Loi relative aux aspects civils de la protection des droits de propriété intellectuelle | Wet betreffende de burgerrechtelijke aspecten van de bescherming van intellectuele eigendomsrechten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
10 MAI 2007. - Loi relative aux aspects civils de la protection des | 10 MEI 2007. - Wet betreffende de burgerrechtelijke aspecten van de |
droits de propriété intellectuelle (1) | bescherming van intellectuele eigendomsrechten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition introductive | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Elle a pour objet notamment de transposer en droit belge la directive | |
2004/48/CE du 29 avril 2004 relative au respect des droits de | Hij strekt er onder meer toe richtlijn 2004/48/EG van 29 april 2004 |
betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten om te | |
propriété intellectuelle. | zetten in Belgisch recht. |
CHAPITRE II. - Modifications apportées à la loi du 28 mars 1984 sur | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 28 maart 1984 |
les brevets d'invention | op de uitvindingsoctrooien |
Art. 2.L'article 52 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets |
Art. 2.Artikel 52 van de wet van 28 maart 1984 op de |
d'invention est remplacé par la disposition suivante : | uitvindingsoctrooien wordt vervangen als volgt : |
« Art. 52.§ 1er. Constitue une contrefaçon engageant la |
« Art. 52.§ 1. Wordt beschouwd als namaak waarvoor de dader |
responsabilité de son auteur, toute atteinte portée aux droits du | verantwoordelijk geacht wordt, elke schending van de in het artikel 27 |
titulaire visés à l'article 27. | omschreven rechten van de octrooihouder. |
Si l'objet du brevet est un procédé permettant d'obtenir un produit | Indien een octrooi betrekking heeft op een werkwijze tot vervaardiging |
nouveau, tout produit identique fabriqué par une personne autre que le | van een nieuw voortbrengsel, wordt zulk een voortbrengsel dat door een |
titulaire du brevet est, jusqu'à preuve contraire, considéré comme | ander dan de octrooihouder is vervaardigd, behoudens tegenbewijs, |
obtenu par ce procédé. Dans la production de la preuve contraire sont | geacht met toepassing van de geoctrooieerde werkwijze te zijn |
pris en considération les intérêts légitimes du défendeur pour la | vervaardigd. Bij het leveren van het tegenbewijs wordt rekening |
protection de ses secrets de fabrication ou d'affaires. § 2. Le titulaire ou l'usufruitier d'un brevet sont habilités à agir en contrefaçon. Toutefois, le bénéficiaire d'une licence obligatoire octroyée en application de l'article 31, § 1er, 1°, peut agir en contrefaçon si, après mise en demeure, le titulaire ou l'usufruitier du brevet n'engagent pas une telle action. Sauf disposition contraire du contrat de licence, l'alinéa précédent est également applicable au bénéficiaire d'une licence exclusive. Tout licencié est recevable à intervenir dans l'instance en contrefaçon engagée par le titulaire ou l'usufruitier du brevet afin d'obtenir la réparation du préjudice qui lui est propre. § 3. L'action en contrefaçon ne peut être intentée qu'à partir de la date à laquelle le brevet est mis à la disposition du public et uniquement pour des actes de contrefaçon commis à partir de cette date. | gehouden met het gerechtvaardigd belang dat de verweerder heeft bij de bescherming van zijn fabricage- en bedrijfsgeheimen. § 2. De houder of de vruchtgebruiker van een octrooi kan een vordering inzake namaak instellen. Nochtans mag de houder van een gedwongen licentie toegekend bij toepassing van artikel 31, § 1, 1°, een vordering inzake namaak instellen indien, na ingebreke gesteld te zijn de houder of de vruchtgebruiker van het octrooi dergelijke vordering niet instelt. Behoudens andersluidende bepaling in de licentieovereenkomst, is de bepaling van het voorgaande lid eveneens toepasselijk op de houder van een exclusieve licentie. Iedere licentiehouder mag tussenbeide komen in een vordering inzake namaak ingediend door de houder of de vruchtgebruiker van het octrooi teneinde vergoed te worden voor de door hemzelf geleden schade. § 3. De vordering inzake namaak kan maar ingesteld worden vanaf de dag dat het octrooi ter inzage gelegd is van het publiek en alleen voor handelingen van inbreuk begaan sedert deze datum. |
§ 4. Sans préjudice du § 6, la partie lésée a droit à la réparation de | § 4. Onverminderd § 6, heeft de benadeelde recht op de vergoeding van |
tout préjudice qu'elle subit du fait de la contrefaçon. | elke schade die hij door de namaak lijdt. |
§ 5. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 5. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. |
§ 6. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » | § 6. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » |
Art. 3.L'article 53 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 53 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 53.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte à un droit |
« Art. 53.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op een recht bepaald in |
visé à l'article 27, il ordonne la cessation de celle-ci à tout auteur | artikel 27 vaststelt, beveelt hij tegenover elke inbreukmaker de |
de l'atteinte. | staking van deze inbreuk. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte à un droit visé à l'article 27. | een in artikel 27 bepaald recht te plegen. |
§ 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste corrigerende maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. » | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
CHAPITRE III. - Modifications apportées à la loi du 20 mai 1975 sur la | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 20 mei 1975 |
protection des obtentions végétales | tot bescherming van kweekprodukten |
Art. 4.L'intitulé du Chapitre V de la loi du 20 mai 1975 sur la |
Art. 4.Het opschrift van Hoofdstuk V van de wet van 20 mei 1975 tot |
protection des obtentions végétales est remplacé comme suit : | bescherming van kweekprodukten wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre V. - Respect des droits" | « Hoofdstuk V. - Handhaving van de rechten" |
Art. 5.L'article 35 de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des |
Art. 5.Artikel 35 van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van |
obtentions végétales est remplacé par la disposition suivante : | kweekprodukten wordt vervangen als volgt : |
« Art. 35.§ 1er. Constitue une contrefaçon, toute violation des |
« Art. 35.§ 1. Wordt beschouwd als namaak, elke schending van de in |
droits du titulaire du certificat d'obtention décrits aux articles 21 | artikelen 21 en 22, tweede lid, omschreven rechten van de houder van |
et 22, alinéa 2. | een kwekerscertificaat. |
§ 2. Une action en contrefaçon peut être introduite après la | § 2. Een vordering inzake namaak kan worden ingesteld na de verlening |
délivrance du certificat d'obtention. | van het kwekerscertificaat. |
Par dérogation à la disposition de l'alinéa précédent, l'action en | In afwijking van het bepaalde in het vorige lid, kan de in artikel 36, |
cessation prévue à l'article 36, § 4, peut être introduite dès | § 4, bepaalde vordering tot staking worden ingesteld vanaf de |
l'inscription de la demande du certificat d'obtention dans le Registre | inschrijving van de aanvraag van het kwekerscertificaat in het |
des demandes prévu à l'article 15. » | Register van de aanvragen als bedoeld in artikel 15. » |
Art. 6.L'article 36 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 6.Artikel 36 van de dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 36.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à la |
« Art. 36.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de la contrefaçon. | vergoeding van elke schade die hij door de namaak lijdt. |
§ 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. |
§ 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. | § 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. |
§ 4. Lorsque le juge constate une atteinte, il ordonne la cessation de | § 4. Wanneer de rechter een inbreuk vaststelt, spreekt deze tegenover |
celle-ci à tout auteur de l'atteinte. | elke inbreukmaker de staking van deze inbreuk uit. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte aux droits prévus aux articles 21 et 22, alinéa 2. | een in artikel 21 of 22, tweede lid bepaald recht te plegen. |
§ 5. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 5. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste corrigerende maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 6. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 6. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 7. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voorzover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 7. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
» CHAPITRE IV. - Modifications apportées à la loi du 10 janvier 1990 | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 10 januari 1990 |
concernant la protection juridique des topographies de produits | betreffende de rechtsbescherming van topografieën van |
semi-conducteurs | halfgeleiderprodukten |
Art. 7.L'article 13 de la loi du 10 janvier 1990 concernant la |
Art. 7.Artikel 13 van de wet van 10 januari 1990 betreffende de |
protection juridique des topographies de produits semi-conducteurs est | rechtsbescherming van topografieën van halfgeleiderprodukten wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Art. 13.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à la |
« Art. 13.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait d'une atteinte au | vergoeding van elke schade die hij door een inbreuk op het in artikel |
droit exclusif visé à l'article 1er. | 1 bedoelde exclusief recht lijdt. |
§ 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. |
§ 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » | § 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » |
Art. 8.L'article 14 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 8.Artikel 14 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 14.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au droit |
« Art. 14.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het in artikel 1 |
exclusif visé à l'article 1er, il ordonne la cessation de celle-ci à | bedoelde exclusief recht vaststelt, beveelt deze tegenover elke |
tout auteur de l'atteinte. | inbreukmaker de staking van deze inbreuk. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte au droit exclusif visé à l'article 1er. | het in artikel 1 bedoelde exclusief recht te plegen. |
§ 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve |
définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens | verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de |
contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et | inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de |
instruments ayant principalement servi à la création ou à la | materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of |
fabrication de ces biens. | vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. |
Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins | Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, |
que des raisons particulières ne s'y opposent. | tenzij bijzondere redenen dit beletten. |
Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera | Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, |
tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et | wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de |
les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
» CHAPITRE V. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 | HOOFDSTUK V. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
Art. 9.L'article 6, alinéa 2, de la loi du 30 juin 1994 relative au |
Art. 9.Artikel 6, tweede lid, van de wet van 30 juni 1994 betreffende |
droit d'auteur et aux droits voisins, est remplacé par la disposition | het auteursrecht en de naburige rechten, wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Est présumé auteur, sauf preuve contraire, quiconque apparaît comme | « Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als auteur |
tel sur l'oeuvre, sur une reproduction de l'oeuvre, ou en relation | aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te identificeren is |
avec une communication au public de celle-ci, du fait de la mention de | als dusdanig op het werk, op een reproductie van het werk, of bij een |
son nom ou d'un sigle permettant de l'identifier. » | mededeling aan het publiek ervan wordt vermeld. » |
Art. 10.A l'article 35 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 10.In artikel 35 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
2005, il est inséré un § 1erbis, rédigé comme suit : | mei 2005, wordt een § 1bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 1erbis. Est présumé artiste-interprète ou exécutant, sauf preuve | « § 1bis. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als |
contraire, quiconque apparaît comme tel sur la prestation, sur une | uitvoerend kunstenaar aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij |
reproduction de la prestation, ou en relation avec une communication | te identificeren is als dusdanig op de prestatie, op een reproductie |
au public de celle-ci, du fait de la mention de son nom ou d'un sigle | van de prestatie, of bij een mededeling aan het publiek ervan wordt |
permettant de l'identifier. » | vermeld. » |
Art. 11.A l'article 39 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 11.Artikel 39 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei |
2005, dont le texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § 2, | 2005, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met |
rédigé comme suit : | een § 2, luidende : |
« § 2. Est présumé producteur de phonogrammes ou de premières | « § 2. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als de |
fixations de films, sauf preuve contraire, quiconque apparaît comme | producent van fonogrammen of van eerste vastleggingen van films |
tel sur la prestation, sur une reproduction de la prestation, ou en | aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te identificeren is |
relation avec une communication au public de celle-ci, du fait de la | als dusdanig op de prestatie, op een reproductie van de prestatie, of |
mention de son nom ou d'un sigle permettant de l'identifier. » | bij een mededeling aan het publiek ervan wordt vermeld. » |
Art. 12.A l'article 44 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 12.Artikel 44 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei |
2005, dont le texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § 2, | 2005, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met |
rédigé comme suit : | een § 2, luidende : |
« § 2. Est présumé organisme de radiodiffusion, sauf preuve contraire, | « § 2. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als de |
quiconque apparaît comme tel sur la prestation, sur une reproduction | omroeporganisatie aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te |
de la prestation, ou en relation avec une communication au public de | identificeren is als dusdanig op de prestatie, op een reproductie van |
celle-ci, du fait de la mention de son nom ou d'un sigle permettant de | de prestatie, of bij een mededeling aan het publiek ervan wordt |
l'identifier. » | vermeld. » |
Art. 13.Dans la même loi, au Chapitre VIII, Section 3, est inséré un |
Art. 13.In dezelfde wet, wordt in Hoofdstuk VIII, Afdeling 3, een |
article 86bis, libellé comme suit : | artikel 86bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 86bis.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à |
« Art. 86bis.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
la réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de l'atteinte à | vergoeding van elke schade die hij door een inbreuk op een |
un droit d'auteur ou droit voisin. | auteursrecht of naburig recht lijdt. |
§ 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. |
§ 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » | § 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » |
Art. 14.Dans la même loi, au Chapitre VIII, Section 3, est inséré un |
Art. 14.In dezelfde wet, wordt in Hoofdstuk VIII, Afdeling 3, een |
article 86ter, libellé comme suit : | artikel 86ter ingevoegd, luidende : |
« Art. 86ter.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au droit |
« Art. 86ter.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het auteursrecht |
d'auteur ou à un droit voisin, il ordonne la cessation de celle-ci à | of een naburig recht vaststelt, beveelt hij tegenover elke |
tout auteur de l'atteinte. | inbreukmaker de staking van deze inbreuk. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte au droit d'auteur ou à un droit voisin. | het auteursrecht of op een naburig recht te plegen. |
§ 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée à raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve |
définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens | verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de |
contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et | inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de |
instruments ayant principalement servi à la création ou à la | materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of |
fabrication de ces biens. | vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. |
Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins | Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, |
que des raisons particulières ne s'y opposent. | tenzij bijzondere redenen dit beletten. |
Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée à l'alinéa 1er, | Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, |
il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de | wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de |
l'atteinte et les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
» CHAPITRE VI. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 | HOOFDSTUK VI. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 |
transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 | houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 |
concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur | mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's |
Art. 15.A l'article 10 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit |
Art. 15.In artikel 10 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting |
belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection | in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 |
juridique des programmes d'ordinateur, le texte néerlandais du premier | betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's, wordt de |
alinéa est remplacé par la disposition suivante : | Nederlandse tekst van het eerste lid vervangen als volgt : |
« De inbreuken op het auteursrecht inzake een computerprogramma worden | « De inbreuken op het auteursrecht inzake een computerprogramma worden |
gesanctioneerd overeenkomstig de wet. » | gesanctioneerd overeenkomstig de wet. » |
CHAPITRE VII. - Modifications apportées à la loi du 31 août 1998 | HOOFDSTUK VII. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 31 augustus |
1998 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn | |
transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 | van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken |
concernant la protection juridique des bases de données | |
Art. 16.Au chapitre II de la loi du 31 août 1998 transposant en droit |
Art. 16.In hoofdstuk II van de wet van 31 augustus 1998 houdende |
belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection | omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart |
juridique des bases de données, est insérée une Section 5ter | 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken wordt een |
comprenant les articles 12quater et 12quinquies, libellée comme suit : | Afdeling 5ter ingevoegd, die de artikelen 12quater en 12quinquies omvat, luidende : |
« Section 5ter. Respect des droits | « Afdeling 5ter. Handhaving van de rechten |
Art. 12quater.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à |
Art. 12quater.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
la réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de l'atteinte au | vergoeding van elke schade die hij door de inbreuk op het recht van |
droit d'un producteur d'une base de données. | een producent van een databank lijdt. |
§ 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. |
§ 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. | § 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. |
Art. 12quinquies.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au |
Art. 12quinquies.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het recht van |
droit d'un producteur d'une base de données, il ordonne la cessation | een producent van een databank vaststelt, beveelt hij tegenover elke |
de celle-ci à tout auteur de l'atteinte. | inbreukmaker de staking van deze inbreuk. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte au droit d'un producteur d'une base de données. | het recht van een producent van een databank te plegen. |
§ 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve |
définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens | verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de |
contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et | inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de |
instruments ayant principalement servi à la création ou à la | materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of |
fabrication de ces biens. | vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. |
Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins | Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, |
que des raisons particulières ne s'y opposent. | tenzij bijzondere redenen dit beletten. |
Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée à l'alinéa 1er, | Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, |
il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de | wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de |
l'atteinte et les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
» CHAPITRE VIII. - Modifications apportées à la loi du 14 juillet 1991 | HOOFDSTUK VIII. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 14 juli 1991 |
sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du | betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming |
consommateur | van de consument |
Art. 17.Dans la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce |
Art. 17.In de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken |
et sur l'information et la protection du consommateur, est inséré un | en de voorlichting en bescherming van de consument wordt een artikel |
article 21bis, libellé comme suit : | 21bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 21bis.§ 1er. La partie lésée a droit à la réparation de tout |
« Art. 21bis.§ 1. De benadeelde heeft recht op de vergoeding van elke |
préjudice qu'elle subit du fait d'une atteinte à l'article 20 ou 21. | schade die hij door een inbreuk op artikel 20 of 21 lijdt. |
§ 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune | § 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald |
autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer | worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. | De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan |
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance | de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende |
à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les | gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de |
cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement | schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog |
servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont | in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die |
encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, | goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade |
matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge | overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. |
fixe la soulte à payer par le demandeur. | In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding |
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages-intérêts, | de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van |
ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite | de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en |
de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les | verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen |
frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont | winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks |
portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. » | verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. » |
Art. 18.Dans la même loi, est inséré un article 21ter, libellé comme suit : |
Art. 18.In dezelfde wet wordt een artikel 21ter ingevoegd, luidende : |
« Art. 21ter.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte à l'article |
« Art. 21ter.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op artikel 20 of 21 |
20 ou 21, il ordonne la cessation de celle-ci à tout auteur de | vaststelt, beveelt deze tegenover elke inbreukmaker de staking van |
l'atteinte. | deze inbreuk. |
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre | De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover |
des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op |
porter atteinte à l'article 20 ou 21. | artikel 20 of 21 te plegen. |
§ 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie | § 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde |
lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en | de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak |
contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart | kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve |
définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens | verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de |
contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et | inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de |
instruments ayant principalement servi à la création ou à la | materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of |
fabrication de ces biens. | vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. |
Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins | Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, |
que des raisons particulières ne s'y opposent. | tenzij bijzondere redenen dit beletten. |
Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera | Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, |
tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et | wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de |
les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. | inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. |
§ 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une | § 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk |
atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont elle dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et | vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat |
ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de | zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere |
journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. | wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » |
» CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding |
Art. 19.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 19.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 9 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Minister van Begroting en van Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGEN | M. VERWILGEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références 2006/2007 : | (1) Verwijzingen 2006/2007 : |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - N° 1 : Projet de loi. - N° 2 : Rapport. - N° 3 : Texte | Stukken. - Nr. 1 : Wetsontwerp. - Nr. 2 : Verslag. - Nr. 3 : Tekst |
corrigé par la commission. - N° 4 : Texte adopté en séance plénière et | verbeterd door de commissie. - Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire |
transmis au Sénat. | vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Compte rendu intégral : 22 mars 2007. | Integraal Verslag : 22 maart 2007. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. - N° 2 : Rapport. - N° | Stukken. - Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. - Nr. 2 : |
3 : Décision de ne pas amender. | Verslag. - Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 19 avril 2007. | Handelingen van de Senaat : 19 april 2007. |