Loi portant des dispositions diverses | Wet houdende diverse bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER |
9 JUILLET 2004. - Loi portant des dispositions diverses (1) | 9 JULI 2004. - Wet houdende diverse bepalingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
TITRE Ier. - Disposition générale | TITEL I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
TITRE II. - Dispositions diverses | TITEL II. - Diverse bepalingen |
CHAPITRE Ier. - BIAC Autorité de régulation économique en matière d'installations | HOOFDSTUK I. - BIAC Economische regulator inzake |
aéroportuaires | luchthaveninstallaties |
Art. 2.Contre les décisions de l'autorité de régulation économique, |
Art. 2.Tegen de besluiten van de regulator, bedoeld in artikel 1, 6°, |
visée à l'article 1, 6°, de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la | van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende de omvorming |
transformation de BIAC en société anonyme de droit privé et aux | van BIAC in een naamloze vennootschap van privaatrecht en van de |
installations aéroportuaires, prises en application du même arrêté, un | luchthaveninstallaties, genomen met toepassing van hetzelfde besluit, |
recours en pleine juridiction peut être introduit devant la cour | kan beroep met volle rechtsmacht worden ingesteld voor het hof van |
d'appel de Bruxelles par ceux qui exercent des activités visées à | beroep van Brussel door diegene die de activiteiten uitoefenen zoals |
l'article 1er de l'arrêté royal du 21 juin 2004 octroyant la licence | bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 juni 2004 |
d'exploitation de l'aéroport de Bruxelles-National à la société | betreffende de toekenning van de exploitatielicentie van de luchthaven |
anonyme BIAC. Sous peine de déchéance, le recours doit être introduit | Brussel-Nationaal aan de N.V. BIAC. Op straffe van verval moet het |
dans les 30 jours de la notification de la décision. Le recours n'est | beroep ten laatste 30 dagen na de betekening van de beslissing worden |
pas suspensif, hormis lorsqu'il est introduit contre une décision de | ingesteld. Het beroep heeft geen schorsende werking, behoudens ten |
l'autorité de régulation économique qui inflige au titulaire de la | aanzien van beslissingen waarbij de economische regulator aan de |
licence d'exploitation une amende administrative, en application de | titularis van een exploitatielicentie een administratieve geldboete |
l'article 49 de l'arrêté royal précité ou lorsque la cour prononce la | heeft opgelegd, met toepassing van artikel 49 van vermeld koninklijk |
suspension de la décision attaquée. Le Code judiciaire est | besluit of wanneer het hof de schorsing van de bestreden beslissing |
d'application en ce qui concerne la procédure, la cour d'appel | uitspreekt. Het Gerechtelijk Wetboek is van toepassing voor wat de |
procedure betreft, waarbij het hof van beroep uitspraak doet zoals in | |
statuant comme en référé. | kort geding. |
Art. 3.L'article 2 entre en vigueur le jour de l'entrée en vigueur de |
Art. 3.Artikel 2 treedt in werking op de dag van de inwerkingtreding |
l'article 49 de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la | van artikel 49 van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende |
transformation de BIAC en société anonyme de droit privé et aux | de omvorming van BIAC in een naamloze vennootschap van privaatrecht en |
installations aéroportuaires. | van de luchthaveninstallaties. |
CHAPITRE II. - Assentiment à l'Accord de coopération du 16 décembre | HOOFDSTUK II. - Instemming met het samenwerkingsakkoord van 16 |
2003 entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le | december 2003 tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de |
Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de | Waalse Regering en de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Bruxelles-Capitale relatif au règlement définitif des dettes du passé | betreffende de definitieve regeling van de schulden uit het verleden |
et des charges qui y sont liées, en matière de logement social, et | en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting, en |
dispositions fiscales en vue de l'exécution de cet accord | fiscale bepalingen met het oog op de uitvoering van dit akkoord |
Art. 4.Assentiment est donné à l'Accord de coopération du 16 décembre |
Art. 4.Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 16 |
2003 entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le | december 2003 tussen de federale Regering, de Vlaamse Regering, de |
Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de | Waalse Regering en de Regering van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest |
Bruxelles-Capitale relatif au règlement définitif des dettes du passé | betreffende de definitieve regeling van de schulden uit het verleden |
et des charges qui y sont liées, en matière de logement social, joint | en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting, |
à la présente loi. | gevoegd bij deze wet. |
Art. 5.Dans le chef des sociétés régionales de logement auxquelles s'applique l'accord de coopération du 16 décembre 2003 visé à l'article 4, le montant global du bénéfice éventuel réalisé ou constaté au cours de la période imposable se rattachant aux exercices d'imposition 2004 et 2005, à l'occasion du remboursement des dettes financières gérées ou contractées par le Fonds d'Amortissement des Emprunts du Logement social, est, après déduction des pertes et charges éventuelles afférentes à cette opération ou ces opérations, exonéré de l'impôt des sociétés, par dérogation aux articles 183 et 185 du Code des impôts sur les revenus 1992. Le montant exonéré en application de l'alinéa 1er est porté en diminution du résultat réservé de la période imposable concernée. Lorsque le résultat global résultant de l'opération ou des opérations de remboursement visées à l'alinéa 1er est négatif, cette perte n'est pas déductible au titre de frais professionnels. |
Art. 5.Ten name van de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen waarop het samenwerkingsakkoord van 16 december 2003, bedoeld in artikel 4, van toepassing is, wordt in afwijking van de artikelen 183 en 185 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het globaal bedrag van de eventuele winst die is verwezenlijkt of vastgesteld tijdens het belastbaar tijdperk dat aan de aanslagjaren 2004 en 2005 is verbonden naar aanleiding van de terugbetaling van financiële schulden beheerd of aangegaan door het Amortisatiefonds van de Leningen voor de Sociale Huisvesting, na aftrek van de eventuele verliezen en lasten die op deze verrichting of verrichtingen betrekking hebben, vrijgesteld van vennootschapsbelasting. Het met toepassing van het eerste lid vrijgestelde bedrag wordt in mindering gebracht van het gereserveerde resultaat van het betrokken belastbaar tijdperk. Indien het globaal resultaat van de verrichting of van de verrichtingen van de terugbetaling bedoeld in het eerste lid negatief is, is dit verlies niet aftrekbaar als beroepskosten. |
CHAPITRE III. - Modification de l'article 259 ter du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijziging van artikel 259 ter van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 6.L'article 259ter, § 4, alinéa 7, du Code judiciaire, inséré |
Art. 6.Artikel 259ter, § 4, zevende lid, van het Gerechtelijk |
par la loi du 3 mai 2003, est remplacé comme suit : | Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 mei 2003, wordt vervangen als |
« L'entretien avec le candidat fait l'objet d'un enregistrement | volgt : « Van het onderhoud met de kandidaat wordt een geluidsopname gemaakt. |
sonore. Cet enregistrement est conservé par le Conseil supérieur de la | Die opname wordt door de Hoge Raad voor de Justitie samen met het |
Justice avec le dossier de présentation. | dossier over de voordracht bewaard. |
L'entretien ainsi enregistré est transcrit lorsque le candidat | Het op deze manier opgenomen onderhoud wordt uitgetikt wanneer de |
introduit un recours au Conseil d'Etat contre la nomination à la | kandidaat bij de Raad van State beroep instelt tegen de benoeming voor |
de functie waarvoor hij zich kandidaat stelde. Op dezelfde wijze wordt | |
fonction pour laquelle il s'est porté candidat. Il en est de même de | het onderhoud van de kandidaat die tot de genoemde functie werd |
l'entretien du candidat nommé à ladite fonction. A cette fin, le | benoemd, uitgetikt. Daartoe zendt de Minister van Justitie een kopie |
Ministre de la Justice transmet une copie du recours au président de | van het bij de Raad van State ingestelde beroep aan de voorzitter van |
la commission de nomination concernée. La transcription | de betrokken benoemingscommissie. De uitgetikte tekst wordt door de |
dactylographiée certifiée conforme par le président et par un membre | voorzitter en een lid van de benoemingscommissie gelijkluidend |
de la commission de nomination, est transmise au Conseil d'Etat par | verklaard en door tussenkomst van de Minister van Justitie |
les soins du Ministre de la Justice. » | overgezonden aan de Raad van State. » |
Art. 7.Le présent chapitre entre en vigueur le jour de la publication |
Art. 7.Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
de la présente loi au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 29 novembre 2001 fixant un | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 29 november 2001 tot |
cadre temporaire de conseillers en vue de résorber l'arriéré | vaststelling van een tijdelijke personeelsformatie van raadsheren |
judiciaire dans les cours d'appel | teneinde de gerechtelijke achterstand bij de hoven van beroep weg te werken |
Art. 8.Dans l'article 2 de la loi du 29 novembre 2001 fixant un cadre |
Art. 8.In artikel 2 van de wet van 29 november 2001 tot vaststelling |
temporaire de conseillers en vue de résorber l'arriéré judiciaire dans | van een tijdelijke personeelsformatie van raadsheren teneinde de |
gerechtelijke achterstand bij de hoven van beroep weg te werken, | |
les cours d'appel, les mots « de trois ans » sont remplacés par les | worden de woorden « van drie jaar » vervangen door de woorden « van |
mots « de six ans ». | zes jaar ». |
Art. 9.Dans l'article 3, alinéa 1er, de la même loi les mots « de |
Art. 9.In artikel 3, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden « |
trois ans » sont remplacés par les mots « de six ans ». | van drie jaar » vervangen door de woorden « van zes jaar ». |
CHAPITRE V. - Modification de l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 | HOOFDSTUK V. - Wijziging van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 |
relatif à l'exercice des professions de santé | november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidsberoepen |
Art. 10.A l'article 4, § 3, de l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre |
Art. 10.In artikel 4, § 3, van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 |
1967 relatif à l'exercice des professions de santé, sont apportées les | november 1967 betreffende de uitoefening van de |
modifications suivantes : | gezondheidszorgberoepen, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au 2°, les mots « avis qui est susceptible d'un recours auprès | 1° in het 2° vervallen de woorden « waartegen beroep kan worden |
d'une commission d'appel dont l'avis doit également être motivé » sont | ingesteld bij een commissie van beroep waarvan het advies eveneens |
supprimés; | gemotiveerd is »; |
2° le 4°, alinéa 2, est abrogé; | 2° het 4°, tweede lid, wordt opgeheven; |
3° au 4°, alinéa 3, les mots « La Commission d'Appel est composée de | 3° in het 4°, derde lid, vervallen de woorden « De Commissie van |
trois magistrats, soit appartenant à une Cour d'appel ou à une cour du | Beroep is samengesteld uit drie magistraten, hetzij behorende tot een |
Travail, soit des magistrats honoraires, des juges suppléants ou des | Hof van Beroep of een Arbeidshof, hetzij eremagistraten, |
anciens magistrats de ces mêmes cours. » sont supprimés; | plaatsvervangende rechters of gewezen magistraten van deze hoven. »; |
4° au 4°, alinéa 5, les mots « ces commissions » sont remplacés par | 4° in het 4°, vijfde lid, worden de woorden « deze commissies » |
les mots « cette commission »; | vervangen door de woorden « deze commissie »; |
5° au 5°, les mots « ou le cas échéant, de la commission d'appel » | 5° in het 5° vervallen de woorden « of, in voorkomend geval, van de |
sont supprimés. | commissie van beroep, ». |
Art. 11.Les demandes introduites avant l'entrée en vigueur de la |
Art. 11.De aanvragen ingediend bij de Commissie van Beroep vóór de |
présente loi auprès de la Commission d'appel seront traitées. Après | inwerkingtreding van deze wet worden verder behandeld. Na deze datum |
cette date, aucune demande ne peut être introduite. | kunnen geen aanvragen meer ingediend worden. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 9 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants. | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : | Stukken : |
Doc 51 1139/ (2003/2004) : | Doc 51 1139/ (2003/2004) : |
001 : Projet de loi. | 001 : Wetsontwerp. |
002 : Amendements. | 002 : Amendementen. |
003 et 005 : Rapports. | 003 tot 005 : Verslagen. |
006 : Texte adopté par les commissions. | 006 : Tekst aangenomen door de commissies. |
007 : Amendements. | 007 : Amendementen. |
008 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | 008 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 9 et 10 juin 2004 | Senaat. Integraal verslag : 9 en 10 juni 2004. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Stukken : |
3-743 - 2003/2004 : | 3-743 - 2003-2004 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
nos 2 à 4 : Rapports. | Nrs. 2 tot 4 : Verslagen. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Annales du Sénat : 1er juillet 2004. | Handelingen van de Senaat : 1 juli 2004. |
Annexe (Art. 4) | Bijlage (Art. 4) |
Accord entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le | Overeenkomst tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de |
Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de | Waalse Regering en de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Bruxelles-Capitale relative au règlement définitif des dettes du passé | betreffende de definitieve regeling van de schulden van het verleden |
et des charges qui y sont liées, en matière de logement social | en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting |
Article 1er.Pour l'application du présent accord il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan |
d'entendre par : | onder : |
1° « le Fonds » : le Fonds d'Amortissement des Emprunts du Logement | 1° het Fonds : het Amortisatiefonds van de Leningen voor de Sociale |
social, créé par l'accord du 4 mai 1987; | Huisvesting, opgericht bij de overeenkomst van 4 mei 1987; |
2° l'accord du 1er juin 1994 : l'accord du 1er juin 1994 entre le | 2° de overeenkomst van 1 juni 1994 : de overeenkomst van 1 juni 1994 |
Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement wallon | tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de Waalse |
et le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif au | gewestregering en de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
règlement des dettes du passé en matière de logement social ainsi que | betreffende de regeling van de schulden van het verleden en de ermee |
des charges qui y sont liées. | verband houdende lasten inzake sociale huisvesting. |
Art. 2.§ 1. Les dettes financières gérées ou contractées par le Fonds |
Art. 2.§ 1. De marktwaarde van de door het Fonds beheerde of |
jusqu'à l'année 2003, estimées à leur valeur de marché, sont | aangegane financiële schulden tot en met het jaar 2003, met |
uitzondering van het aandeel ten laste van de Staat, worden door de | |
gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, door | |
remboursées le 29 décembre 2003 par les sociétés régionales de | de Gewesten op 29 december 2003 terugbetaald in functie van het |
logement et, le cas échéant, par les Régions en fonction de la part de | gewestelijk aandeel in die schulden. |
chaque région dans ces dettes, à l'exception de la part qui est à charge de l'Etat. | Vooreerst wordt door de Thesaurie per Gewest de actuele waarde van het |
La valeur actuelle de la part régionale des dettes visées à l'alinéa 1er, | gewestelijk aandeel in de in het eerste lid bedoelde schulden |
est d'abord fixée par la Trésorerie pour chaque Région sur base de la | vastgesteld op basis van het rekenkundig gemiddelde van de « mid » van |
moyenne arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur les | de swapcurve geldend op de laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan |
trois derniers jours ouvrables bancaires précédant le 28 décembre 2003. | 28 december 2003. |
Si le montant défini au deuxième alinéa est plus grand que la valeur | Is het bedrag bedoeld in het tweede lid groter dan de actuele waarde |
actuelle des annuités mathématiques visées à l'article 3, alinéa 2, de | van de wiskundige annuïteiten bedoeld in artikel 3, tweede lid, van de |
l'accord du 1er juin 1994, diminué des annuités prévues à l'article 4, | overeenkomst van 1 juni 1994, verminderd met de annuïteiten bedoeld in |
alinéa 2 du présent accord, alors le remboursement par les sociétés de | artikel 4, tweede lid, van onderhavige overeenkomst, dan wordt de |
logement en question sera limité à cette valeur actuelle et le solde | terugbetaling door de betrokken huisvestingsmaatschappijen beperkt tot |
sera remboursé par les Régions, à moins d'un accord existant qui en | deze actuele waarde en wordt het saldo terugbetaald door het Gewest, |
conclut autrement entre les Régions et les sociétés régionales de | onder voorbehoud van een andersluidende afspraak tussen de Gewesten en |
logement concernées. Dans le cas contraire, le montant visé à au | de betrokken huisvestingsmaatschappijen. In het andere geval, wordt |
deuxième alinéa est remboursé par la(les) société(s) régionale(s) de | het bedrag bedoeld in het tweede lid terugbetaald door de gewestelijke |
logement de cette Région. La valeur actuelle des annuités | huisvestingsmaatschappij(en) van dat Gewest. De actuele waarde van de |
mathématiques est fixée sur base de la moyenne arithmétique du « mid » | wiskundige annuïteiten wordt vastgesteld op basis van het rekenkundig |
de la courbe des swaps en vigueur les trois derniers jours ouvrables | gemiddelde van de « mid » van de swapcurve geldend op de laatste drie |
bancaires précédant le 28 décembre 2003. La Trésorerie communique | bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december 2003. De Thesaurie deelt |
immédiatement les montants correspondants au Fonds, aux Régions et aux | onmiddellijk de overeenkomstige bedragen mede aan het Fonds, de |
sociétés régionales de logement. | Gewesten en de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen. |
§ 2. La garantie de l'Etat est accordée aux engagements des sociétés | § 2. Voor de ingevolge § 1 ontstane verbintenissen van de gewestelijke |
régionales de logement découlant du § 1er. Cette garantie de l'Etat | huisvestingsmaatschappijen wordt de staatswaarborg verleend. Deze |
est sans frais. | staatswaarborg is kosteloos. |
Les emprunts de refinancement contractés par les sociétés régionales | Herfinancieringsleningen aan te gaan door de gewestelijke |
de logement afin de renouveler les emprunts visés à l'alinéa 1er qui | huisvestingsmaatschappijen teneinde leningen bedoeld in het eerste lid |
arrivent à échéance, bénéficient également de cette garantie de l'Etat | te hernieuwen die vervallen, genieten eveneens de kosteloze |
sans frais. Les sociétés régionales de logement peuvent faire appel | staatswaarborg. De gewestelijke huisvestingsmaatschappijen kunnen bij |
sans frais à l'expertise technique du Fonds et/ou de la Trésorerie | het afsluiten van hun herfinancieringsleningen kosteloos een beroep |
lors de la souscription de leurs emprunts de refinancement. | doen op de technische expertise van het Fonds en/of de Thesaurie. |
Le montant réel de l'encours des emprunts de refinancement qui peuvent | Het werkelijk bedrag van de omloop van de herfinancieringsleningen die |
bénéficier de la garantie de l'Etat est limité, pour chacune des | de staatswaarborg kunnen genieten, wordt voor elk van de gewestelijke |
sociétés régionales de logement, au montant dont elle est redevable | huisvestingsmaatschappijen beperkt tot het door hen ingevolge § 1, |
par le § 1er, alinéa 3, adapté le cas échéant conformément à l'article | derde lid, verschuldigde bedrag, in voorkomend geval aangepast |
3, alinéa 1er. | overeenkomstig het bepaalde in artikel 3, eerste lid. |
Les dispositions de ce paragraphe s'appliquent également aux personnes | De bepalingen van deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op de |
de droit moral qui seront constituées par les sociétés régionales de | rechtspersonen die door de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen |
logement dans le but de reprendre les engagements et emprunts de | worden opgericht met het oog op de overname van de verbintenissen of |
refinancement visés à l'alinéa 1er et deuxième. | herfinancieringsleningen bedoeld in het eerste en tweede lid. |
Si la garantie de l'Etat s'applique en vertu de ce paragraphe, l'Etat | In geval van toepassing van de staatswaarborg ingevolge deze |
demande remboursement à la Région à laquelle appartient la société de | paragraaf, verhaalt de Staat de gedane uitgaven op het Gewest waartoe |
logement qui est à l'origine de l'appel à la garantie de l'Etat des | de gewestelijke huisvestingsmaatschappij die aanleiding heeft gegeven |
dépenses encourues. | tot het inroepen van de staatswaarborg, behoort. |
§ 3. Les Régions s'engagent à veiller à ce que les annuités | § 3. De Gewesten verbinden zich ertoe erop toe te zien dat de |
mathématiques visées à l'article 3, alinéa 2, de l'accord du 1er juin | wiskundige annuïteiten bedoeld in artikel 3, tweede lid, van de |
1994, diminuées des annuités visées à l'article 4, alinéa 2, du | overeenkomst van 1 juni 1994, verminderd met de annuïteiten bedoeld in |
présent accord, servent à couvrir les charges liées aux engagements et emprunts de refinancement encourus par les sociétés régionales de logement. § 4. A la demande de la Trésorerie le Fonds verse à l'Etat les montants visés au § 1er, alinéa 2, relatifs au remboursement. L'Etat, le Fonds, les sociétés régionales de logement et, le cas échéant, les Régions peuvent convenir que les sociétés régionales de logement et, le cas échéant, les Régions versent ces montants immédiatement à l'Etat. Dans le cas où, conformément au § 1er, alinéa 3, une Région prend à son compte partie du remboursement prévu au § 1er, alinéa 1er, le Fonds peut inscrire, sur base d'un accord à conclure entre le Fonds et la Région, une créance sur la Région à concurrence du montant de cette partie. Cette créance est productive d'intérêts. Art. 3.Les montants visés à l'article 2, § 1er, alinéa 2, tiennent compte, en ce qui concerne les emprunts financiers contractés par le |
artikel 4, tweede lid, van onderhavige overeenkomst, worden aangewend voor het dekken van de lasten ingevolge de verbintenissen en herfinancieringsleningen aangegaan door de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen. § 4. Het Fonds stort op verzoek van de Thesaurie de in § 1, tweede lid, bedoelde bedragen met betrekking tot de terugbetaling door aan de Staat. Tussen de Staat, het Fonds, de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten kan overeengekomen worden dat de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten deze bedragen rechtstreeks doorstorten naar de Staat. Indien ingevolge het bepaalde in § 1, derde lid, een Gewest een gedeelte van de in § 1, eerste lid, bedoelde terugbetaling voor zijn rekening neemt, kan het Fonds een vordering boeken op dat Gewest ten belope van het bedrag van dat gedeelte, op basis van een overeenkomst af te sluiten tussen het Fonds en het Gewest. Deze vordering is rentedragend. Art. 3.De in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoelde bedragen houden, |
Fonds en 2003, des clefs de répartition provisoires. Après que le | wat betreft de financiële schulden die door het Fonds in het jaar 2003 |
Fonds ait déterminé les clefs de répartition définitives, conformément | zijn aangegaan, rekening met voorlopige verdeelsleutels. Nadat het |
à l'article 2, § 4, de l'accord du 1er juin 1994, un acquittement en | Fonds conform artikel 2, § 4, van de overeenkomst van 1 juni 1994 |
capital, intérêts et coûts supplémentaires se fera le premier jour | definitieve verdeelsleutels heeft bepaald, gebeurt op de eerste |
ouvrable bancaire du mois de juillet 2004 entre l'Etat, les société | bankwerkdag van de maand juli 2004 een afrekening, in kapitaal, |
interesten en bijkomende kosten, tussen de Staat, de gewestelijke | |
régionales de logement et, le cas échéant, les Régions. A cet effet, | huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten. Het |
le Fonds fournit à l'Etat, aux sociétés régionales de logement et, le | Fonds verstrekt te dien einde aan de Staat, de gewestelijke |
cas échéant, aux Régions le détail des montants à payer ou à recevoir, | huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten het |
detail van de op deze datum te storten of te ontvangen bedragen, | |
selon le cas, à cette date, dans le respect des principes mentionnés à | naargelang het geval, met inachtneming van de principes vermeld in |
l'article 2, § 1er, alinéa 3. | artikel 2, § 1, derde lid. |
Le montant qui résulte de la différence entre, d'une part, le montant | Het bedrag dat overeenstemt met het verschil tussen, enerzijds het |
des liquidités et des placements que le Fonds possèderait encore le 31 | bedrag aan liquide middelen en geldbeleggingen die het Fonds op 31 |
décembre 2003 et, d'autre part, le montant des dépenses | december 2003 nog zou bezitten en, anderzijds het door de gewestelijke |
huisvestingsmaatschappijen op dezelfde datum nog verschuldigde bedrag | |
administratives réalisées par le Fonds dont les Sociétés régionales de | ingevolge de gedane administratieve uitgaven van het Fonds, wordt door |
logement sont encore redevables à la même date, est payé par le Fonds | het Fonds betaald aan de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen |
aux Sociétés régionales de logement selon la clef de répartition | volgens de definitieve verdeelsleutel waarvan sprake in het eerste |
définitive dont il est question au 1er alinéa. Si ce montant est | lid. Indien dit bedrag negatief is, gebeurt een storting door de |
négatif, les Sociétés régionales de logement font un versement au | gewestelijke huisvestingsmaatschappijen aan het Fonds. Voor de |
Fonds. La part de l'Etat n'est pas comprise pour calculer la clef de | vaststelling van de verdeelsleutel wordt het aandeel van de Staat niet |
répartition. Le paiement se fait le 1er jour ouvrable bancaire du mois | meegerekend. De afrekening gebeurt op de eerste bankwerkdag van juli |
de juillet 2004. Le Fonds fournit aux Sociétés régionales de logement | 2004. Het Fonds verstrekt aan de gewestelijke |
le détail des montants encore à verser ou à recevoir à cette date. | huisvestingsmaatschappijen het detail van de op deze datum te storten |
of te ontvangen bedragen. | |
Art. 4.Sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 3, les |
Art. 4.Onder voorbehoud van hetgeen in artikel 3 is bepaald, worden |
Régions et les Sociétés régionales de logement sont libérées, par le | door de in artikel 2, § 1, bedoelde terugbetaling de Gewesten en de |
remboursement prévu à l'article 2, § 1er, de leurs obligations à | gewestelijke huisvestingsmaatschappijen bevrijd van hun verplichtingen |
l'égard de l'Etat et du Fonds issues de l'accord du 1er juin 1994. | ten opzichte van de Staat en het Fonds ingevolge de overeenkomst van 1 |
Cependant les annuités en faveur de l'état pour le remboursement des | juni 1994. Evenwel blijven de annuïteiten ten gunste van de Staat voor de |
avances budgétaires courantes accordées à l'ex-SNL et l'ex-SNT et les | terugbetaling van de gewone budgettaire voorschotten toegekend aan de |
annuités en rapport avec les emprunts n° 1er à 6 de l'ex-SNL restent | ex-NMH en ex-NLM en de annuïteiten met betrekking tot de leningen nrs. |
dues par les sociétés régionales de logement. | 1 tot 6 van de ex-NMH verschuldigd door de gewestelijke |
Le Fonds, l'Etat et les Régions font le nécessaire afin de mettre un | huisvestingsmaatschappijen. Het Fonds, de Staat en de Gewesten doen het nodige opdat de |
terme aux accords se rapportant à l'ouverture de crédit visé à | overeenkomsten met betrekking tot de kredietopening bedoeld in artikel |
l'article 14, § 3, de l'accord du 1er juin 1994, à l'exception des | 14, § 3, van de overeenkomst van 1 juni 1994 worden beëindigd, |
obligations prévues dans le 2ème alinéa et, le cas échéant, ceux | uitgezonderd voor de verplichtingen bedoeld in het tweede lid en, in |
prévus à l'article 2, § 4, alinéa 2. | voorkomend geval, deze bedoeld in artikel 2, § 4, tweede lid. |
Art. 5.Les montants calculés pour chaque Région conformément à |
Art. 5.De conform de overeenkomst van 1 juni 1994 voor elk Gewest |
l'accord du 1er juin 1994, et qui correspondent à la différence entre, | berekende bedragen die overeenstemmen met het verschil tussen, |
d'une part, la valeur actuelle de l'intervention visée à l'article 13, | enerzijds, de actuele waarde van de tussenkomsten bedoeld in artikel |
§ 1, 5°, de l'accord du 1er juin 1994 et, d'autre part, la valeur | 13, § 1, 5°, van de overeenkomst van 1 juni 1994 en, anderzijds, de |
actuelle des annuités mathématiques qui, conformément à l'article 3, | actuele waarde van de wiskundige annuïteiten die ingevolge artikel 3, |
alinéa 4 de l'accord du 1er juin 1994, reviennent finalement à l'Etat, | vierde lid, van de overeenkomst van 1 juni 1994 uiteindelijk de Staat |
sont versés par l'Etat aux Régions le 15 janvier 2004. La valeur | toekomen, worden door de Staat op 15 januari 2004 aan de Gewesten |
actuelle est déterminée par le Trésor sur base de la moyenne | gestort. De actuele waarde wordt door de Thesaurie vastgesteld op |
arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur les trois | basis van het rekenkundig gemiddelde van de « mid » van de swapcurve |
derniers jours ouvrables précédant le 28 décembre 2003. Le résultat | geldend op de laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december |
ainsi obtenu est capitalisé au taux d'intérêt EONIA en vigueur le jour | 2003. Het aldus bekomen resultaat wordt gekapitaliseerd tegen de |
précédant le 15 janvier 2004. | EONIA-rente, geldend tot op de dag voorafgaand aan 15 januari 2004. |
A leur requête, la Trésorerie peut, à partir de 29 décembre 2003, | Door de Thesaurie kan vanaf 29 december 2003 op hun verzoek een |
octroyer aux Régions une avance sur les montants dus à l'alinéa 1er. | voorschot toegestaan worden aan de Gewesten op de ingevolge het eerste |
Le montant de cette avance pour chaque Région ne peut pas dépasser le | lid verschuldigde bedragen. Dit bedrag mag per Gewest het bedrag van |
montant de la valeur actuelle définie par la Trésorerie sur la base de | de actuele waarde, vastgesteld door de Thesaurie op basis van het |
la moyenne arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur | rekenkundig gemiddelde van de « mid » van de swapcurve geldend op de |
les trois derniers jours ouvrables précédant le 28 décembre 2003. Les Régions qui font appel à ces avances s'engagent à veiller à ce que la dette Maastricht n'en soit pas influencée. Sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 3, l'Etat et le Fonds sont dégagés, par les versements visés à l'alinéa 1er, les obligations à l'égard des Régions et des Sociétés régionales de logement issues de l'accord du 1er juin 1994. Art. 6.§ 1er. Le Fonds est supprimé à une date déterminée par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. En vue de la suppression du Fonds, le Roi règle, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la dissolution et tous les problèmes qu'elle entraîne tels que, entre autres le transfert des tâches, des biens, des droits et obligations du Fonds à l'Etat. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, transférer à l'Etat, avec leur accord, le personnel détaché au Fonds. S'il est mis fin au détachement, le membre du personnel reprend un |
laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december 2003, niet overschrijden. De Gewesten die een beroep doen op dit voorschot engageren zich erop toe te zien dat de Maastricht-schuld hierdoor niet wordt beïnvloed. Onder voorbehoud van hetgeen in artikel 3 is bepaald, worden door de in het eerste lid bedoelde stortingen de Staat en het Fonds bevrijd van hun verplichtingen ten opzichte van de Gewesten en de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen ingevolge de overeenkomst van 1 juni 1994. Art. 6.§ 1. Het Fonds wordt afgeschaft op een datum vastgesteld door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Met het oog op de afschaffing van het Fonds regelt de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de ontbinding en alle aangelegenheden waartoe deze aanleiding geeft, onder meer de overdracht van de taken, de goederen, de rechten en verplichtingen van het Fonds naar de Staat. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bij het Fonds gedetacheerde personeelsleden met hun instemming overdragen naar de Staat. In geval van beëindiging van de detachering herneemt het personeelslid een betrekking in zijn dienst van oorsprong. Indien het personeelslid |
emploi dans son service d'origine. Si à la date d'arrêt du détachement | op de datum van beëindiging van zijn detachering bij het Fonds een |
au Fonds du membre du personnel celui-ci occupe un emploi dont le | betrekking bekleedt die overeenstemt met een hogere graad dan de graad |
grade est supérieur à celui dont il était titulaire dans son service | waarvan hij titularis is in zijn dienst van oorsprong, wordt hij |
d'origine, il est censé continuer l'exercice - à titre personnel - de | geacht de uitoefening - ten persoonlijke titel - van dit hoger ambt |
cette fonction supérieure dans son service d'origine ou dans le | bij zijn dienst van oorsprong of in de dienst waarnaar hij eventueel |
service où il est éventuellement transféré. | overgedragen wordt, voort te zetten. |
§ 2. Jusqu'au moment où le Fonds est supprimé : | § 2. Tot op het ogenblik dat het Fonds wordt afgeschaft : |
1° le Fonds reste responsable du service financier des prêts qu'il | 1° blijft het Fonds instaan voor de financiële dienst van de leningen |
gère. A cet effet, le Fonds reçoit tous les moyens nécessaires de | die het beheert. Daartoe krijgt het Fonds alle nodige middelen van de |
l'Etat, en ce compris ceux destinés à couvrir les dépenses | Staat, inclusief deze bestemd voor de dekking van de administratieve |
administratives du Fonds; | uitgaven van het Fonds; |
2° sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 7, les règles | 2° blijven, onder voorbehoud van hetgeen is bepaald in artikel 7, de |
bestaande regels, inzonderheid inzake statuut, bestuur, boekhouding, | |
existantes qui découlent de l'accord du 1er juin 1994 restent applicables au Fonds, en particulier celles concernant le statut, la | rekeningen en toezicht, die voorvloeien uit de overeenkomst van 1 juni 1994 op het Fonds van toepassing. |
gestion, la comptabilité, les comptes et le contrôle. Art. 7.§ 1er. Après exécution des tâches visées à l'article 3, le Roi met fin, à la date fixée par Lui, aux mandats des administrateurs du Fonds qui ont été nommés par les Gouvernements des Régions. A partir de cette même date, et jusqu'au moment où le Fonds est supprimé, le conseil d'administration est composé de six administrateurs, 3 francophones et 3 néerlandophones nommés par le Roi, sur proposition des Ministres du Budget et des Finances. Le Roi désigne, sur proposition du conseil d'administration, un président parmi les 6 administrateurs. Le président est nommé pour une période d'un an. Les décisions sont prises à la majorité des voix des administrateurs présents. En cas de parité des suffrages, la voix du président est déterminante. § 2. A partir de la date visée au § 1er, alinéa 1er, et jusqu'au |
Art. 7.§ 1. Na uitvoering van de taken bedoeld in artikel 3, beëindigt de Koning op de door Hem vastgestelde datum de mandaten van de bestuurders van het Fonds die door de Regeringen van de Gewesten zijn benoemd. Vanaf deze datum en tot op het ogenblik dat het Fonds wordt afgeschaft, wordt de raad van bestuur samengesteld uit zes bestuurders, drie Franstaligen en drie Nederlandstaligen, die door de Koning worden benoemd op voordracht van de Ministers van Begroting en Financiën. De Koning duidt op voorstel van de raad van bestuur onder de zes bestuurders een voorzitter aan. De voorzitter wordt aangesteld voor een periode van één jaar. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige bestuurders. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. § 2. Vanaf de datum bedoeld in § 1, eerste lid, en tot op het ogenblik |
moment où le Fonds est supprimé, le fonctionnaire dirigeant et, le cas | dat het Fonds wordt afgeschaft, worden de leidend ambtenaar en, in |
échéant, son adjoint bilingue, sont nommés par le Roi sur une liste de | voorkomend geval, zijn tweetalig adjunct door de Koning benoemd op een |
candidats établie par le conseil d'administration. | kandidatenlijst die opgesteld wordt door de raad van bestuur. |
Art. 8.L'article 2, § 2, alinéa 2, de cet accord prend fin au 1er |
Art. 8.Artikel 2, § 2, tweede lid, van deze overeenkomst wordt |
janvier 2055. | opgeheven op 1 januari 2055. |
Art. 9.Cet accord modifie et complète l'accord du 1er juin 1994, à compter du 29 décembre 2003. |
Art. 9.Deze overeenkomst wijzigt en vervolledigt met ingang van 29 december 2003, de overeenkomst van 1 juni 1994. |
Bruxelles, le 16 décembre 2003. | Brussel, 16 december 2003. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement flamand, | De Minister van Financiën en Begroting van de Vlaamse regering, |
D. VAN MECHELEN | D. VAN MECHELEN |
Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement régional wallon, | De Minister van Financiën en Begroting van de Waalse Gewestregering, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement de la Région de | De Minister van Financiën en Begroting van de Regering van het |
Bruxelles-Capitale, | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |