques et aux organisations | vergelijkbare rang van diplomatieke zendingen en intergouvernementele |
intergouvernementales; | organisaties; |
f) les mêmes facilités de rapatriement que celles accordées aux | f) dezelfde repatriëringfaciliteiten in tijden van nationale of |
fonctionnaires d'un rang comparable appartenant aux missions | internationale crisis als ambtenaren van vergelijkbare rang van |
diplomatiques et aux organisations intergouvernementales; | diplomatieke zendingen en intergouvernementele organisaties; |
g) la liberté de se déplacer et de voyager. | g) de vrijheid zich te verplaatsen en te reizen. |
2. En plus des dispositions du paragraphe 1 du présent article, le | 2. Aanvullend bij het bepaalde in de eerste paragraaf van dit artikel |
Président et le Secrétaire général de la Fédération internationale, ou | genieten de Voorzitter en de Secretaris-Generaal van de Internationale |
Federatie, of elke ambtenaar of ambtsdrager die tijdens hun | |
chaque dignitaire ou fonctionnaire agissant en leur nom pendant leur | afwezigheid in hun naam optreedt, samen met hun echtgeno(o)t(e) en |
absence, ainsi que leur conjoint légal et leurs enfants mineurs, | minderjarige kinderen, dezelfde immuniteiten, faciliteiten, |
jouissent des mêmes immunités, facilités, exemptions et privilèges que | vrijstellingen en voorrechten als personen die met een diplomatieke |
celles accordées aux personnes chargées d'une mission diplomatique | zending zijn belast, in overeenstemming met het internationaal recht |
conformément au droit international, à l'exception des privilèges fiscaux. | maar met uitzondering van de fiscale voorrechten. |
Article 13 | Artikel 13 |
Lorsqu'ils participent à des réunions organisées par la Fédération | Vertegenwoordigers van de Nationale Rode Kruis en Rode |
internationale sur le territoire belge, les Représentants des Sociétés | Sikkelverenigingen genieten, met het oog op vergaderingen die door de |
nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouissent, pendant | Internationale Federatie in België worden georganiseerd, tijdens de |
l'exercice de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à | uitoefening van hun functies en tijdens de reizen van en naar de |
destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et | vergaderplaats, de volgende voorrechten en immuniteiten: |
immunités suivants : a) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous | a) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door |
les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions | hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven |
officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé | woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na |
d'exercer leurs fonctions; cette immunité de juridiction comprend | het uitdoven van hun functies; deze immuniteit van rechtsvervolging |
également l'exemption de l'obligation de témoigner des faits qu'ils | omvat eveneens de vrijstelling van de verplichting te getuigen over |
auraient appris suite à l'exercice de leurs fonctions; | feiten die hen als gevolg van de uitoefening van hun functies ter |
b) inviolabilité de tous papiers et documents; c) droit de faire usage de codes et de recevoir des papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises scellées; d) exemption, pour eux-mêmes et les membres de leurs familles, de toutes mesures restrictives relatives à l'immigration et de toutes formalités d'enregistrement des étrangers; e) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux fonctionnaires d'un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques et aux organisations intergouvernementales; | kennis zouden gekomen zijn; b) onschendbaarheid van alle papieren en documenten; c) het recht codes te gebruiken en papieren of briefwisseling te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen; d) vrijstelling voor henzelf en de leden van hun familie van immigratiebeperkingen en van vreemdelingenregistratie; e) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan ambtenaren van vergelijkbare rang van diplomatieke missies en intergouvernementele organisaties; |
f) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages | f) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun |
personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions | persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden |
diplomatiques. | van diplomatieke zendingen. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Le Chef de la Délégation et son adjoint bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Leur conjoint et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, bénéficient des avantages reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. 2. Les privilèges, immunités et facilités mentionnés au paragraphe 1 du présent article ne comprennent aucun privilège fiscal. 3. Il est entendu que l'immunité de juridiction résultant du paragraphe 1 du présent article ne s'étend pas aux matières fiscales. | 1. Het Hoofd van de Delegatie en diens adjunct genieten dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun samenwonende echtgeno(o)t(e) en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de leden van het diplomatiek personeel. 2. De voorrechten, immuniteiten en faciliteiten vermeld in de eerste paragraaf van dit artikel omvatten geen fiscale voorrechten. 3. De immuniteit van rechtsvervolging die voortvloeit uit de eerste paragraaf van dit artikel kan geen betrekking hebben op fiscale aangelegenheden. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Tous les Délégués bénéficient de : | 1. De Delegatieleden genieten: |
a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden |
persistant après cessation de leurs fonctions; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. 2. Tous les Délégués, ainsi que leur conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. 3. La Délégation notifie l'arrivée et le départ des membres de son personnel à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés | en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. 2. Alle Delegatieleden, hun samenwonende echtgeno(o)t(e) en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend in overeenstemming met de Belgische wetgeving ter zake. 3. De Delegatie stelt de Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het vertrek van haar Delegatieleden en doet mededeling van alle hierna |
ci après au sujet de tous ses Délégués et autres membres de la | nader omschreven gegevens omtrent haar Delegatieleden en andere leden |
Délégation : | van de Delegatie: |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid |
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken ter |
les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public | kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale |
fédéral Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
Article 16 | Artikel 16 |
Les experts, autres que les fonctionnaires, lorsqu'ils accomplissent | Experten, andere dan ambtenaren, die opdrachten uitvoeren voor de |
des missions pour la Fédération internationale, jouissent des | Internationale Federatie, genieten van de volgende voorrechten en |
privilèges et immunités suivants : | immuniteiten: |
a) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous | a) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door |
les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions | hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven |
officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé | woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na |
d'exercer leurs fonctions; cette immunité de juridiction comprend | het uitdoven van hun functies; deze immuniteit van rechtsvervolging |
également l'exemption de l'obligation de témoigner des faits qu'ils | omvat eveneens de vrijstelling van de verplichting te getuigen over |
auraient appris suite à l'exercice de leurs fonctions; | feiten die hen als gevolg van de uitoefening van hun functies ter |
kennis zouden gekomen zijn; | |
b) inviolabilité de tous papiers et documents; | b) onschendbaarheid van alle papieren en documenten; |
c) droit de faire usage de codes et de recevoir des papiers, de la | c) het recht om, met het oog op hun communicaties met de |
Internationale Federatie, codes te gebruiken en papieren of | |
correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises scellées; | briefwisseling te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen; |
d) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou | d) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en |
de change que celles qui sont accordées aux représentants de | wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan |
gouvernements étrangers et d'organisations internationales en mission | vertegenwoordigers van vreemde regeringen en intergouvernementele |
officielle temporaire ou de courte durée. | organisaties op tijdelijke of korte termijn zending. |
Article 17 | Artikel 17 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is niet verplicht de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en |
résidents permanents les privilèges et immunités repris au présent Accord. | immuniteiten aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. |
Article 18 | Artikel 18 |
Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès de la | Voor de uitoefening van hun officiële functies bij de Delegatie zijn |
Délégation, les Délégués ne sont pas soumis à la législation belge en | de Delegatieleden niet onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake |
matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et en matière | tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten en inzake de |
d'exercice par les étrangers des activités professionnelles indépendantes. | uitoefening door buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Les Délégués qui ne sont pas ressortissants belges ou qui n'ont pas | 1. De Delegatieleden die geen Belgisch onderdaan zijn of hun |
leur résidence principale en Belgique et qui n'y exercent aucune autre | hoofdverblijfplaats niet in België hebben, en er geen enkele andere |
occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions | winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële |
peuvent opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale | functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij de sociale |
applicables aux Délégués de la Fédération internationale. Ce droit | zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de Delegatieleden van de |
Internationale Federatie. Dit keuzerecht moet door het Delegatielid | |
d'option doit être exercé par le Délégué dans les deux semaines | worden uitgeoefend binnen de twee weken volgend op zijn |
suivant son entrée en fonction. Il doit, dans le même délai, être | indiensttreding van bij de Delegatie. Het moet, binnen dezelfde |
notifié conformément à l'article 15.3. | termijn, worden medegedeeld overeenkomstig artikel 15.3. |
2. La Délégation assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge des Délégués qui sont des ressortissants belges ou qui ont leur résidence principale en Belgique, ainsi que des Délégués qui n'ont pas opté pour les régimes de sécurité sociale propres de la Fédération internationale. 3. La Fédération internationale s'engage à garantir à ses Délégués en fonction en Belgique qui sont affiliés à ses propres régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, visés à l'article 15.2, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. | 2. De Delegatie dient ervoor te zorgen dat zijn Delegatieleden die Belgisch onderdaan zijn of hun hoofdverblijfplaats in België hebben, alsmede de Delegatieleden die niet gekozen hebben voor de sociale zekerheidsstelsels van de Internationale Federatie, aangesloten worden bij het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. De Internationale Federatie verbindt zich ertoe haar Delegatieleden die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende echtgeno(o)t(e) en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, zoals vermeld onder artikel 15.2, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. |
4. Les membres de la Délégation qui n'occupent pas un emploi permanent | 4. Leden van de Delegatie die bij de Internationale Federatie geen |
de la Fédération internationale eu égard à la mission et aux règles | vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire regels |
statutaires de la Fédération internationale seront affiliés au régime | van de Internationale Federatie, worden aangesloten bij bij het |
de sécurité sociale belge. | Belgische sociale zekerheidsstelsel. |
5. La Belgique peut obtenir de la Délégation ou de la Fédération | 5. België kan van de Delegatie of van de Internationale Federatie de |
internationale le remboursement des frais occasionnés pour toute | kosten terugbetaald krijgen van elke bijstand van sociale aard die het |
assistance de caractère social qu'elle serait amenée à fournir aux | mocht hebben verleend aan ambtenaren van de Internationale Federatie |
fonctionnaires de la Fédération internationale et aux autres Délégués | en andere Delegatieleden, tewerkgesteld bij de Delegatie, die |
affectés à la Délégation, qui sont affiliés aux régimes de sécurité | aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op de |
sociale applicables aux Délégués de la Fédération internationale. | Delegatieleden van de Internationale Federatie van toepassing zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Article 20 | Artikel 20 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux Délégués et aux autres | De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de |
membres de la Délégation uniquement dans l'intérêt de la Fédération | Delegatieleden en aan andere leden van de Delegatie in het belang van |
internationale et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire général | de Internationale Federatie en niet tot hun persoonlijk voordeel. De |
doit lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait | Secretaris-Generaal dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen |
l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter | waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor |
préjudice aux intérêts de la Fédération internationale et au bon | zover ze kan worden opgeheven zonder de belangen van de Internationale |
fonctionnement de la Délégation. | Federatie en de goede werking van de Delegatie in gevaar te brengen. |
Article 21 | Artikel 21 |
Sans préjudice des droits conférés à la Délégation, aux Délégués et | |
aux autres membres de la Délégation par le présent Accord, la Belgique | Onverminderd de aan de Delegatie en aan zijn leden verleende rechten, |
conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles dans | behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen te nemen in het |
l'intérêt de sa sécurité et de l'ordre public. | belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. |
Article 22 | Artikel 22 |
1. Les personnes mentionnées aux articles 12, 13, 14, 15 et 16 du | 1. De personen vermeld in de artikelen 12, 13, 14, 15 en 16 genieten |
présent Accord, ne jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce | geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op |
qui concerne les cas d'infractions à la réglementation sur la | de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven van |
circulation des véhicules automobiles ou de dommages causés par un | voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. |
véhicule automobile. | |
2. La Délégation et ses Délégués et autres membres de la Délégation | 2. De Delegatie, de Delegatieleden en andere leden van de Delegatie |
doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la | dienen zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische |
législation belge relative à l'assurance obligatoire de la | wetgeving betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs. | inzake motorrijtuigen oplegt |
Article 23 | Artikel 23 |
La Délégation et tous ses Délégués et autres membres de la Délégation | De Delegatie, de Delegatieleden en andere leden van de Delegatie |
collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en | werken te allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om |
vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer | de goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het |
l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus de | politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, |
kunnen aanleiding geven. | |
Article 24 | Artikel 24 |
La Fédération internationale, la Délégation et tous ses Délégués et | De Delegatie, de Delegatieleden en andere leden van de Delegatie |
autres membres de la Délégation sont tenus de respecter les lois et | dienen zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan |
les règlements belges ainsi que les décisions de justice rendues à leur égard. | de te hunnen opzichte gedane uitspraken. |
Article 25 | Artikel 25 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la Délégation sur son | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de Delegatie op |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | zijn grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een |
actes et omissions de la Délégation ou pour ceux de ses Délégués et | daad of nalatigheid van de Delegatie dan wel voor een daad of |
autres membres de la Délégation agissant ou s'abstenant dans le cadre | nalatigheid van de Delegatieleden of andere leden van de Delegatie die |
de leurs fonctions. | in het kader van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Article 26 | Artikel 26 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de |
des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. | 2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. |
3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les | 3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide |
deux Parties après consultation. | Partijen na overleg. |
4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. | 4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. |
5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du | 5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de |
tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la | persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste |
Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. | op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het |
Internationaal Gerechtshof. | |
6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par | 6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
Article 27 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 29 juin 2012 et à Genève le 9 juillet 2012, en deux exemplaires, en langue anglaise. | Artikel 27 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve Maanverenigingen dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 29 juni 2012 en te Genève op 9 juli 2012, in tweevoud, in de Engelse taal. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |