Loi modifiant diverses dispositions relatives à l'absence et à la déclaration judiciaire de décès | Wet tot wijziging van diverse bepalingen betreffende de afwezigheid en de gerechtelijke verklaring van overlijden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
9 MAI 2007. - Loi modifiant diverses dispositions relatives à | 9 MEI 2007. - Wet tot wijziging van diverse bepalingen betreffende de |
l'absence et à la déclaration judiciaire de décès (1) | afwezigheid en de gerechtelijke verklaring van overlijden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modifications du Code civil | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.L'intitulé du chapitre premier, du livre premier, titre IV, du |
Art. 2.Het opschrift van hoofdstuk I, van boek I, titel IV, van het |
Code civil, est remplacé par l'intitulé suivant : « Chapitre Ier. - De | Burgerlijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : « Hoofdstuk I. - |
l'absence ». | Afwezigheid ». |
Art. 3.II est inséré dans le livre premier, titre IV, chapitre |
Art. 3.In boek I, titel IV, hoofdstuk I van hetzelfde Wetboek, wordt |
premier, du même Code, une section première, comprenant les articles 112 à 117, intitulée comme suit : | een afdeling I, bestaande uit de artikelen 112 tot 117, ingevoegd, met als opschrift : |
« Section Ire. - De la présomption d'absence ». | « Afdeling I. - Vermoeden van afwezigheid ». |
Art. 4.L'article 112 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 4.Artikel 112 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 112.§ 1er. Lorsqu'une personne a cessé de paraître au lieu de |
« Art. 112.§ 1. Wanneer een persoon sinds meer dan drie maanden niet |
son domicile ou de sa résidence depuis plus de trois mois sans que | meer verschijnt in zijn woon- of verblijfplaats en men van hem |
l'on ait eu de ses nouvelles pendant au moins trois mois et qu'il en | gedurende ten minste drie maanden geen nieuws heeft ontvangen en |
découle une incertitude quant à sa vie ou à sa mort, le tribunal de | daaruit onzekerheid voortvloeit over zijn leven of zijn dood, kan de |
première instance peut, à la demande de toute personne intéressée ou | rechtbank van eerste aanleg, op verzoek van iedere belanghebbende of |
du procureur du Roi, constater la présomption d'absence. | van de procureur des Konings, het vermoeden van afwezigheid |
§ 2. Une copie certifiée conforme de la décision constatant la | vaststellen. § 2. Een eensluidend verklaard afschrift van de beslissing houdende |
présomption d'absence est notifiée par le greffier au juge de paix du | vaststelling van het vermoeden van afwezigheid wordt door de griffier |
dernier domicile en Belgique de la personne présumée absente, ou, si | ter kennis gebracht van de vrederechter van de laatste woonplaats in |
celle-ci n'a jamais eu de domicile en Belgique, au juge de paix du 1re | België van de vermoedelijk afwezige of, indien deze nooit een |
canton de Bruxelles. Le juge de paix compétent territorialement | woonplaats in België heeft gehad, van de vrederechter van het eerste |
kanton te Brussel. De territoriaal bevoegde vrederechter handelt | |
procède conformément à l'article 113. | overeenkomstig artikel 113. |
§ 3. Le ministère public est chargé de veiller aux intérêts des | § 3. Het openbaar ministerie is ermede belast te waken over de |
personnes présumées absentes. II est entendu sur toutes les demandes | belangen van de vermoedelijk afwezigen. Het wordt gehoord over alle |
qui les concernent. » | rechtsvorderingen die hen aangaan. » |
Art. 5.L'article 113 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 5.Artikel 113 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 113.§ 1er. Lorsque le tribunal de première instance constate |
« Art. 113.§ 1. Wanneer de rechtbank van eerste aanleg vaststelt dat |
qu'il y a présomption d'absence et que la personne présumée absente | er een vermoeden van afwezigheid is en de vermoedelijk afwezige geen |
n'a pas donné procuration à un mandataire général pour gérer ses | algemeen gevolmachtigde heeft aangewezen om zijn goederen te beheren, |
biens, le juge de paix désigne par ordonnance motivée, un | wijst de vrederechter bij een met redenen omklede beschikking een |
administrateur judiciaire en tenant compte de la nature et de la composition des biens à gérer. L'ordonnance du juge de paix est notifiée par le greffier à l'administrateur sous pli judiciaire dans les trois jours du prononcé. L'administrateur judiciaire fait savoir par écrit dans les huit jours de sa désignation s'il accepte celle-ci. A défaut de l'acceptation prévue à l'alinéa précédent, le juge de paix désigne d'office un autre administrateur judiciaire. Après l'acceptation par l'administrateur judiciaire, une copie de | gerechtelijk bewindvoerder aan met inachtneming van de aard en de samenstelling van de te beheren goederen. Binnen drie dagen na de uitspraak geeft de griffier bij gerechtsbrief kennis van de beschikking van de vrederechter aan de bewindvoerder. De gerechtelijk bewindvoerder laat binnen acht dagen na zijn aanwijzing schriftelijk weten of hij die aanvaardt. Wordt de aanwijzing, bedoeld in het vorige lid, niet aanvaard, dan stelt de vrederechter ambtshalve een andere gerechtelijk bewindvoerder aan. Na de aanvaarding door de gerechtelijk bewindvoerder wordt een afschrift van de beschikking van zijn aanwijzing medegedeeld aan de |
l'ordonnance le désignant est transmise au procureur du Roi. | procureur des Konings. |
§ 2. Par ordonnance motivée, le juge de paix peut à tout moment, soit | § 2. De vrederechter kan te allen tijde, hetzij ambtshalve, hetzij op |
d'office, soit à la demande de toute personne intéressée, du procureur du Roi ou de l'administrateur judiciaire, mettre fin au mandat de ce dernier, modifier les pouvoirs qui lui ont été confiés, ou le remplacer. Le juge de paix peut à cette fin entendre toute personne qu'il estime apte à le renseigner. § 3. Toute décision portant désignation d'un administrateur judiciaire, le remplaçant, mettant fin à son mandat ou modifiant ses pouvoirs est, à la diligence du greffier, publiée par extrait au Moniteur belge et dans deux quotidiens diffusés dans l'arrondissement judiciaire du dernier domicile en Belgique du présumé absent ou, si celui-ci n'a jamais eu de domicile en Belgique, de l'arrondissement | verzoek van iedere belanghebbende, van de procureur des Konings of van de gerechtelijk bewindvoerder, bij een met redenen omklede beschikking, een einde maken aan het mandaat van deze laatste, de bevoegdheden wijzigen die hem werden opgedragen of hem vervangen. De vrederechter kan daartoe eenieder horen die hij geschikt acht om hem in te lichten. § 3. Elke beslissing tot aanwijzing of tot vervanging van een gerechtelijk bewindvoerder, tot beëindiging van zijn mandaat of tot wijziging van zijn bevoegdheden, wordt, door toedoen van de griffier, bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en in twee dagbladen verspreid in het gerechtelijk arrondissement van de laatste woonplaats in België van de vermoedelijk afwezige of, indien deze nooit een woonplaats in België heeft gehad, van het gerechtelijk |
judiciaire de Bruxelles ainsi que dans un quotidien à diffusion | arrondissement Brussel en in één nationaal verspreid dagblad in de |
nationale dans la langue de la procédure. | taal van de procedure. |
La publication doit être faite dans les quinze jours du prononcé; les | De bekendmaking moet geschieden binnen vijftien dagen na de uitspraak; |
fonctionnaires auxquels l'omission ou le retard serait imputable | de ambtenaren aan wie het verzuim of de vertraging te wijten zou zijn, |
pourront être tenus pour responsables envers les intéressés s'il est | zijn aansprakelijk jegens de betrokkenen indien bewezen wordt dat de |
prouvé que le retard ou l'omission résulte d'une collusion. | vertraging of het verzuim het gevolg is van collusie. |
Dans le même délai, la décision est notifiée par les soins du greffier | Binnen dezelfde termijn wordt de beslissing door de griffier betekend |
au bourgmestre du dernier domicile de l'absent afin d'être consignée | aan de burgemeester van de woonplaats van de beschermde persoon |
dans le registre de la population. » | teneinde te worden aangetekend in het bevolkingsregister. » |
Art. 6.L'article 114 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 6.Artikel 114 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 114.§ 1er. Un mois au plus après avoir accepté sa désignation, |
« Art. 114.§ 1. Uiterlijk één maand na de aanvaarding van zijn |
l'administrateur judiciaire rédige un rapport concernant la situation | aanwijzing stelt de gerechtelijk bewindvoerder een verslag op met |
patrimoniale du présumé absent et le transmet au juge de paix. | betrekking tot de vermogenstoestand van de vermoedelijk afwezige en |
L'administrateur judiciaire rend compte chaque année de sa gestion au juge de paix en présentant un rapport écrit comprenant au moins les éléments suivants : 1° les nom, prénom et domicile ou résidence de l'administrateur judiciaire; 2° les nom, prénom et dernier domicile connu du présumé absent; 3° un récapitulatif des recettes et des dépenses pour la période écoulée et un résumé de l'état du patrimoine géré au début et à la fin de cette période. | zendt dit over aan de vrederechter. De gerechtelijk bewindvoerder geeft jaarlijks rekenschap van zijn beheer aan de vrederechter door voorlegging van een schriftelijk verslag dat minstens de volgende gegevens vermeldt : 1° de naam, de voornaam en de woon- of verblijfplaats van de gerechtelijk bewindvoerder; 2° de naam, de voornaam en de laatste bekende woonplaats van de vermoedelijk afwezige; 3° een overzicht van de inkomsten en uitgaven tijdens de voorbije periode en een overzicht van de stand van het beheerde vermogen bij de aanvang en op het einde van deze periode. |
S'il l'estime nécessaire, le juge de paix peut exiger de | Indien hij zulks nodig acht, kan de vrederechter van de gerechtelijk |
l'administrateur judiciaire des garanties, soit au moment de sa | bewindvoerder waarborgen eisen, hetzij bij zijn aanwijzing, hetzij |
désignation, soit en cours d'exercice de son mandat. | gedurende de uitoefening van zijn mandaat. |
§ 2. Les rapports écrits rédigés en application du § 1er, sont | § 2. De schriftelijke verslagen opgemaakt met toepassing van § 1, |
conservés au greffe de la justice de paix, dans un dossier établi au | worden op de griffie van het vredegerecht bewaard in een dossier op |
nom de la personne présumée absente. | naam van de vermoedelijk afwezige. |
Le dossier contient également : | Het dossier omvat eveneens : |
1° une copie du jugement du tribunal de première instance constatant la présomption d'absence; 2° une copie de l'ordonnance portant désignation d'un administrateur judiciaire; 3° une copie de toutes les ordonnances prises en application du présent chapitre; 4° la correspondance du juge de paix concernant l'administration judiciaire. Un inventaire des pièces reprenant la date de leur dépôt est joint au dossier. § 3. Par décision motivée, le juge de paix peut allouer à l'administrateur judiciaire, après la remise par celui-ci du rapport visé au § 1er, une rémunération dont le montant ne peut dépasser trois pour cent des revenus des biens du présumé absent, majorée du montant des frais exposés, dûment contrôlés par le juge de paix. II peut néanmoins, sur présentation d'états motivés, lui allouer une rémunération en fonction des devoirs exceptionnels accomplis. L'administrateur judiciaire ne peut recevoir, en dehors des rémunérations visées à l'alinéa 1er, aucune rétribution ni aucun avantage, de quelque nature ou de qui que ce soit, en rapport avec l'exercice du mandat d'administrateur judiciaire. » | 1° een afschrift van het vonnis van de rechtbank van eerste aanleg tot vaststelling van het vermoeden van afwezigheid; 2° een afschrift van de beschikking tot aanstelling van een gerechtelijk bewindvoerder; 3° een afschrift van alle beschikkingen getroffen met toepassing van dit hoofdstuk; 4° de door de vrederechter gevoerde briefwisseling met betrekking tot het gerechtelijk bewind. Aan het dossier wordt een inventaris van de stukken met vermelding van de datum van hun neerlegging toegevoegd. § 3. De vrederechter kan aan de gerechtelijk bewindvoerder, bij een met redenen omklede beslissing, na de overlegging door deze van het verslag bedoeld in § 1, een bezoldiging toekennen waarvan het bedrag niet hoger mag zijn dan drie procent van de inkomsten van de goederen van de vermoedelijk afwezige. Naast de bezoldiging worden de gemaakte kosten vergoed, na door de vrederechter behoorlijk te zijn nagezien. Hij kan hem nochtans, na overlegging van met redenen omklede staten, een bezoldiging toekennen in verhouding tot de vervulde buitengewone ambtsverrichtingen. Het is de gerechtelijk bewindvoerder verboden, buiten de in het eerste lid vermelde bezoldigingen, enige bezoldiging of voordeel, van welke aard ook of van wie ook, te ontvangen met betrekking tot het uitoefenen van het mandaat van gerechtelijk bewindvoerder. » |
Art. 7.Dans le même Code, l'intitulé « Chapitre II. - De la |
Art. 7.In hetzelfde Wetboek vervalt het opschrift : « Hoofdstuk II. - |
déclaration d'absence » est supprimé. | Verklaring van afwezigheid ». |
Art. 8.L'article 115 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 8.Artikel 115 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 115.§ 1er. L'administrateur judiciaire a pour mission de gérer |
« Art. 115.§ 1. De gerechtelijk bewindvoerder heeft tot taak de |
les biens du présumé absent en bon père de famille. II peut se faire | goederen van de vermoedelijk afwezige als een goede huisvader te |
assister dans sa gestion par une ou plusieurs personnes agissant sous | beheren. Hij kan zich in zijn beheer laten bijstaan door een of meer |
sa responsabilité. | personen die onder zijn verantwoordelijkheid optreden. |
§ 2. L'administrateur judiciaire ne peut agir que moyennant une | § 2. Wanneer de belangen van de gerechtelijk bewindvoerder in strijd |
autorisation spéciale du juge de paix lorsque ses intérêts sont en | zijn met die van de vermoedelijk afwezige, kan hij slechts optreden |
opposition avec ceux du présumé absent. Cette autorisation est | krachtens een bijzondere machtiging van de vrederechter. Deze |
accordée par ordonnance motivée, sur requête de l'administrateur | machtiging wordt verleend bij een met redenen omklede beschikking op |
judiciaire. Les articles 1026 à 1034 du Code judiciaire sont | verzoek van de gerechtelijk bewindvoerder. De artikelen 1026 tot 1034 |
applicables. | van het Gerechtelijk Wetboek zijn van toepassing. |
§ 3. En l'absence d'indication dans l'ordonnance visée à l'article | § 3. Bij gebreke van aanwijzingen in de in artikel 113 bedoelde |
113, l'administrateur judiciaire représente la personne présumée | beschikking, vertegenwoordigt de gerechtelijk bewindvoerder de |
absente dans tous les actes juridiques et toutes les procédures, comme | vermoedelijk afwezige in alle rechtshandelingen en procedures als |
demandeur ou comme défendeur, sauf si le conjoint du présumé absent | eiser of als verweerder, behalve wanneer de echtgenoot van de |
est autorisé à agir seul conformément à l'article 220, § 2, ou à | vermoedelijk afwezige gemachtigd is om alleen te handelen |
l'article 1420. | overeenkomstig artikel 220, § 2, of artikel 1420. |
L'administrateur judiciaire ne peut agir que moyennant une | De gerechtelijk bewindvoerder kan slechts krachtens een bijzondere |
autorisation spéciale du juge de paix pour : | machtiging van de vrederechter : |
1° représenter la personne présumée absente en justice comme demandeur | 1° de vermoedelijke afwezige in rechte vertegenwoordigen als eiser bij |
dans les procédures et actes autres que ceux : | de andere rechtsplegingen en handelingen dan die : |
- relatifs aux contrats locatifs; | - met betrekking tot huurcontracten; |
- relatifs à l'occupation sans titre ni droit; | - met betrekking tot bewoning zonder akte of bewijs; |
- relatifs à la législation sociale en faveur de la personne présumée | - met betrekking tot sociale wetgeving ten gunste van de vermoedelijk |
absente; | afwezige; |
- relatifs à la constitution de partie civile; | - met betrekking tot de burgerlijke partijstelling; |
- prévus aux articles 1187, alinéa 2, 1193bis, et 1225 du Code judiciaire; 2° aliéner les biens meubles et immeubles du présumé absent; 3° emprunter et consentir hypothèque ainsi que permettre la radiation d'une inscription hypothécaire, avec ou sans quittance, et la transcription d'une ordonnance de saisie-exécution sans paiement; 4° acquiescer à une demande relative à des droits immobiliers; 5° renoncer à une succession ou à un legs universel ou à titre universel ou l'accepter, ce qui ne pourra se faire que sous bénéfice d'inventaire; 6° accepter une donation ou un legs à titre particulier; 7° conclure un bail à ferme ou un bail commercial, ainsi que renouveler un bail commercial et conclure un bail d'une durée de plus de neuf ans; 8° transiger ou conclure une convention d'arbitrage; | - bedoeld in de artikelen 1187, tweede lid, 1193bis en 1225 van het Gerechtelijk Wetboek; 2° de roerende en onroerende goederen van de vermoedelijk afwezige vervreemden; 3° leningen aangaan en hypotheken toestaan alsook toestemming geven tot het doorhalen van een hypothecaire inschrijving, met of zonder kwijting, en tot de overschrijving van een bevel tot uitvoerend beslag zonder betaling; 4° berusten in een vordering betreffende onroerende rechten; 5° een nalatenschap, een algemeen legaat of een legaat onder algemene titel verwerpen of aanvaarden, wat slechts onder voorrecht van boedelbeschrijving kan geschieden; 6° een schenking of een legaat onder bijzondere titel aanvaarden; 7° een pachtovereenkomst of een handelshuurovereenkomst sluiten alsook een handelshuurovereenkomst hernieuwen en een huurovereenkomst voor een duur van meer dan negen jaar sluiten; 8° een dading aangaan of een arbitrageovereenkomst sluiten; |
9° acheter un bien immeuble. | 9° een onroerend goed aankopen. |
Le juge de paix est saisi par requête unilatérale. II s'entoure de | De vrederechter wordt geadieerd bij eenzijdig verzoekschrift. Hij wint |
tous les renseignements utiles; il peut recueillir l'avis de toute | alle dienstige inlichtingen in; hij kan de mening vragen van eenieder |
personne qu'il estime apte à le renseigner, sans préjudice des | die hij geschikt acht om hem in te lichten, onverminderd de artikelen |
articles 1186 et 1193bis du Code judiciaire, en matière de vente | 1186 en 1193bis van het Gerechtelijk Wetboek, inzake verkopingen van |
d'immeubles. | onroerende goederen. |
Les articles 1026 à 1034 du Code judiciaire sont applicables. | De artikelen 1026 tot 1034 van het Gerechtelijk Wetboek zijn van |
Le commerce de la personne présumée absente est continué par son | toepassing. Indien de vrederechter dat nuttig acht, wordt de handelszaak van de |
vermoedelijk afwezige voortgezet door zijn gerechtelijk bewindvoerder | |
administrateur judiciaire, si le juge de paix l'estime utile et aux | onder de door de vrederechter vastgestelde voorwaarden. Het bestuur |
conditions qu'il détermine. La direction peut en être confiée à un | ervan kan worden opgedragen aan een bijzondere bewindvoerder onder het |
administrateur spécial sous la surveillance de l'administrateur | toezicht van de gerechtelijk bewindvoerder. De bijzondere |
judiciaire. L'administrateur spécial est désigné par le tribunal de | bewindvoerder wordt aangewezen door de rechtbank van koophandel op |
commerce à la demande du juge de paix. | verzoek van de vrederechter. |
§ 4. Sans préjudice du régime matrimonial existant, le cas échéant, | § 4. Onverminderd het eventueel bestaande huwelijksvermogensstelsel |
entre la personne présumée absente et l'administrateur judiciaire, les | tussen de vermoedelijk afwezige en de gerechtelijk bewindvoerder, |
fonds et les biens du présumé absent sont entièrement et nettement | worden de gelden en de goederen van de vermoedelijk afwezige volledig |
séparés du patrimoine personnel de l'administrateur. Les avoirs | en duidelijk afgescheiden van het persoonlijk vermogen van de |
bancaires du présumé absent sont inscrits à son nom propre. » | bewindvoerder. De banktegoeden van de vermoedelijk afwezige worden op zijn naam ingeschreven. » |
Art. 9.L'article 116 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 116 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 116.Si le présumé absent est appelé à un partage ou à une |
« Art. 116.Is de vermoedelijk afwezige betrokken bij een verdeling of |
succession, il est représenté par l'administrateur judiciaire désigné | een erfenis, dan wordt hij vertegenwoordigd door de gerechtelijk |
conformément à l'article 113. | bewindvoerder aangewezen overeenkomstig artikel 113. |
S'il n'y a pas d'administrateur désigné et si le présumé absent n'a | Is er geen bewindvoerder aangewezen en heeft de vermoedelijk afwezige |
pas donné procuration à un mandataire général pour gérer ses biens, le | geen algemeen gevolmachtigde aangewezen om zijn goederen te beheren, |
juge de paix peut, soit d'office, soit à la demande de toute personne | dan kan de vrederechter, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van |
intéressée ou du procureur du Roi, désigner un notaire pour le | iedere belanghebbende of van de procureur des Konings, een notaris |
représenter. | aanwijzen om hem te vertegenwoordigen. |
Tout partage dans lequel est intéressé un présumé absent est fait | Iedere verdeling waarbij de vermoedelijk afwezige betrokken is, |
conformément à l'article 1225 du Code judiciaire. » | geschiedt overeenkomstig artikel 1225 van het Gerechtelijk Wetboek. » |
Art. 10.L'article 117 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 10.Artikel 117 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 117.§ 1er. Si le présumé absent reparaît, il peut former |
« Art. 117.§ 1. Indien de vermoedelijk afwezige terugkeert, kan hij |
tierce opposition contre le jugement par lequel le tribunal de | derdenverzet instellen tegen het vonnis waarbij de rechtbank van |
première instance a constaté la présomption d'absence. | eerste aanleg het vermoeden van afwezigheid heeft vastgesteld. |
Si le présumé absent reparaît ou donne de ses nouvelles durant la | Indien de vermoedelijk afwezige terugkeert of indien men van hem |
période de présomption d'absence, le juge de paix met fin par ordonnance motivée, soit d'office, soit à la demande du présumé absent, du procureur du Roi ou de toute personne intéressée, au mandat de l'administrateur judiciaire. Le présumé absent recouvre les biens gérés ou acquis pour son compte durant la période de présomption d'absence. Les actes régulièrement accomplis par l'administrateur judiciaire ou par le notaire visé à l'article 116, alinéa 2, lui sont opposables, sauf dans le cas où ils auraient été accomplis en fraude. § 2. Si le présumé absent est déclaré absent, s'il est décédé ou si son décès est déclaré judiciairement, le juge de paix met fin par ordonnance motivée, soit d'office, soit à la demande du procureur du Roi ou de toute personne intéressée, au mandat de l'administrateur judiciaire. | nieuws ontvangt tijdens de periode van de vermoedelijke afwezigheid, maakt de vrederechter bij een met redenen omklede beschikking een einde aan het mandaat van de gerechtelijk bewindvoerder, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van de vermoedelijk afwezige, van de procureur des Konings of van iedere belanghebbende. De vermoedelijk afwezige krijgt de goederen terug die tijdens de periode van de vermoedelijke afwezigheid voor zijn rekening werden beheerd of verworven. De handelingen die de gerechtelijk bewindvoerder of de notaris bedoeld in artikel 116, tweede lid, op regelmatige wijze heeft verricht, kunnen hem worden tegengeworpen, behalve wanneer daarbij bedrog is gepleegd. § 2. Indien de vermoedelijk afwezige afwezig wordt verklaard, indien hij overleden is of indien hij gerechtelijk overleden wordt verklaard, maakt de vrederechter bij een met redenen omklede beschikking een einde aan het mandaat van de gerechtelijk bewindvoerder, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van de procureur des Konings of van iedere belanghebbende. |
§ 3. Sans préjudice de l'application des articles 1358 à 1369 du Code judiciaire, l'administrateur judiciaire dépose dans les trente jours de l'ordonnance mettant fin à son mandat, son rapport final au greffe de la justice de paix. Si le présumé absent était marié le jour de sa disparition et s'il est déclaré absent ou si son décès est déclaré judiciairement, l'administrateur judiciaire dresse un inventaire de tous les biens meubles et immeubles faisant partie du patrimoine commun appartenant au présumé absent et à son conjoint, et le dépose dans le délai visé à l'alinéa 1er, au greffe de la justice de paix. Si le présumé absent était cohabitant légal le jour de sa disparition et s'il est déclaré absent ou si son décès est déclaré judiciairement, | § 3. Onverminderd de toepassing van de artikelen 1358 tot 1369 van het Gerechtelijk Wetboek, dient de gerechtelijk bewindvoerder binnen dertig dagen na de beschikking waarmee een eind wordt gemaakt aan zijn mandaat, zijn eindverslag in ter griffie van het vredegerecht. Indien de vermoedelijk afwezige gehuwd was op de dag van zijn verdwijnen en indien hij afwezig of gerechtelijk overleden wordt verklaard, maakt de gerechtelijk bewindvoerder een inventaris op van alle roerende en onroerende goederen die deel uitmaken van het gemeenschappelijk vermogen dat toebehoort aan de vermoedelijk afwezige en aan zijn echtgenoot, en dient hij de inventaris binnen de in § 1 bedoelde termijn in ter griffie van het vredegerecht. Indien de vermoedelijk afwezige wettelijk samenwoonde op de dag van zijn verdwijning en indien hij afwezig of gerechtelijk overleden wordt verklaard, maakt de gerechtelijk bewindvoerder een inventaris op van alle roerende en onroerende goederen die geacht worden in |
l'administrateur judiciaire dresse un inventaire de tous les biens | onverdeeldheid te zijn op grond van artikel 1478 en dient hij die |
meubles et immeubles réputés en indivision en vertu de l'article 1478, | inventaris binnen de in het eerste lid bedoelde termijn in ter griffie |
et le dépose dans le délai visé à l'alinéa 1er, au greffe de la | van het vredegerecht. Hij handelt op dezelfde wijze ingeval de |
justice de paix. Il procède de même lorsqu'après la constatation de | wettelijk samenwonende van de vermoedelijk afwezige na de vaststelling |
présomption d'absence, le cohabitant légal du présumé absent met fin à | van het vermoeden van afwezigheid de wettelijke samenwoning |
la cohabitation légale conformément à l'article 1476, § 2, alinéa 2. | overeenkomstig artikel 1476, § 2, tweede lid, beëindigt. De ambtenaar |
L'officier de l'état civil informe l'administrateur judiciaire de la | van de burgerlijke stand stelt de gerechtelijk bewindvoerder in kennis |
décision de mettre fin à la cohabitation légale. | van de beslissing om de wettelijke samenwoning te beëindigen. |
Le rapport final et, le cas échéant, l'inventaire sont joints au | Het eindverslag en, in voorkomend geval, de inventaris worden bij het |
dossier visé à l'article 114, § 2. » | dossier bedoeld in artikel 114, § 2, gevoegd. » |
Art. 11.II est inséré dans le Livre premier, Titre IV, Chapitre |
Art. 11.In boek I, titel IV, hoofdstuk I, van hetzelfde Wetboek, |
premier, du même Code, après l'article 117, une section II, comprenant | wordt, na artikel 117, een afdeling II ingevoegd, bestaande uit de |
les articles 118 à 124, intitulée comme suit : | artikelen 118 tot 124, met als opschrift : |
« Section II. - De la déclaration d'absence » | « Afdeling II. - Verklaring van afwezigheid » |
Art. 12.L'article 118 du même Code, modifié par la loi du 15 décembre |
Art. 12.Artikel 118 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1949, est remplacé par la disposition suivante : | 15 december 1949, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 118.§ 1er. Lorsqu'il s'est écoulé cinq ans depuis le jugement |
« Art. 118.§ 1. Wanneer er vijf jaar verlopen zijn sinds het vonnis |
qui a constaté la présomption d'absence, ou sept ans depuis les | waarbij het vermoeden van afwezigheid werd vastgesteld, of zeven jaar |
dernières nouvelles reçues de l'absent, l'absence peut être déclarée | sinds men voor het laatst nieuws ontvangen heeft van de afwezige, kan |
par le tribunal de première instance à la demande de toute personne | de verklaring van afwezigheid worden uitgesproken door de rechtbank |
van eerste aanleg op verzoek van iedere belanghebbende of van de | |
intéressée ou du procureur du Roi. | procureur des Konings. |
§ 2. Une copie certifiée conforme du jugement déclarant l'absence est, | § 2. De griffier moet, in voorkomend geval, een eensluidend verklaard |
le cas échéant, notifiée par le greffier au juge de paix visé à | afschrift van het vonnis houdende verklaring van afwezigheid ter |
l'article 112, § 2. » | kennis brengen van de in artikel 112, § 2, bedoelde vrederechter. » |
Art. 13.L'article 119 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 13.Artikel 119 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 119.La demande prévue à l'article 118 est, à la diligence du |
« Art. 119.Het in artikel 118 bedoelde verzoek wordt, door toedoen |
greffier, publiée par extrait au Moniteur belge, dans deux quotidiens | van de griffier, bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch |
diffusés dans l'arrondissement judiciaire du dernier domicile en | Staatsblad, in twee dagbladen verspreid in het gerechtelijk |
Belgique de l'absent ou, si celui-ci n'a jamais eu de domicile en | arrondissement van de laatste woonplaats in België van de afwezige of, |
indien deze nooit een woonplaats in België heeft gehad, in het | |
Belgique, dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles ainsi que dans | gerechtelijk arrondissement Brussel en in één nationaal verspreid |
un quotidien à diffusion nationale dans la langue de la procédure. | dagblad in de taal van de procedure. |
Le tribunal peut ordonner toutes les mesures qu'il estime utiles pour | De rechtbank kan alle andere maatregelen bevelen die zij nodig acht om |
assurer la publicité de cette requête. » | dit verzoek bekend te maken. » |
Art. 14.Dans le même Code, les intitulés « Chapitre III. - Des effets |
Art. 14.In hetzelfde Wetboek vervallen de opschriften « Hoofdstuk |
de l'absence » et « Section 1er. - Des effets de l'absence | III. - Gevolgen van afwezigheid » en « Afdeling I. - Gevolgen van |
relativement aux biens que l'absent possédait au jour de sa | afwezigheid ten aanzien van de goederen die de afwezige bezat op de |
disparition » sont supprimés. | dag van zijn verdwijning ». |
Art. 15.L'article 120 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 15.Artikel 120 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 120.Le tribunal de première instance ne rendra un jugement de |
« Art. 120.De rechtbank van eerste aanleg mag een vonnis houdende |
déclaration d'absence qu'un an après la dernière publication prévue à | verklaring van afwezigheid eerst wijzen een jaar na de laatste |
l'article 119, alinéa 1er. | bekendmaking bepaald in artikel 119, eerste lid. |
Le jugement de déclaration d'absence est publié par extrait selon les | Het vonnis houdende verklaring van afwezigheid wordt bij uittreksel |
modalités prévues à l'article 119, dans le délai fixé par le tribunal. | bekendgemaakt op de wijze bepaald in artikel 119, binnen de termijn |
» | bepaald door de rechtbank. » |
Art. 16.L'article 121 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 16.Artikel 121 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 121.§ 1er. Le dispositif de la décision déclarative d'absence |
« Art. 121.§ 1. Het beschikkend gedeelte van de beslissing houdende |
verklaring van afwezigheid vermeldt de gegevens opgesomd in artikel | |
contient les énonciations prévues à l'article 79; il constate le cas | 79; het stelt, in voorkomend geval, de onmogelijkheid vast om sommige |
van die gegevens te vermelden. | |
échéant l'impossibilité de faire mention de certaines d'entre elles. | Op verzoek van de procureur des Konings wordt het beschikkend gedeelte |
Sur requête du procureur du Roi, le dispositif de la décision | van de beslissing houdende verklaring van afwezigheid die in kracht |
déclarative d'absence coulée en force de chose jugée est transcrit sur | van gewijsde is gegaan, overgeschreven in de lopende registers van de |
les registres courants de l'état civil du lieu du dernier domicile en | burgerlijke stand van de laatste woonplaats in België van de afwezige. |
Belgique de l'absent. Si celui-ci n'en a jamais eu, la transcription | Heeft deze nooit een woonplaats in België gehad, dan geschiedt de |
se fait à Bruxelles. | overschrijving te Brussel. |
§ 2. La décision déclarative d'absence coulée en force de chose jugée | § 2. De beslissing houdende verklaring van afwezigheid die in kracht |
tient lieu d'acte de l'état civil. | van gewijsde is gegaan, geldt als een akte van de burgerlijke stand. |
Elle produit tous les effets du décès à la date de sa transcription. | Zij heeft alle gevolgen van het overlijden vanaf de datum van de overschrijving. |
Cet acte peut être rectifié conformément à l'article 101 du présent | Deze akte kan worden verbeterd overeenkomstig artikel 101 van dit |
Code et aux articles 1383 à 1385 du Code judiciaire, notamment en cas | Wetboek en de artikelen 1383 tot 1385 van het Gerechtelijk Wetboek, |
de preuve que la personne déclarée absente est en vie. » | inzonderheid wanneer het bewijs wordt geleverd dat de afwezig |
verklaarde persoon nog in leven is. » | |
Art. 17.L'article 122 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 17.Artikel 122 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 122.Si l'absent reparaît, il peut faire tierce opposition au |
« Art. 122.Indien de afwezige terugkeert, kan hij derdenverzet |
jugement déclaratif d'absence prononcé par le tribunal de première | instellen tegen het vonnis van verklaring van afwezigheid uitgesproken |
instance; il sera ensuite fait application de l'article 121, § 2, | door de rechtbank van eerste aanleg, waarna artikel 121, § 2, derde |
alinéa 3. | lid wordt toegepast. |
Si l'existence de l'absent est prouvée après le jour où la décision | Indien het bewijs van het bestaan van de afwezige geleverd wordt na de |
déclarative d'absence est coulée en force de chose jugée, il est fait | dag waarop de beslissing houdende verklaring van afwezigheid in kracht |
application de l'article 121, § 2, alinéa 3. » | van gewijsde is gegaan, wordt artikel 121, § 2, derde lid, toegepast. |
Art. 18.L'article 123 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
» Art. 18.Artikel 123 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 123.Le jugement de rectification prononcé sur la base de |
|
l'article 122 est publié par extrait, selon les modalités prévues à | « Art. 123.Het op grond van artikel 122 gewezen vonnis houdende |
l'article 119 et dans le délai fixé par le tribunal. » | verbetering wordt bij uittreksel bekendgemaakt op de bij artikel 119 |
bepaalde wijze en binnen de door de rechtbank bepaalde termijn. » | |
Art. 19.L'article 124 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet |
Art. 19.Artikel 124 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1976, est remplacé par la disposition suivante : | 14 juli 1976, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 124.En cas de réapparition de l'absent ou de preuve de son |
« Art. 124.Indien de afwezige terugkeert of indien het bewijs van |
zijn bestaan geleverd wordt, krijgt de afwezige door het vonnis | |
existence, le jugement de rectification permet à l'absent de retrouver | houdende verbetering zijn goederen en de goederen die hij tijdens zijn |
ses biens et ceux qu'il aurait dû recueillir pendant son absence dans | afwezigheid had moeten verkrijgen, terug in de staat waarin zij zich |
l'état où ils se trouvent et le prix de ceux qui auraient été aliénés | bevinden, alsook de prijs van de goederen die mochten zijn vervreemd, |
de même que les biens éventuellement acquis en remploi. | en de goederen die door wederbelegging mochten zijn verkregen. |
Son mariage et son régime matrimonial restent dissous. Sans préjudice | Zijn huwelijk en zijn huwelijksvermogensstelsel blijven ontbonden. |
de l'application des articles 1205 à 1224 du Code judiciaire, l'absent | Onverminderd de toepassing van de artikelen 1205 tot 1224 van het |
retrouve sa part des biens du patrimoine commun dans l'état où ils se | Gerechtelijk Wetboek, krijgt de afwezige zijn deel van de goederen van |
trouvent, et celle du prix de ceux qui auraient été aliénés, sur la | het gemeenschappelijk vermogen in de staat waarin zij zich bevinden, |
alsook de prijs van de goederen die mochten zijn vervreemd, op grond | |
base de l'inventaire établi conformément à l'article 117, § 3, alinéa | van de inventaris opgemaakt overeenkomstig artikel 117, § 3, tweede |
2. | lid. |
S'il était cohabitant légal, l'absent retrouve sa part des biens | Ingeval de afwezige wettelijk samenwoonde, krijgt hij zijn deel van de |
réputés en indivision dans l'état où ils se trouvent, et celle du prix | goederen die geacht worden in onverdeeldheid te zijn terug in de staat |
de ceux qui auraient été aliénés, sur la base de l'inventaire établi | waarin zij zich bevinden, alsmede het deel van de prijs van de |
goederen die mochten zijn vervreemd op grond van de inventaris die | |
conformément à l'article 117, § 3, alinéa 3. | werd opgesteld overeenkomstig artikel 117, § 3, derde lid. |
II est mis fin aux mesures prises à l'égard des enfants mineurs. » | Er wordt een einde gemaakt aan de maatregelen ten aanzien van de minderjarige kinderen. » |
Art. 20.II est inséré dans le livre premier, titre IV, chapitre |
Art. 20.In boek I, titel IV, hoofdstuk I, van hetzelfde Wetboek |
premier du même Code, après l'article 124, une section III, comprenant | wordt, na artikel 124, een afdeling III ingevoegd, bestaande uit het |
l'article 125, intitulée comme suit : | artikel 125, met als opschrift : |
« Section III. - Des effets de l'absence ou de la présomption | « Afdeling III. - Gevolgen van de afwezigheid of van het vermoeden van |
d'absence sur les enfants mineurs ». | afwezigheid voor de minderjarige kinderen ». |
Art. 21.L'article 125 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 21.Artikel 125 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 125.S'il existe des enfants mineurs, une copie certifiée |
« Art. 125.Indien er minderjarige kinderen zijn, moet de griffier een |
conforme de toute décision rendue en application des articles 112, | eensluidend verklaard afschrift van elke beslissing gewezen op grond |
113, 117, 118 et 122 est notifiée par le greffier au juge de paix | van de artikelen 112, 113, 117, 118 en 122 ter kennis brengen van de |
compétent territorialement. Celui-ci procède conformément aux règles | territoriaal bevoegde vrederechter. Deze laatste handelt |
de la tutelle. » | overeenkomstig de regels voor de voogdij. » |
Art. 22.Il est inséré dans le Livre premier, Titre IV, du même Code, |
Art. 22.In boek I, titel IV, van hetzelfde Wetboek, wordt een |
un Chapitre II, comprenant les articles 126 à 135, intitulé comme suit | hoofdstuk II ingevoegd, bestaande uit de artikelen 126 tot 135, met |
: | als opschrift : |
« Chapitre II. - De la déclaration judiciaire de décès ». | « Hoofdstuk lI. - Gerechtelijke verklaring van overlijden ». |
Art. 23.L'article 126 du même Code, modifié par la loi du 14 juillet |
Art. 23.Artikel 126 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1976, est remplacé par la disposition suivante : | 14 juli 1976, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 126.En l'absence d'acte de décès, le tribunal de première |
« Art. 126.Bij ontstentenis van een akte van overlijden, kan de |
instance peut, à la demande de toute personne intéressée ou du | rechtbank van eerste aanleg, op verzoek van iedere belanghebbende of |
procureur du Roi, agissant d'office ou sur invitation du ministre de | van de procureur des Konings, die ambtshalve optreedt of op verzoek |
la Justice, déclarer le décès de toute personne disparue dans des | van de minister van Justitie, het overlijden verklaren van iedere |
circonstances de nature à mettre sa vie en danger, lorsque son corps | persoon die in levensbedreigende omstandigheden verdween, indien zijn |
lichaam niet kon worden teruggevonden of niet kon worden | |
n'a pu être retrouvé ou n'a pu être identifié, et que son décès peut | geïdentificeerd, en zijn overlijden, gelet op de omstandigheden, als |
être considéré comme certain eu égard aux circonstances. » | zeker kan worden beschouwd. » |
Art. 24.L'article 127 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 24.Artikel 127 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 127.Sans préjudice de l'application de l'article 1226 du Code |
« Art. 127.Onverminderd de toepassing van artikel 1226 van het |
judiciaire, le procureur du Roi peut former la demande de déclaration | Gerechtelijk Wetboek, kan de procureur des Konings het verzoek tot |
verklaring van overlijden van diverse personen instellen bij een enkel | |
de décès de plusieurs personnes par une seule requête et le tribunal | verzoekschrift en kan de rechtbank in dat geval uitspraak doen bij een |
peut dans ce cas statuer par un seul jugement. » | enkel vonnis. » |
Art. 25.L'article 128 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 25.Artikel 128 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 128.Si la personne disparue est appelée à un partage ou à une |
« Art. 128.Is de verdwenen persoon betrokken bij een verdeling of een |
succession, le tribunal procède, conformément à l'article 19 du Code | erfenis, dan gaat de rechtbank, overeenkomstig artikel 19 van het |
judiciaire, à la désignation du notaire chargé de représenter ses | Gerechtelijk Wetboek, over tot het aanwijzen van de notaris die zijn |
belangen moet vertegenwoordigen tot het tijdstip waarop het vonnis | |
intérêts, jusqu'au prononcé du jugement déclaratif de décès. » | houdende verklaring van overlijden wordt uitgesproken. » |
Art. 26.L'article 129 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 26.Artikel 129 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 129.Le tribunal peut prescrire que la demande fera l'objet |
« Art. 129.De rechtbank kan bepalen dat het verzoek in het Belgisch |
d'une mention au Moniteur belge. Dans ce cas, le tribunal fixe le | Staatsblad wordt bekendgemaakt. In dat geval bepaalt de rechtbank de |
délai pendant lequel il surseoira à statuer sur la demande après cette | termijn tijdens welke hij, na deze bekendmaking, zijn uitspraak over |
publication. » | het verzoek zal opschorten. » |
Art. 27.L'article 130 du même Code est remplacé par la disposition suivante : « Art. 130.Dans les quinze jours du prononcé, le greffier notifie le dispositif du jugement aux parties par pli judiciaire. Le délai d'appel est de deux mois à dater de cette notification. L'appel est formé par requête à la cour d'appel. II doit, à peine de nullité, être dénoncé par exploit d'huissier ou par lettre recommandée dans les huit jours à dater de la réception de la requête, au greffe du tribunal qui a rendu la décision attaquée. Le greffier fait mention du recours en marge de la décision attaquée. Les règles prévues pour la première instance s'appliquent au degré d'appel. L'arrêt est notifié par le greffier de la cour d'appel conformément à ce qui est prévu pour la première instance. Le délai pour se pourvoir en cassation est d'un mois à dater de cette notification. Le délai pour se pourvoir en cassation et le pourvoi contre l'arrêt constatant le décès sont suspensifs. » |
Art. 27.Artikel 130 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 130.Binnen vijftien dagen na de uitspraak brengt de griffier het beschikkend gedeelte van het vonnis bij gerechtsbrief ter kennis van de partijen. De termijn van hoger beroep bedraagt twee maanden te rekenen van deze kennisgeving. Het hoger beroep wordt bij verzoekschrift bij het hof van beroep ingesteld. Op straffe van nietigheid moet het binnen acht dagen na de datum waarop het verzoekschrift is ontvangen bij deurwaardersexploot of bij een ter post aangetekende brief ter kennis worden gebracht van de griffie van de rechtbank die de bestreden beslissing heeft gewezen. De griffier maakt van het beroep melding op de kant van de bestreden beslissing. De regels die gelden in eerste aanleg zijn van toepassing voor hoger beroep. De griffier van het hof van beroep geeft kennis van het arrest overeenkomstig de bepalingen die gelden in eerste aanleg. De termijn voor voorziening in cassatie bedraagt één maand vanaf deze kennisgeving. De termijn voor voorziening in cassatie en de voorziening tegen het arrest waarbij het overlijden wordt vastgesteld hebben schorsende kracht. » |
Art. 28.L'article 131 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 28.Artikel 131 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 131.La décision judiciaire déclarative de décès fixe la date |
« Art. 131.De gerechtelijke beslissing tot verklaring van overlijden |
du décès en tenant compte des présomptions tirées des circonstances de | stelt de datum van het overlijden vast, rekening houdend met de |
la cause et, à défaut, au jour de la disparition. Cette date ne doit | vermoedens voortvloeiend uit de omstandigheden van de zaak; zo niet |
stelt ze die datum vast op de dag van de verdwijning. Deze datum mag | |
jamais être indéterminée. | niet onbepaald zijn. |
Le dispositif de la décision judiciaire déclarative de décès contient | Het beschikkend gedeelte van de gerechtelijke beslissing tot |
les énonciations prévues à l'article 79; il constate le cas échéant | verklaring van overlijden bevat de in artikel 79 omschreven |
l'impossibilité de faire mention de certaines d'entre elles. » | vermeldingen; het stelt in voorkomend geval de onmogelijkheid vast |
melding te maken van sommige ervan. » | |
Art. 29.L'article 132 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 29.Artikel 132 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 132.A la requête du procureur du Roi, le dispositif de la décision judiciaire déclarative de décès et coulée en force de chose jugée est transcrit sur les registres courants de l'état civil du lieu du dernier domicile en Belgique du défunt. Si celui-ci n'en a jamais eu, la transcription se fait à Bruxelles. En cas de jugement collectif, la transcription est faite conformément à l'alinéa 1er, par extraits sur les registres. Mention de la transcription est faite aux tables des registres de l'année du décès. » |
« Art. 132.Op verzoek van de procureur des Konings wordt het beschikkend gedeelte van de in kracht van gewijsde gegane gerechtelijke beslissing tot verklaring van overlijden overgeschreven in de lopende registers van de burgerlijke stand van de laatste woonplaats van de overledene in België. Ingeval deze persoon nooit zijn woonplaats in België heeft gehad, geschiedt de overschrijving te Brussel. In geval van een collectief vonnis geschiedt de overschrijving overeenkomstig het eerste lid, bij uittreksels in de registers. Van de overschrijving wordt melding gemaakt in de tabellen van de registers van het jaar van overlijden. » |
Art. 30.L'article 133 du même Code est remplacé par la disposition suivante : « Art. 133.La décision judiciaire déclarative de décès coulée en force de chose jugée tient lieu d'acte de l'état civil. Elle produit ses effets au jour du décès qu'elle déclare. L'acte que constitue cette décision peut être rectifié conformément à l'article 101 du présent Code et aux articles 1383 à 1385 du Code judiciaire, notamment en cas de preuve que la personne déclarée décédée est en vie. Les jugements et arrêts rejetant une demande de déclaration de décès ne font pas obstacle à la recevabilité ultérieure d'une demande semblable, fondée sur la découverte de nouveaux éléments de preuve. » |
Art. 30.Artikel 133 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 133.De in kracht van gewijsde gegane gerechtelijke beslissing tot verklaring van overlijden geldt als akte van de burgerlijke stand. Zij heeft uitwerking op de datum van het overlijden dat erin wordt verklaard. De akte die deze beslissing vormt, kan worden verbeterd overeenkomstig de bepalingen van artikel 101 van dit Wetboek en de artikelen 1383 tot 1385 van het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid wanneer het bewijs wordt geleverd dat de overleden verklaarde persoon nog in leven is. De vonnissen en arresten waarbij een verzoek tot verklaring van overlijden wordt afgewezen, beletten niet dat een soortgelijk verzoek later ontvankelijk zou zijn, ingeval het gegrond is op nieuw bewijsmateriaal. » |
Art. 31.L'article 134 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 31.Artikel 134 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij deze wet, |
suivante : | wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 134.Si la personne dont le décès a été judiciairement déclaré |
« Art. 134.Indien de persoon die gerechtelijk overleden is verklaard |
reparaît, il est fait application des articles 123 et 124. » | terugkeert, worden de artikelen 123 en 124 toegepast. » |
Art. 32.Dans le même Code, l'intitulé « Section 2. - Des effets de |
Art. 32.In hetzelfde Wetboek vervalt het opschrift « Afdeling II. - |
l'absence relativement aux droits éventuels qui peuvent compéter à | Gevolgen van afwezigheid ten aanzien van de rechten die aan de |
l'absent » est supprimé. | afwezige mochten opkomen. ». |
Art. 33.L'article 135 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 33.Artikel 135 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij deze wet, |
suivante : | wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 135.Les greffiers en chef des cours et tribunaux informent |
« Art. 135.De hoofdgriffiers van de hoven en rechtbanken stellen de |
immédiatement le ministre des Affaires étrangères de toute procédure | minister van Buitenlandse Zaken onmiddellijk in kennis van enige |
judiciaire poursuivie en vertu du présent chapitre. » | krachtens dit hoofdstuk gevoerde rechtspleging. » |
Art. 34.Les articles 136 à 139 du même Code, ainsi que l'article 142, |
Art. 34.De artikelen 136 tot 139 van hetzelfde Wetboek, evenals het |
modifié par la loi du 29 avril 2001, sont abrogés. | artikel 142, gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden opgeheven. |
Art. 35.Dans le chapitre III du même Code « Des effets de l'absence |
Art. 35.In hoofdstuk III van hetzelfde Wetboek « Gevolgen van |
», sont apportées les modifications suivantes : | afwezigheid » worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
A. L'intitulé « Section 3. - Des effets de l'absence relativement au | A. Het opschrift « Afdeling III. - Gevolgen van afwezigheid ten |
mariage est supprimé; | aanzien van het huwelijk » vervalt; |
B. L'intitulé « Section 4 - Des effets de l'absence relativement aux | B. Het opschrift « Afdeling IV. - Gevolgen van afwezigheid ten aanzien |
enfants » est supprimé. | van de kinderen » vervalt. |
Art. 36.1° Dans l'article 214, alinéa 2, du même Code, remplacé par |
Art. 36.1° In artikel 214, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, |
la loi du 14 juillet 1976, le mot « absent » est remplacé par les mots | vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord « afwezig » |
« présumé absent ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig ». |
2° In artikel 220, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet | |
2° Dans l'article 220, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 14 | van 14 juli 1976, wordt het woord « afwezig » vervangen door de |
juillet 1976, le mot « absent » est remplacé par les mots « présumé absent ». | woorden « vermoedelijk afwezig ». |
3° Dans l'article 316 du même Code, remplacé par la loi du 31 mars | 3° In artikel 316 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 |
maart 1987, worden de woorden « uit een vonnis van | |
1987, les mots « d'un jugement déclaratif d'absence » sont remplacés | afwezigheidsverklaring » vervangen door de woorden « uit een |
par les mots « d'une décision constatant la présomption d'absence ». | beslissing houdende vaststelling van het vermoeden van afwezigheid ». |
4° Dans l'article 348-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril | 4° In artikel 348-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 |
2003, les mots « déclaré absent » sont remplacés par les mots « | april 2003, worden de woorden « afwezig is verklaard » vervangen door |
présumé absent ». | de woorden « vermoedelijk afwezig is ». |
5° Dans l'article 348-3, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi | 5° In artikel 348-3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
du 24 avril 2003, les mots « déclaré absent » sont remplacés par les | de wet van 24 april 2003, worden de woorden « afwezig is verklaard » |
mots « présumé absent ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig is ». |
6° Dans l'article 348-5, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi | 6° In artikel 348-5, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
du 24 avril 2003, les mots « déclarés absents » sont remplacés par les | de wet van 24 april 2003, worden de woorden « afwezig zijn verklaard » |
mots « présumés absents ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig zijn ». |
7° Dans l'article 348-6, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du | 7° In artikel 348-6, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
24 avril 2003, les mots « déclarée absente » sont remplacés par les | de wet van 24 april 2003, worden de woorden « afwezig is verklaard » |
mots « présumée absente ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig is ». |
8° Dans l'article 348-7 du même Code, inséré par la loi du 24 avril | 8° In artikel 348-7 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 |
2003, les mots « déclarés absents » sont remplacés par les mots « | april 2003, worden de woorden « afwezig zijn verklaard » vervangen |
présumés absents ». | door de woorden « vermoedelijk afwezig zijn ». |
9° Dans l'article 375, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi | 9° In artikel 375, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
du 31 mars 1987, le mot « absent » est remplacé par les mots « présumé | wet van 31 maart 1987, wordt het woord « afwezig » vervangen door de |
absent ». | woorden « vermoedelijk afwezig ». |
10° L'article 817, alinéa 2, du même Code est abrogé. | 10° Artikel 817, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt opgeheven. |
11° Dans l'article 1031, alinéa 1er, du même Code, le mot « absents » | 11° In artikel 1031, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het |
est remplacé par les mots « présumés absents ». | woord « afwezigen » vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezigen ». |
12° Dans l'article 1676, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du | 12° In artikel 1676, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij |
13 février 2003, le mot « absents » est remplacé par les mots « | de wet van 13 februari 2003, wordt het woord « afwezigen » vervangen |
présumés absents ». | door de woorden « vermoedelijk afwezigen ». |
13° Dans l'article 16, III, du livre III, titre VIII, chapitre II, | 13° In artikel 16, III, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
section IIbis, du même Code, remplacé par la loi du 30 avril 1951 et | afdeling IIbis, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 |
april 1951 en gewijzigd bij de wet van 13 februari 2003, worden de | |
modifié par la loi du 13 février 2003, les mots « l'absent » sont | woorden « de afwezige » vervangen door de woorden « de vermoedelijk |
remplacés par les mots « le présumé absent ». | afwezige ». |
14° L'article 75, alinéa 2; du livre III; Titre XVIII, du même Code, | 14° Artikel 75, tweede lid, van boek III, titel XVIII, van hetzelfde |
remplacé par la loi du 16 décembre 1851, est abrogé. | Wetboek, vervangen bij de wet van 16 december 1851, wordt opgeheven. |
15° Dans l'article 840 du même Code, le mot « absents » est remplacé | 15° In artikel 840 van hetzelfde Wetboek wordt het woord « afwezig » |
par les mots « présumés absents ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig ». |
CHAPITRE III. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 37.Dans l'article 598, alinéa 1er, 1°, du Code judiciaire, |
Art. 37.In artikel 598, eerste lid, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1991, le mot « absents » est | vervangen bij de wet van 18 juli 1991, wordt het woord « afwezigen » |
remplacé par les mots « présumés absents ». | vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezigen ». |
Art. 38.Dans l'article 764, alinéa 1er, 2°, du même Code, remplacé |
Art. 38.In artikel 764, eerste lid, 2°, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 3 août 1992, les mots « à l'envoi en possession des | vervangen bij de wet van 3 augustus 1992, worden de woorden « |
biens d'un absent » sont remplacés par les mots « à la présomption ou | betreffende de inbezitstelling van de goederen van een afwezige » |
vervangen door de woorden « betreffende het vermoeden of de verklaring | |
la déclaration d'absence et à la déclaration judiciaire de décès ». | van afwezigheid en de gerechtelijke verklaring van overlijden ». |
Art. 39.Dans l'article 1151, 2°, du même Code, le mot « absent » est |
Art. 39.In artikel 1151, 2°, van hetzelfde Wetboek wordt het woord « |
remplacé par les mots « présumé absent ». | afwezig » vervangen door de woorden « vermoedelijk afwezig ». |
Art. 40.Dans l'article 1186, alinéa 1er, du même Code, remplacé par |
Art. 40.In artikel 1186, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
la loi du 29 avril 2001 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les mots | door de wet van 29 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, |
worden de woorden « aan vermoedelijk afwezigen, » ingevoegd tussen de | |
« à des présumés absents, » sont insérés entre les mots « à des | woorden « aan minderjarigen, » en de woorden « aan |
mineurs, » et les mots « à des interdits ». | onbekwaamverklaarden ». |
Art. 41.Dans l'article 1187, alinéa 1er, du même Code, remplacé par |
Art. 41.In artikel 1187, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
la loi du 29 avril 2001, les mots « des présumés absents, » sont | bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden « vermoedelijk |
insérés entre les mots « à des mineurs, » et les mots « des interdits | afwezigen, » ingevoegd tussen de woorden « aan minderjarigen, » en het |
». | woord « onbekwaamverklaarden ». |
Art. 42.Dans l'article 1187, alinéa 2, du même Code, remplacé par la |
Art. 42.In artikel 1187, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
loi du 29 avril 2001, les mots « présumés absents, » sont insérés | bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden « vermoedelijk |
afwezigen, » ingevoegd tussen het woord « minderjarigen, » en het | |
entre le mot « mineurs, » et le mot « interdits ». | woord « onbekwaamverklaarden ». |
Art. 43.L'article 1188 du même Code est abrogé. |
Art. 43.Artikel 1188 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 44.Dans l'article 1225 du même Code, remplacé par la loi du 18 |
Art. 44.In artikel 1225 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
juillet 1991, les mots « et des absents » sont remplacés par les mots | van 18 juli 1991, worden de woorden « en van afwezigen » vervangen |
door de woorden « en van verdwenen personen, als bedoeld in artikel | |
« et des personnes disparues, visées à l'article 128 du Code civil, et | 128 van het Burgerlijk Wetboek, en van vermoedelijk afwezigen ». |
des présumés absents ». | |
Art. 45.L'intitulé du Chapitre VII, de la Quatrième Partie, Livre IV, |
Art. 45.Het opschrift van hoofdstuk VII van het vierde deel, boek IV, |
du même Code, est remplacé par l'intitulé suivant : | van hetzelfde Wetboek, wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre VII. - De la présomption et de la déclaration d'absence et | « Hoofdstuk VII. - Vermoeden en verklaring van afwezigheid en |
de la déclaration judiciaire de décès ». | gerechtelijke verklaring van overlijden ». |
Art. 46.L'article 1226 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 46.Artikel 1226 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt |
suivante : | : |
« Art. 1226.§ 1er. Les demandes fondées sur les articles 112, 118, |
« Art. 1226.§ 1. Verzoeken op grond van de artikelen 112, 118, 126 en |
126 et 127 du Code civil sont introduites par requête, pièces à | 127 van het Burgerlijk Wetboek worden bij verzoekschrift ingesteld, |
l'appui. | vergezeld van de stukken tot staving. |
Les articles 1026 à 1034 sont applicables, sous réserve des | De artikelen 1026 tot 1034 zijn van toepassing, onverminderd de |
dispositions qui suivent, de l'article 112 du Code civil, et des | bepalingen die volgen, artikel 112 van het Burgerlijk Wetboek en de |
articles 118 à 135 du même Code. | artikelen 118 tot 135 van hetzelfde Wetboek. |
§ 2. La requête contient à peine de nullité : | § 2. Het verzoekschrift vermeldt, op straffe van nietigheid : |
1° l'indication des jour, mois et an; | 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénom, profession et domicile du requérant ainsi que le | 2° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van de verzoeker |
degré de parenté ou la nature des relations qui existent entre le | evenals de graad van verwantschap of de aard van de betrekkingen die |
requérant et la personne disparue ou présumée absente; | bestaan tussen de verzoeker en de verdwenen of vermoedelijk afwezige |
3° l'objet et l'indication sommaire des motifs de la demande; | persoon; 3° het onderwerp en in het kort de gronden van het verzoek; |
4° les nom, prénom, résidence ou domicile de la personne disparue ou | 4° de naam, de voornaam, de verblijfplaats of de woonplaats van de |
présumée absente et, le cas échéant, du conjoint, du cohabitant, et | verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon en, in voorkomend geval, |
des parents et alliés au degré successible de la personne disparue ou | van de echtgenoot, de samenwonende en de bloed- en aanverwanten in de |
présumée absente; | erfelijke graad van de verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon; |
5° la désignation du juge qui doit en connaître. | 5° de aanwijzing van de rechter die ervan kennis moet nemen. |
Lorsque la demande est fondée sur l'article 126 du Code civil, la requête contient, à peine de nullité, les nom, prénom et domicile du notaire chargé de représenter les intérêts de la personne disparue dans toute opération de partage ou de succession qui pourrait la concerner et ce, jusqu'au prononcé du jugement. La requête est signée par le requérant, par son notaire ou son avocat. Si la personne disparue ou présumée absente a eu un domicile en Belgique, la requête est accompagnée d'une attestation de domicile de celle-ci ne datant pas de plus de quinze jours. La requête mentionne en outre, dans la mesure du possible, le lieu et la date de naissance de la personne disparue ou présumée absente, ainsi que la nature et la composition des biens à gérer. Si la requête est incomplète, le juge invite le requérant à la compléter dans un délai qu'il fixe. § 3. Le procureur du Roi recueille tous renseignements utiles, le cas échéant auprès du conjoint, du cohabitant, et des parents et alliés jusqu'au quatrième degré de la personne disparue ou présumée absente. Lorsque la disparition est survenue à l'étranger, il peut requérir en outre le concours du service public fédéral Affaires étrangères et des agents diplomatiques et consulaires belges à l'étranger. Ceux-ci lui communiquent tous les renseignements et copies de documents qu'il juge utiles à la poursuite de l'instruction. Le tribunal statue, le ministère public préalablement entendu en son avis. § 4. Le greffier informe en outre, par pli judiciaire, les membres de la famille mentionnés dans la requête de l'introduction de celle-ci. Les personnes convoquées par pli judiciaire deviennent par cette convocation parties à la cause, sauf si elles s'y opposent à l'audience. Le greffier en avise les parties dans le pli judiciaire. Celles-ci peuvent comparaître en personne à l'audience et demander à être entendues. Elles peuvent également communiquer leurs observations | Wanneer de aanvraag gegrond is op artikel 126 van het Burgerlijk Wetboek, bevat het verzoekschrift, op straffe van nietigheid, de naam, voornaam en woonplaats van de notaris die de belangen van de verdwenen persoon moet vertegenwoordigen bij iedere verdeling of erfenis die hem kan aanbelangen, tot het tijdstip waarop het vonnis wordt uitgesproken. Het verzoekschrift moet worden ondertekend door de verzoeker, door zijn notaris of zijn advocaat. Indien de verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon een woonplaats in België heeft gehad, moet het verzoekschrift vergezeld zijn van een attest van woonplaats van deze persoon dat ten hoogste vijftien dagen oud is. Het verzoekschrift vermeldt bovendien, voor zover mogelijk, de plaats en datum van geboorte van de verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon, alsmede de aard en de samenstelling van de te beheren goederen. Als het verzoekschrift onvolledig is, vraagt de rechter de verzoeker om het binnen de door hem vooropgestelde termijn aan te vullen. § 3. De procureur des Konings wint alle dienstige inlichtingen in, in voorkomend geval bij de echtgenoot, de samenwonende en de bloed- en aanverwanten tot de vierde graad van de verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon. Ingeval de verdwijning in het buitenland is gebeurd, kan hij bovendien de medewerking vorderen van de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken en van de Belgische diplomatieke en consulaire ambtenaren in het buitenland. Deze verstrekken hem alle inlichtingen en afschriften van documenten die hij nuttig acht voor het voortzetten van het onderzoek. De rechtbank doet uitspraak na het advies van het openbaar ministerie te hebben gehoord. § 4. Daarenboven verwittigt de griffier bij gerechtsbrief de in het verzoekschrift vermelde familieleden dat er een verzoekschrift werd ingediend. De personen die bij gerechtsbrief worden opgeroepen, worden aldus partij in het geding, tenzij zij zich er ter zitting tegen verzetten. De griffier geeft de partijen kennis ervan in de gerechtsbrief. Deze kunnen persoonlijk op de zitting verschijnen en vragen om gehoord te worden. Zij kunnen ook hun opmerkingen schriftelijk vóór de dag van |
au juge, par écrit, avant le jour de l'audience. » | de zitting aan de rechter meedelen. » |
Art. 47.L'article 1227 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 47.Artikel 1227 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt |
suivante : | : |
« Art. 1227.§ 1er. Sans préjudice des dispositions du Code civil |
« Art. 1227.§ 1. Onverminderd de bepalingen van het Burgerlijk |
autorisant la saisine d'office du juge, les demandes fondées sur les | Wetboek waarbij het aanhangig maken bij de rechter ambtshalve wordt |
articles 113 à 117 du Code civil sont introduites par requête, pièces | toegestaan, worden de verzoeken op grond van de artikelen 113 tot 117 |
van het Burgerlijk Wetboek bij verzoekschrift ingesteld, vergezeld van | |
à l'appui. | de stukken tot staving. |
Les articles 1026 à 1034 sont applicables, sous réserve des | De artikelen 1026 tot 1034 zijn van toepassing, onverminderd de |
dispositions qui suivent. | bepalingen die volgen. |
§ 2. La requête contient à peine de nullité les indications prévues à | § 2. Het verzoekschrift vermeldt, op straffe van nietigheid, de |
l'article 1226, § 2, alinéa 1er. Elle contient en outre, à peine de | gegevens bedoeld in artikel 1226, § 2, eerste lid. Het bevat |
nullité, les nom, prénom, et domicile de l'administrateur judiciaire. | daarenboven, op straffe van nietigheid, de naam, de voornaam en de woonplaats van de gerechtelijk bewindvoerder. |
La requête est signée par le requérant, par son notaire ou son avocat. | Het verzoekschrift moet worden ondertekend door de verzoeker, door |
zijn notaris of zijn advocaat. | |
La requête mentionne en outre, dans la mesure du possible, le lieu et | Het verzoekschrift vermeldt bovendien, voor zover mogelijk, de plaats |
la date de naissance de la personne présumée absente, ainsi que la | en datum van geboorte van de vermoedelijk afwezige persoon, alsmede de |
nature et la composition des biens à gérer. | aard en de samenstelling van de te beheren goederen. |
Si la requête est incomplète, le juge invite le requérant à la | Als het verzoekschrift onvolledig is, vraagt de rechter de verzoeker |
compléter dans les huit jours. | om het binnen acht dagen aan te vullen. |
§ 3. Le procureur du Roi recueille tous renseignements utiles auprès | § 3. De procureur des Konings wint alle dienstige inlichtingen in bij |
de l'administrateur judiciaire et, le cas échéant, auprès du conjoint, du cohabitant, et des parents et alliés jusqu'au quatrième degré de la personne disparue ou présumée absente. Le tribunal statue, le ministère public préalablement entendu en son avis. § 4. Le greffier informe en outre, par pli judiciaire, l'administrateur judiciaire et les membres de la famille mentionnés dans la requête, de l'introduction de celle-ci. Les personnes convoquées par pli judiciaire deviennent par cette convocation parties à la cause, sauf si elles s'y opposent à l'audience. Le greffier en avise les parties dans le pli judiciaire. Celles-ci peuvent comparaître en personne à l'audience et demander à | de gerechtelijk bewindvoerder en, in voorkomend geval, bij de echtgenoot, de samenwonende en de bloed- en aanverwanten tot de vierde graad van de verdwenen of vermoedelijk afwezige persoon. De rechtbank doet uitspraak na het advies van het openbaar ministerie te hebben gehoord. § 4. Daarenboven verwittigt de griffier bij gerechtsbrief de in het verzoekschrift vermelde gerechtelijk bewindvoerder en familieleden dat er een verzoekschrift werd ingediend. De personen die bij gerechtsbrief worden opgeroepen, worden aldus partij in het geding, tenzij zij zich er ter zitting tegen verzetten. De griffier geeft de partijen kennis ervan in de gerechtsbrief Deze personen kunnen persoonlijk op de zitting verschijnen en vragen |
être entendues. Elles peuvent aussi communiquer leurs observations au | om gehoord te worden. Zij kunnen ook hun opmerkingen schriftelijk vóór |
juge, par écrit, avant le jour de l'audience. » | de dag van de zitting aan de rechter meedelen. » |
CHAPITRE IV. - Modifications du Code pénal | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van het Strafwetboek |
Art. 48.Dans l'article 31, 5°, du Code pénal, remplacé par la loi du |
Art. 48.In artikel 31, 5°, van het Strafwetboek, vervangen bij de wet |
29 avril 2001, les mots « , d'administrateur judiciaire des biens d'un | van 29 april 2001, worden de woorden « , gerechtelijk bewindvoerder |
over de goederen van een vermoedelijk afwezige » ingevoegd tussen de | |
présumé absent » sont insérés entre les mots « conseil judiciaire » et | woorden « gerechtelijk raadsman » en de woorden « of voorlopig |
les mots « ou d'administrateur provisoire ». | bewindvoerder ». |
CHAPITRE V. - Modifications du Code des droits de succession | HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van het Wetboek der Successierechten |
Art. 49.L'article 3 du Code des droits de succession est abrogé. |
Art. 49.Artikel 3 van het Wetboek der Successierechten wordt opgeheven. |
Art. 50.L'article 40, alinéa 2, du même Code est remplacé par la |
Art. 50.Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt |
disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« En cas de déclaration judiciaire de décès, le délai commence à | « In geval van gerechtelijke verklaring van overlijden, begint de |
courir dès que le jugement est coulé en force de chose jugée. » | termijn te lopen, zodra het vonnis in kracht van gewijsde is gegaan. » |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Modifications du Code de droit international privé | Wijzigingen van het Wetboek van internationaal privaatrecht |
Art. 51.Dans l'article 41, alinéa 1er, de la loi portant le Code de |
Art. 51.In artikel 41, eerste lid, van de wet houdende het Wetboek |
droit international privé du 16 juillet 2004, les mots « par le droit | van internationaal privaatrecht van 16 juli 2004 worden de woorden « |
de l'Etat dont la personne avait la nationalité lors de sa disparition | door het recht van de Staat waarvan de persoon bij zijn verdwijning de |
» sont remplacés par les mots « par le droit de l'Etat dont la | nationaliteit had. » vervangen door de woorden « door het recht van de |
personne avait la nationalité lors de sa disparition ou, lorsque ce | Staat waarvan de persoon bij zijn verdwijning de nationaliteit had, of |
droit ne connaît pas une telle institution, par le droit de l'Etat sur | als het recht een dergelijk instituut niet kent, door het recht van de |
le territoire duquel la personne résidait habituellement lors de sa | Staat op wiens grondgebied de persoon bij zijn verdwijning zijn gewone |
disparition. » | verblijfplaats had. » |
CHAPITRE VII. - Modification de la loi du 8 août 1983 | HOOFDSTUK VII. - Wijziging van de wet van 8 augustus 1983 |
organisant un registre national des personnes physiques | tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen |
Art. 52.A l'article 3, alinéa 1er, 6°, de la loi du 8 août 1983 |
Art. 52.In artikel 3, eerste lid, 6°, van de wet van 8 augustus 1983 |
organisant un registre national des personnes physiques, remplacer les | tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, worden |
mots « le lieu et la date du décès; » par les mots « le lieu et la | de woorden « de plaats en datum van overlijden; » vervangen door de |
date du décès ou, en cas de déclaration d'absence, la date de la | woorden « de plaats en datum van het overlijden, of, in het geval van |
transcription de la décision déclarative d'absence; ». | een verklaring van afwezigheid, de datum van de overschrijving van de |
beslissing houdende verklaring van afwezigheid; » | |
CHAPITRE VIII. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK VIII. - Opheffingsbepaling |
Art. 53.La loi du 28 juillet 1921 sur la validation des actes de |
Art. 53.De wet van 28 juli 1921 op de geldigverklaring van de akten |
l'état civil, la rectification des actes de décès dressés pendant la | van de burgerlijke stand, de verbetering van de tijdens de oorlog |
guerre et la déclaration judiciaire du décès, et la loi du 20 août | opgemaakte akten van overlijden en de rechterlijke bevestiging van het |
1948 relative aux déclarations de décès et de présomption de décès et | overlijden alsook de wet van 20 augustus 1948 betreffende de |
verklaringen van overlijden en van vermoedelijk overlijden, alsmede | |
à la transcription et la rectification administrative de certains | betreffende de overschrijving en de administratieve verbetering van |
actes de décès, sont abrogées. | sommige akten van overlijden, worden opgeheven. |
CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK IX. - Overgangsbepalingen |
Art. 54.La présente loi est applicable à l'égard des personnes qui, |
Art. 54.Deze wet is van toepassing op personen die, vóór haar |
avant son entrée en vigueur, ont disparu ou ont cessé de paraître au | inwerkingtreding, verdwenen zijn of niet meer verschenen zijn in hun |
lieu de leur domicile ou de leur résidence sans que l'on ait eu de leurs nouvelles. | woon- of verblijfplaats en van wie men geen tijding heeft ontvangen. |
Art. 55.Lorsqu'il aura été statué selon les anciens articles 112 et |
Art. 55.Wanneer uitspraak is gedaan volgens de oude artikelen 112 en |
113 du Code civil, les mesures prescrites pourront être modifiées, | 113 van het Burgerlijk Wetboek, kunnen de voorgeschreven maatregelen |
s'il y a lieu, dans les formes et conditions prévues par les articles | indien nodig worden gewijzigd in de vorm en onder de voorwaarden |
112 à 117 nouveaux de ce Code. | bepaald in de nieuwe artikelen 112 tot 117 van dat Wetboek. |
Art. 56.Lorsque la requête aux fins de déclaration d'absence aura été |
Art. 56.Wanneer het verzoekschrift tot verklaring van afwezigheid is |
présentée avant l'entrée en vigueur de la présente loi, la demande | ingediend vóór de inwerkingtreding van deze wet, wordt het verzoek |
sera instruite et jugée selon la loi ancienne; le jugement de | behandeld en berecht volgens de oude wet; het vonnis houdende |
déclaration d'absence produira les effets attachés à cette loi. | verklaring van afwezigheid zal de gevolgen hebben die aan die wet |
verbonden zijn. | |
Art. 57.Tout jugement de déclaration d'absence rendu avant l'entrée |
Art. 57.Elk vonnis houdende verklaring van afwezigheid gewezen vóór |
en vigueur de la présente loi ou après l'entrée en vigueur de | de inwerkingtreding van deze wet of na de inwerkingtreding ervan, met |
celle-ci, en application de l'article 49 produira, à l'expiration d'un | toepassing van artikel 49 zal na verloop van vijf jaar te rekenen van |
délai de cinq ans à dater de sa publication, les effets que la présente loi y attache. | de bekendmaking ervan, de gevolgen hebben die deze wet eraan verbindt. |
Art. 58.Les dispositions de la présente loi relatives à la |
Art. 58.De bepalingen van deze wet betreffende de gerechtelijke |
déclaration judiciaire de décès sont applicables aux procédures en | verklaring van overlijden zijn van overeenkomstige toepassing op de |
aan gang zijnde procedures, inclusief die welke worden gevolgd | |
cours, en ce compris celles poursuivies conformément à la loi du 28 | overeenkomstig de wet van 28 juli 1921 op de geldigverklaring van de |
juillet 1921 sur la validation des actes de l'état civil, la | akten van de burgerlijke stand, de verbetering van de tijdens de |
rectification des actes de décès dressés pendant la guerre et la | oorlog opgemaakte akten van overlijden en de rechterlijke bevestiging |
déclaration judiciaire du décès, et à la loi du 20 août 1948 relative | van het overlijden en de wet van 20 augustus 1948 betreffende de |
aux déclarations de décès et de présomption de décès et à la | verklaringen van overlijden en van vermoedelijk overlijden, alsmede |
transcription et la rectification administrative de certains actes de | betreffende de overschrijving en de administratieve verbetering van |
décès. | sommige akten van overlijden. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 9 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2003-2004. | (1) Gewone zitting 2003-2004. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Proposition de loi de MM. Borginon, Marinower et Mme | Stukken. - Wetsvoorstel van de heren Borginon, Marinower en Mevr. |
Taelman, 51-0614 - N° 001. - Amendements, 51-0614 - N° 002. - Avis du | Taelman, 51-0614 - Nr. 001. - Amendementen, 51-0614 - Nr. 002. - |
Advies van de Raad van State, 51-0614 - Nr. 003. - Amendementen. | |
Conseil d'Etat, 51-0614 - N° 003. - Amendements, 51-0614 - nos 004 à | 51-0614 - Nrs. 004 tot 007. - Verslag, 51-0614 - Nr. 008. - Tekst |
007. - Rapport, 51-0614 - N° 008. - Texte adopté par la commission | |
(art. 77 de la Constitution), 51-0614 - N° 009. - Texte adopté par la | aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet), 51-0614 - Nr. |
commission (art. 78 de la Constitution), 51-0614 - N° 010. - Texte | 009. - Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet), |
51-0614 - Nr. 010. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | |
adopté en séance plénière et transmis au Sénat (art. 78 de la | overgezonden aan de Senaat (art. 78 van de Grondwet), 51-0614 - Nr. |
Constitution), 51-0614 - N° 011. | 011. |
Voir aussi : compte-rendu intégral : 6 juillet 2006. | Zie ook : integraal verslag : 6 juli 2006. |
Session ordinaire 2006-2007. | Gewone zitting 2006-2007. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1792 - N° 1. - Amendements, | Stukken. Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1792 - Nr. 1. - |
3-1792 - nos 2 à 4. - Rapport, 3-1792 - N° 5. - Texte adopté par la | Amendementen, 3-1792 - Nrs. 2 tot 4. - Verslag, 3-1792 - Nr. 5. - |
commission, 3-1792 - N° 6. - Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la | Tekst aangenomen door de commissie, 3-1792 - Nr. 6. - Tekst |
geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van | |
Chambre des représentants, 3-1792 - N° 7. | volksvertegenwoordigers, 3-1792 - Nr. 7. |
Voir aussi : annales du Sénat : 8 mars 2007. | Zie ook : handelingen van de Senaat : 8 maart 2007. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet amendé par le Sénat, 51-0614 - N° 012. - Rapport, | Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, 51-0614 - 012. - |
51-0614 - N° 013. - Texte corrigé par la commission, 51-0614 - N° 014. | Verslag, 51-0614 - 013. - Tekst verbeterd door de commissie, 51-0614 - |
- Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, | 014. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-0614 - N° 015. | bekrachtiging voorgelegd, 51-0614 - 015. |
Voir aussi : compte-rendu intégral : 24 et 25 avril 2007. | Zie ook : integraal verslag : 24 en 25 april 2007. |