← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Colombie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bogota le 25 août 2015 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Colombie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bogota le 25 août 2015 (2)(3) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Colombia inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Bogota op 25 augustus 2015 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 9 MAART 2017. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Belgique et la République de Colombie sur l'exercice d'activités à but | Koninkrijk België en de Republiek Colombia inzake het verrichten van |
lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et | betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en |
consulaire, fait à Bogota le 25 août 2015 (1)(2)(3) | consulair personeel, gedaan te Bogota op 25 augustus 2015 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Colombie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de | Colombia inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door |
la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bogota le | gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te |
25 août 2015, sortira son plein et entier effet. | Bogota op 25 augustus 2015, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 9 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-1513. | Stukken: 54-1513. |
Rapport intégral: 19/01/2016. | Integraal verslag: 19/01/2016. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
18/03/2016 (Moniteur belge du 13/04/2016), Décret de la Communauté | 18/03/2016 (Belgisch Staatsblad van 13/04/2016), Decreet van de |
germanophone du 12/12/2016 (Moniteur belge du 06/01/2017), Décret de | Duitstalige Gemeenschap van 12/12/2016 (Belgisch Staatsblad van |
06/01/2017), Decreet van het Waalse Gewest van 07/09/2017 (Belgisch | |
la Région wallonne du 07/09/2017 (Moniteur belge du 04/10/2017), | Staatsblad van 04/10/2017), Ordonnantie van het Brusselse |
Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 08/12/2016 (Moniteur | Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van |
belge du 28/12/2016). | 28/12/2016). |
(3) Date d'entrée en vigueur : 30/12/2017. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE COLOMBIE SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR DES MEMBRES DE LA FAMILLE DU PERSONNEL DIPLOMATIQUE ET CONSULAIRE LE ROYAUME DE BELGIQUE, représenté par : Le Gouvernement fédéral, Le Gouvernement flamand, Le Gouvernement wallon, Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et | (3) Datum inwerkingtreding : 30/12/2017. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REPUBLIEK COLOMBIA INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR GEZINSLEDEN VAN HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGIE, vertegenwoordigd door: De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, en |
LA REPUBLIQUE DE COLOMBIE, | DE REPUBLIEK COLOMBIA, |
DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice | GELEID DOOR DE WENS een Overeenkomst te sluiten teneinde het |
d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de | verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van |
membres du personnel des missions de l'Etat accréditant ou des postes | het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire |
consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, | posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangststaat, te |
vergemakkelijken, | |
SONT convenus de ce qui suit : | ZIJN het volgende overeengekomen: |
ARTICLE 1 | ARTIKEL 1 |
Objet | Voorwerp |
Les membres de la famille des employés de l'Etat accréditant qui sont | Aan de gezinsleden van de personeelsleden van de Zendstaat die |
affectés officiellement auprès du Ministère des Affaires étrangères de | officieel geaccrediteerd zijn bij het Ministerie van Buitenlandse |
l'Etat d'accueil en tant que membres d'une mission diplomatique ou | Zaken van de Ontvangststaat als leden van een diplomatieke zending of |
d'un poste consulaire ou comme membres d'une mission permanente de | consulaire post of als leden van een permanente vertegenwoordiging van |
l'Etat accréditant auprès d'une organisation internationale reconnue | de Zendstaat bij een erkende internationale organisatie met |
dont le siège se trouve dans l'Etat d'accueil seront autorisés à | hoofdkantoor in de Ontvangststaat, wordt toestemming verleend om |
exercer une activité rémunérée dans l'Etat d'accueil selon le présent | betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangststaat, |
Accord et sur une base de réciprocité. | overeenkomstig deze Overeenkomst en op basis van wederkerigheid. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Définitions | Begripsomschrijvingen |
1. Les définitions d' « agent diplomatique » et de « fonctionnaire | 1. Voor deze Overeenkomst is de begripsomschrijving voor "diplomatiek |
consulaire » de l'article 1 des Conventions de Vienne sur les | ambtenaar" en "consulair ambtenaar" uit artikel 1 van de Verdagen van |
Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963) s'appliquent au | Wenen inzake diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963) |
présent Accord. | van toepassing. |
2. On entend par « autres membres de la mission de l'Etat accréditant | 2. Onder "andere leden van de zending van de Zendstaat of van de |
ou du poste consulaire de celui-ci » les membres du personnel | consulaire post" wordt verstaan de leden van het administratief en |
administratif et technique et les membres du personnel de service de | technisch personeel en de leden van het bedienend personeel van de |
la mission diplomatique ainsi que les employés consulaires et les | diplomatieke zending alsmede de consulaire personeelsleden en de leden |
membres du personnel de service du poste consulaire selon les | van het bedienend personeel van de consulaire post, zoals omschreven |
définitions reprises dans les Conventions de Vienne sur les Relations | in de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek verkeer (1961) en |
diplomatiques (1961) et consulaires (1963). | consulair verkeer (1963). |
3. On entend par « membres de la famille », tant qu'ils cohabitent en | 3. Onder "gezinsleden" wordt verstaan, mits zij duurzaam samenleven |
communauté domestique permanente avec le membre de la mission | met het lid van de diplomatieke zending of de consulaire post in de |
diplomatique ou du poste consulaire dans l'Etat d'accueil : | Ontvangststaat: |
a. le conjoint/la conjointe; | a. de echtgenoot/echtgenote, |
b. le compagnon/la compagne permanent/e dans le cas de la République | b. de partner met wie duurzaam wordt samengeleefd voor de Republiek |
de Colombie et le/la cohabitant(e) légal(e) dans le cas du Royaume de | Colombia en de wettelijke partner voor het Koninkrijk België, aldus |
Belgique, ainsi notifié à l'Etat d'accueil; | meegedeeld aan de Ontvangststaat, |
c. les enfants célibataires jusqu'à l'âge de 18 ans; | c. de ongehuwde kinderen tot de leeftijd van 18 jaar |
d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire de l'Etat accréditant, | van een diplomatiek of consulair ambtenaar van de Zendstaat, |
ainsi que : | evenzo: |
a. le conjoint/la conjointe; | a. de echtgenoot/echtgenote, |
b. le compagnon/la compagne permanent/e dans le cas de la République | b. de partner met wie duurzaam wordt samengeleefd voor de Republiek |
de Colombie et le/la cohabitant(e) légal(e) dans le cas du Royaume de | Colombia en de wettelijke partner voor het Koninkrijk België, aldus |
Belgique, ainsi notifié à l'Etat d'accueil; | meegedeeld aan de Ontvangststaat, |
des autres membres du personnel de la mission de l'Etat accréditant ou | van de andere personeelsleden van de zending of de consulaire post van |
du poste consulaire de ce même Etat. | de Zendstaat. |
4. On entend par « activité rémunérée » toute activité professionnelle | 4. Onder "betaalde werkzaamheden" wordt verstaan: werkzaamheden die |
indépendante ou pour le compte d'autrui. | voor eigen rekening of voor rekening van derden worden verricht. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Autorisation d'exercer une activité rémunérée | Toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden |
1. A titre réciproque et une fois accomplies les démarches internes | 1. Bij wijze van wederkerigheid en na de voltooiing van de van |
applicables, on autorisera les membres de la famille à exercer des | toepassing zijnde interne procedures, wordt het de gezinsleden |
activités rémunérées dans l'Etat d'accueil. Sans préjudice de | toegestaan betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangststaat. |
l'autorisation d'exercer une activité rémunérée conformément au | Onverminderd de toelating om betaalde werkzaamheden te verrichten |
présent Accord, les dispositions légales en vigueur dans l'Etat | overeenkomstig deze Overeenkomst, zijn de wettelijke bepalingen van |
d'accueil en matière d'exercice d'activités professionnelles | toepassing die in de Ontvangststaat gelden inzake de uitoefening van |
spécifiques seront d'application. | beroepswerkzaamheden. |
2. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 2. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de |
d'accueil, ni les résidents permanents sur son territoire. | Ontvangststaat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation | 3. Tenzij de Ontvangststaat anderszins beslist, wordt de toestemming |
accordée aux bénéficiaires qui cessent de faire partie de la famille | die was verleend aan de begunstigden die niet langer deel uitmaken van |
du personnel visé aux paragraphes (1) et (2) de l'article 2 sera | het gezin van het in de leden (1) en (2) van artikel 2 bedoeld |
révoquée. | personeel, ingetrokken. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, cette autorisation | 4. Tenzij de Ontvangststaat anderszins beslist, is deze toestemming |
produit ses effets tant que le membre de la mission diplomatique | geldig voor de periode dat het lid van de diplomatieke zending zijn |
exerce ses fonctions dans la mission ou dans le poste consulaire de | werkzaamheden uitoefent bij de zending of de consulaire post van de |
l'Etat accréditant sur le territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses | Zendstaat op het grondgebied van de Ontvangststaat en tot de |
effets au terme de cette affectation. | beëindiging van zijn aanstelling. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat accréditant auprès de la Direction du Protocole | de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van |
du Ministère des Affaires étrangères de la République de Colombie ou | Buitenlandse Zaken van de Republiek Colombia dan wel naar de Directie |
de la Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires | Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk |
Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la | België.Na verificatie of de persoon ten laste is van een agent of een |
personne est à charge d'un agent ou d'un fonctionnaire tel que défini | ambtenaar zoals omschreven in het artikel 2, en na onderzoek van het |
à l'article 1 et après examen de la demande officielle, le | officiële verzoek, zal de regering van de Ontvangststaat de ambassade |
gouvernement de l'Etat d'accueil informera l'ambassade de l'Etat accréditant que la personne à charge peut exercer l'activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais ; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences usuelles ou réglementaires relatives aux caractéristiques professionnelles ou à d'autres qualifications que l'intéressé doit | van de Zendstaat ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op beroepskwalificaties of andere kenmerken waarvan de belanghebbende het bewijs dient te leveren voor |
justifier pour l'exercice de son activité rémunérée. | het verrichten van de betaalde werkzaamheden. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | rechtsmacht geniet in de Ontvangststaat, overeenkomstig de bepalingen |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer, |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is deze |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat accréditant lèvera | administratief recht van de Ontvangststaat vallen. De Zendstaat zal |
l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en | afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle |
gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen | |
rapport avec de tels actes. | worden uitgesproken. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangststaat, overeenkomstig de |
précitées ou de tout autre instrument international applicable: | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
ander toepasselijk internationaal verdrag: | |
a. l'Etat accréditant lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit | a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangststaat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat | |
tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but | voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat accréditant | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b. het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat accréditant prendra la | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangststaat |
ernstig in overweging. | |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangststaat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Les différends entre les Parties nés de l'application, de | Geschillen tussen de Partijen naar aanleiding van de toepassing, de |
l'interprétation ou du respect des dispositions du présent Accord | uitlegging of de naleving van de bepalingen in deze Overeenkomst, |
seront réglés par la voie de négociations diplomatiques directes. | worden beslecht door middel van rechtstreeks diplomatiek overleg. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéterminée. | Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van toepassing. Elk van de |
Chacune des Parties pourra le dénoncer par le biais d'une notification | Partijen kan ze beëindigen door middel van een schriftelijke |
écrite à l'autre Partie, qui prendra effet six (6) mois après la date | kennisgeving aan de andere Partij, die zes (6) maanden na ontvangst |
de réception de celle-ci. | door de laatstgenoemde Partij, van kracht wordt. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Amendements | Wijzigingen |
Le présent Accord pourra être modifié par consentement mutuel entre | De Partijen kunnen deze Overeenkomst met wederzijdse instemming |
les Parties, formalisé par le biais de notes diplomatiques. Les | |
amendements entreront en vigueur conformément à la procédure prévue | wijzigen, wat dan formeel wordt bevestigd via diplomatieke nota's. De |
par l'article 9 du présent Accord. | wijzigingen worden van kracht volgens de in artikel 9 van deze |
ARTICLE 11 Entrée en vigueur Les Parties se notifieront par échange de notes diplomatiques l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales nationales requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur trente (30) jours à compter de la réception de la seconde notification. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Bogota, le vingt-cinq août deux mille quinze (25 août 2015), en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise | Overeenkomst vastgelegde procedure. ARTIKEL 11 Inwerkingtreding De Partijen stellen elkaar bij diplomatieke notawisseling in kennis dat is voldaan aan de interne grondwettelijke en wettelijke vereisten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. De Overeenkomst treedt in werking dertig (30) dagen na ontvangst van de tweede kennisgeving. TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Bogotss, op vijfentwintig augustus tweeduizend vijftien (25 augustus 2015), in twee originele exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. |
et espagnole, tous les textes faisant également foi. |