← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964, fait à Bruxelles le 8 février 1999 "
Loi portant assentiment à l'Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964, fait à Bruxelles le 8 février 1999 | Wet houdende instemming met het Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend op 10 maart 1964, gedaan te Brussel op 8 februari 1999 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
9 JUIN 1999. - Loi portant assentiment à l'Avenant à la Convention | 9 JUNI 1999. - Wet houdende instemming met het Avenant bij de |
entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles | Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele |
impositions et à établir des règles d'assistance administrative et | belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en |
juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à | juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend op 10 |
Bruxelles le 10 mars 1964, fait à Bruxelles le 8 février 1999 (1) | maart 1964, gedaan te Brussel op 8 februari 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
Artikel 1.Deze wet regelt eenaangelegenheid bedoeld in artikel 77 van |
la Constitution. | de Grondwet. |
Art. 2.L'Avenant à la Convention entre la Belgique et la France |
Art. 2.Het Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot |
tenant à éviter les doubles impositions et à établir des règles | voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse |
d'assistance administrative et juridique réciproque en matière | administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, |
d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964, fait à | ondertekend op 10 maart 1964, gedaan te Brussel op 8 februari 1999, |
Bruxelles le 8 février 1999, sortira son plein et entier effet. | zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 9 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre chargé du Commerce extérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister belast met Buitenlandse Handel, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Séance 1998-1999. | (1) Zitting 1998-1999. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi, déposé le 19 avril 1999, 1-1378/1. | Ontwerp van wet ingediend op 19 april 1999, 1-1378/1. |
Rapport, n° 1-1378/2. | Verslag, nr. 1-1378/2. |
Texte adopté par la Commission, 1-1378/3. | Tekst aangenomen door de Commissie, 1-1378/3. |
Annales parlementaires. | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 20 avril 1999. | Bespreking, vergadering van 20 april 1999. |
Vote, séance du 20 avril 1999. | Stemming, vergadering van 20 april 1999. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, 49-2188/1. | tekst overgesonden door de Senaat, nr. 49-2188/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
49-2188/2. | bekrachtiging voorgelegd, 49-2188/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 29 avril 1999. | Bespreking, vergadering van 29 april 1999. |
Vote, séance du 29 avril 1999. | Stemming, vergadering van 29 april 1999. |
(2) Conformément aux dispositions de son article 3 cet Avenant est | (2) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 in dit Avenant in |
entré en vigueur le 27 avril 2000. | werking getreden op 27 april 2000. |
Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à | Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming |
éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance | van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve |
administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les | en juridische bijstand inzake inkomsten, belastingen, ondertekend te |
revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 | Brussel op 10 maart 1964 |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | de Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République française | De Regering van de Republiek Frankrijk |
Désireux de modifier la Convention entre la Belgique et la France | Wensende de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van |
tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles | dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en |
d'assistance administrative et juridique réciproque en matière | juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te |
d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 (ci-après | Brussel op 10 maart 1964 (hierna te noemen « de Overeenkomst ») te |
dénommée « la Convention »), | wijzigen, |
sont convenus des dispositions suivantes : | zijn als volgt overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. L'article 11, paragraphe 2 c), de la Convention est remplacé par | 1. Artikel 11, paragraaf 2 c) van de Overeenkomst wordt vervangen door |
les dispositions suivantes : | de volgende bepalingen : |
« c) Les traitements, salaires et autres rémunérations analogues reçus par un résident d'un Etat contractant qui exerce son activité dans la zone frontalière de l'autre Etat contractant et qui a son foyer d'habitation permanent dans la zone frontalière du premier Etat ne sont imposables que dans cet Etat. La zone frontalière de chaque Etat comprend toutes les communes situées dans la zone délimitée par la frontière commune aux Etats contractants et une ligne tracée à une distance de vingt kilomètres de cette frontière, étant entendu que les communes traversées par cette ligne sont incorporées dans la zone frontalière. Les autorités compétentes des Etats contractants règlent, conjointement ou séparément, les modalités d'application des dispositions qui précèdent et conviennent notamment, si nécessaire, des documents justificatifs aux fins de ces dispositions ». 2. Pour l'application du dernier alinéa du paragraphe 1er, les | « c) De salarissen, lonen en andere soortgelijke bezoldigingen verkregen door een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat die zijn activiteit uitoefent in de grenszone van de andere overeenkomstsluitende Staat en die zijn duurzaam tehuis in de grenszone van de eerstgenoemde Staat heeft, zijn slechts in die Staat belastbaar. De grenszone van elke Staat omvat alle gemeenten die gelegen zijn in de zone begrensd door de gemeenschappelijke grens van de overeenkomstsluitende Staten en een lijn getrokken op een afstand van twintig kilometer van die grens, met dien verstande dat de gemeenten die door deze lijn worden doorsneden, in de grenszone worden opgenomen. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten regelen, gezamenlijk of afzonderlijk, de modaliteiten voor de toepassing van de voorafgaande bepalingen en komen, indien nodig, inzonderheid overeen welke bewijsstukken voor de toepassing van deze bepalingen moeten worden verstrekt. » 2. Voor de toepassing van de laatste alinea van paragraaf 1 wordt |
formulaires 276 Grens, 276 Front et 5206 sont utilisés jusqu'à ce que | gebruik gemaakt van de formulieren 276 Grens, 276 Front en 5206 tot de |
les autorités compétentes des Etats contractants en décident | bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten daarover |
autrement. | iets anders beslissen. |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 25 de la Convention est remplacé par les dispositions | Artikel 25 van de Overeenkomst wordt vervangen door de volgende |
suivantes : | bepalingen : |
« 1. a) Les nationaux d'un Etat contractant ne sont soumis dans l'autre Etat contractant à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont ou pourront être assujettis les nationaux de cet autre Etat qui se trouvent dans la même situation, notamment au regard de la résidence. La présente disposition s'applique aussi, nonobstant les dispositions de l'article 1er, aux personnes qui ne sont pas des résidents d'un Etat contractant ou des deux Etats contractants. b) Il est entendu qu'une personne physique ou morale, une société de personnes ou une association qui est un résident d'un Etat contractant ne se trouve pas dans la même situation qu'une personne physique ou morale, une société de personnes ou une association qui n'est pas un résident de cet Etat et ce, quelle que soit la définition de la nationalité, même si les personnes morales, les sociétés de personnes | « 1. a) Onderdanen van een overeenkomstsluitende Staat worden in de andere overeenkomstsluitende Staat niet onderworpen aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting, die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan onderdanen van die andere Staat onder gelijke omstandigheden, inzonderheid met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 1 is deze bepaling ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een overeenkomstsluitende Staat of van beide overeenkomstsluitende Staten. b) Er is overeengekomen dat een natuurlijke persoon, een rechtspersoon, een personenvennootschap of een vereniging die inwoner is van een overeenkomstsluitende Staat zich niet in dezelfde omstandigheden bevindt als een natuurlijke persoon, een rechtspersoon, een personenvennootschap of een vereniging die geen inwoner is van die Staat, en dit, ongeacht de definitie van de nationaliteit, zelfs indien de rechtspersonen, de personenvennootschappen en de |
et les associations sont considérées comme des nationaux de l'Etat contractant dont elles sont des résidents. 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er, les personnes physiques qui sont des résidents d'un Etat contractant et qui exercent un emploi salarié dans l'autre Etat contractant ne sont soumises dans cet autre Etat, au titre des revenus de cette activité, à aucune imposition ou obligation y relative, qui est plus lourde que celles auxquelles sont ou pourront être assujetties les personnes physiques qui sont des résidents de cet autre Etat et qui y exercent un emploi salarié. Les déductions personnelles, abattements et réductions d'impôt en fonction de la situation ou des charges de famille que cet autre Etat accorde à ses propres résidents sont accordés aux personnes visées à la phrase précédente mais ils sont réduits au prorata des rémunérations provenant de cet autre Etat par rapport au total des revenus professionnels, d'où qu'ils proviennent, dont ces personnes sont les bénéficiaires. 3. L'imposition d'une exploitation agricole ou forestière qu'un résident d'un Etat contractant a dans l'autre Etat contractant, d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etat contractant, ou d'une base fixe dont un résident d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat contractant, n'est pas établie dans cet autre Etat d'une façon moins favorable que l'imposition, selon le cas, des résidents ou des entreprises de cet autre Etat qui exercent la même activité. Les déductions personnelles, abattements et réductions d'impôt en fonction de la situation ou des charges de famille que cet autre Etat accorde à ses propres résidents sont accordés aux personnes visées à la phrase précédente mais ils sont réduits au prorata des revenus agricoles ou forestiers, des bénéfices d'une entreprise ou des revenus d'activités indépendantes réalisés dans cet autre Etat par rapport au total des revenus professionnels, d'où qu'ils proviennent, dont ces personnes sont les bénéficiaires. 4. Le terme « nationaux » désigne pour chaque Etat contractant : a) toutes les personnes physiques qui possèdent la nationalité de cet Etat; b) toutes les personnes morales, sociétés de personnes et associations | verenigingen worden beschouwd als onderdanen van de overeenkomstsluitende Staat waarvan zij inwoner zijn. 2. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1 worden natuurlijke personen die inwoner zijn van een overeenkomstsluitende Staat en die in de andere overeenkomstsluitende Staat een dienstbetrekking uitoefenen, in die andere Staat terzake van de inkomsten uit deze werkzaamheden niet onderworpen aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting, die zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan natuurlijke personen die inwoner zijn van die andere Staat en die aldaar een dienstbetrekking uitoefenen, zijn of kunnen worden onderworpen. De persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de gezinstoestand of gezinslasten welke die andere Staat aan zijn eigen inwoners verleent, worden verleend aan de in de vorige zin bedoelde personen, maar ze worden verminderd naar rata van de bezoldigingen die uit die andere Staat afkomstig zijn in verhouding tot het totale beroepsinkomen, ongeacht de herkomst ervan, waarvan die personen de begunstigden zijn. 3. De belastingheffing van een landbouw- of bosbedrijf dat een inwoner van een overeen-komstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat heeft, van een vaste inrichting die een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat heeft, of van een vaste basis waarover een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat beschikt, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing van, naar het geval, inwoners of ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen. De persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de gezinstoestand of gezinslasten welke die andere Staat aan zijn eigen inwoners verleent, worden verleend aan de in de vorige zin bedoelde personen, maar ze worden verminderd naar rata van de inkomsten uit land- of bosbouw, van de winst van een onderneming of van de inkomsten uit zelfstandige werkzaamheden die in die andere Staat zijn verwezenlijkt in verhouding tot het totale beroepsinkomen, ongeacht de herkomst ervan, waarvan die personen de begunstigden zijn. 4. De uitdrukking "onderdanen" betekent voor elke overeenkomstsluitende Staat : a) alle natuurlijke personen die de nationaliteit van die Staat bezitten; b) alle rechtspersonen, personenvennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig ontlenen aan de wetgeving van de |
constituées conformément à la législation dudit Etat. » | genoemde Staat. » |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre l'accomplissement | 1. Elke overeenkomstsluitende Staat zal de andere in kennis stellen |
des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du | van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de |
présent Avenant. Celui-ci entrera en vigueur le jour de réception de | inwerkingtreding van dit Avenant zijn vereist. Dit Avenant zal in |
la dernière de ces notifications. | werking treden op de dag waarop de laatste kennisgeving is ontvangen. |
2. Les dispositions de l'Avenant s'appliqueront : | 2. De bepalingen van het Avenant zullen van toepassing zijn : |
a) en ce qui concerne l'article 1er aux revenus perçus, réalisés, | a) met betrekking tot artikel 1 op de inkomsten die werden verkregen, |
payés ou attribués à compter du 1er janvier 1999; | verwezenlijkt, betaald of toegekend vanaf 1 januari 1999; |
b) en ce qui concerne l'article 2 aux revenus perçus, réalisés, payés | b) met betrekking tot artikel 2 op de inkomsten die werden verkregen, |
ou attribués à compter du 1er janvier 1996. | verwezenlijkt, betaald of toegekend vanaf 1 januari 1996. |
Article 4 | Artikel 4 |
Le présent Avenant, qui fait partie intégrante de la Convention, | Dit Avenant, dat een integrerend deel van de Overeenkomst vormt, zal |
restera en vigueur aussi longtemps que la Convention elle-même reste en vigueur. | in werking blijven zolang de Overeenkomst zelf in werking blijft. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk |
signé le présent Avenant. | gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 8 février 1999, en double exemplaire, en langues | Gedaan in tweevoud te Brussel, op 8 februari 1999, in de Franse en de |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
M. J.-J. VISEUR, | De heer J.-J. VISEUR, |
Ministre des Finances | Minister van Financiën |
Voor de Regering van de Republiek Frankrijk : | |
M. D. STRAUSS-KAHN, | De heer D. STRAUSS-KAHN, |
Ministre de l'Economie, des Finances et de l'Industrie | Minister van Economie, Financiën en Industrie |