Loi transposant la Directive 2010/24/UE du Conseil du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures | Wet houdende omzetting van Richtlijn 2010/24/EU van de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, rechten en andere maatregelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
9 JANVIER 2012. - Loi transposant la Directive 2010/24/UE du Conseil | 9 JANUARI 2012. - Wet houdende omzetting van Richtlijn 2010/24/EU van |
du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de | de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake |
recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et | de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, |
autres mesures (1) | rechten en andere maatregelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions d'introduction | HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente loi transpose la Directive 2010/24/UE du Conseil |
Art. 2.Deze wet voorziet in de omzetting van Richtlijn 2010/24/EU van |
du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de | de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake |
recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et | de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, |
autres mesures. | rechten en andere maatregelen. |
CHAPITRE 2. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK 2. - Toepassingsgebied en begripsomschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. La présente loi s'applique aux créances afférentes : |
Art. 3.§ 1. Deze wet is van toepassing op schuldvorderingen die |
1° à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, | |
perçus : | voortvloeien uit : |
a. par la Belgique ou un autre Etat membre de l'Union européenne, ou | 1° alle vormen van belastingen en rechten, geheven : |
pour le compte de la Belgique ou d'un autre Etat membre de l'Union | a. door of ten behoeve van België of een andere lidstaat van de |
européenne; | Europese Unie; |
b. par les subdivisions territoriales ou administratives, y compris | b. door of ten behoeve van een territoriaal of een staatkundig |
les administrations locales, de la Belgique ou d'un autre Etat membre | onderdeel, lokale overheden daaronder begrepen, van België of een |
de l'Union européenne ou pour le compte de celles-ci; | andere lidstaat van de Europese Unie; |
c. pour le compte de l'Union européenne; S'il s'agit cependant de taxes, impôts et droits perçus par une subdivision territoriale ou administrative de la Belgique ou pour le compte de celle-ci, cette loi est seulement d'application sur ces taxes, impôts et droits pour lesquels le Service public fédéral Finances assure la perception et le recouvrement. 2° aux restitutions, aux interventions et aux autres mesures fédérales faisant partie du système de financement intégral ou partiel du Fonds européen Agricole de Garantie (FEAGA) et du Fonds européen Agricole pour le Développement rural (FEADER), y compris les montants à percevoir dans le cadre de ces actions | c. ten behoeve van de Europese Unie; Indien het evenwel gaat om vormen van belastingen en rechten geheven door of ten behoeve van een territoriaal of een staatkundig onderdeel van België, is deze wet enkel van toepassing op die vormen van belastingen en rechten waarvoor de Federale Overheidsdienst Financiën de inning en invordering verzekert. 2° restituties, interventies en andere federale maatregelen die deel uitmaken van het stelsel van volledige of gedeeltelijke financiering door het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) en het Europees Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling (ELFPO), met inbegrip van in het kader van deze maatregelen te innen bedragen; |
3° aux cotisations et autres droits prévus dans le cadre de | 3° heffingen en andere rechten uit hoofde van de gemeenschappelijke |
l'organisation commune des marchés dans le secteur du sucre. | marktordening voor suiker. |
§ 2. Le champ d'application de la présente loi inclut aussi : | § 2. Het toepassingsgebied van deze wet omvat tevens : |
1° les sanctions, amendes, redevances et majorations administratives liées aux créances pouvant faire l'objet d'une demande d'assistance conformément au § 1er, infligées par les autorités administratives chargées de l'établissement des taxes, impôts ou droits concernés ou des enquêtes administratives y afférentes, ou ayant été confirmées, à la demande desdites autorités administratives, par des organes administratifs ou judiciaires; 2° les redevances fédérales perçues pour les attestations et les documents similaires délivrés dans le cadre de procédures administratives relatives aux taxes, impôts et droits; 3° les intérêts et frais relatifs aux créances pouvant faire l'objet d'une demande d'assistance conformément au § 1er ou aux 1° et 2° du présent paragraphe. | 1° administratieve sancties, boetes, heffingen en toeslagen in verband met de schuldvorderingen waarvoor om bijstand kan worden verzocht overeenkomstig § 1, welke opgelegd zijn door de administratieve autoriteiten die bevoegd zijn om de desbetreffende belastingen of rechten te heffen of om administratieve onderzoeken daarnaar te verrichten, of welke op verzoek van de bovengenoemde administratieve autoriteiten door administratieve of gerechtelijke instanties bevestigd zijn; 2° federale heffingen voor in het kader van administratieve procedures in verband met belastingen en rechten afgegeven verklaringen en soortgelijke documenten; 3° interesten en kosten die verbonden zijn aan de schuldvorderingen waarvoor om bijstand kan worden verzocht overeenkomstig § 1 of de 1° en 2° van deze paragraaf. |
§ 3. La présente loi ne couvre pas : | § 3. Deze wet is niet van toepassing op : |
1° les cotisations de sécurité sociale obligatoires; | 1° verplichte socialezekerheidsbijdragen; |
2° les redevances qui ne sont pas visées au § 2; | 2° heffingen die niet genoemd worden in § 2; |
3° les droits de nature contractuelle, tels que la contrepartie versée | 3° contractueel verschuldigde bedragen, zoals betalingen voor openbare |
pour un service d'utilité publique; | nutsvoorzieningen; |
4° les sanctions pénales infligées sur la base de poursuites à la | 4° strafrechtelijke sancties die zijn opgelegd op grond van een |
diligence du ministère public ou les autres sanctions pénales qui ne | strafvordering of andere strafrechtelijke sancties die niet vallen |
sont pas visées au § 2, 1°. | onder het bepaalde in § 2, 1°. |
Art. 4.Aux fins de la présente loi, on entend par : |
Art. 4.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° « Etat membre » : sauf stipulation contraire, un Etat membre de | 1° « lidstaat » : tenzij uitdrukkelijk anders vermeld, een lidstaat |
l'Union européenne, autre que la Belgique; | van de Europese Unie, andere dan België; |
2° « Directive » : la Directive 2010/24/UE du Conseil du 16 mars 2010 | 2° « Richtlijn » : de Richtlijn 2010/24/EU van de Raad van 16 maart |
concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des | 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van |
créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures; | schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, rechten en andere maatregelen; |
3° « autorité belge » : le bureau central de liaison, un bureau de | 3° « Belgische autoriteit » : het centraal verbindingsbureau, een |
liaison ou un service de liaison habilité par l'autorité belge | verbindingsbureau of een verbindingsdienst die door de bevoegde |
compétente pour introduire une demande d'assistance concernant une | Belgische autoriteit gemachtigd is om een verzoek om bijstand |
créance visée à l'article 3 auprès d'une autorité étrangère ou pour | betreffende een schuldvordering als bedoeld in artikel 3 in te dienen |
recevoir et traiter une telle demande d'une autorité étrangère; | bij een buitenlandse autoriteit of om een dergelijk verzoek van een |
buitenlandse autoriteit te ontvangen en te behandelen; | |
4° « autorité étrangère » : le bureau central de liaison, un bureau de | 4° « buitenlandse autoriteit » : het centraal verbindingsbureau, een |
liaison ou un service de liaison habilité pour introduire une demande | verbindingsbureau of een verbindingsdienst die gemachtigd is om een |
verzoek om bijstand betreffende een schuldvordering als bedoeld in | |
d'assistance concernant une créance visée à l'article 3 auprès de | artikel 3 in te dienen bij de Belgische autoriteit of om een dergelijk |
l'autorité belge ou pour recevoir et traiter une telle demande de l'autorité belge; | verzoek van de Belgische autoriteit te ontvangen en te behandelen; |
5° « personne » : | 5° « persoon » : |
a. une personne physique; | a. een natuurlijke persoon; |
b. une personne morale; | b. een rechtspersoon; |
c. une association de personnes à laquelle est reconnue la capacité | c. een vereniging van personen die bevoegd is rechtshandelingen te |
d'accomplir des actes juridiques, mais qui ne possède pas le statut | verrichten, maar niet de wettelijke status van rechtspersoon bezit; of |
juridique de personne morale; ou | d. een andere juridische constructie, ongeacht de aard of de vorm |
d. toute autre construction juridique quelle que soit sa nature et sa | ervan, met of zonder rechtspersoonlijkheid, die activa bezit of |
forme, dotée ou non de la personnalité juridique, possédant ou gérant | beheert welke, met inbegrip van de daardoor gegenereerde inkomsten, |
des actifs qui, y compris le revenu qui en dérive, sont soumis à l'un | aan onder deze wet vallende belastingen zijn onderworpen; |
des impôts relevant de la présente loi; | |
6° « par voie électronique » : au moyen d'équipements électroniques de | 6° « langs elektronische weg » : door middel van elektronische |
traitement de données, y compris la compression numérique, et de | apparatuur voor gegevensverwerking, met inbegrip van digitale |
stockage des données, et en utilisant le fil, la radio, les moyens | compressie, en gegevensopslag, met gebruikmaking van draden, radio, |
optiques ou d'autres moyens électromagnétiques; | optische of andere elektromagnetische middelen; |
7° « titre exécutoire uniformisé » : le titre tel qu'il est repris | 7° « uniforme uitvoerbare titel » : de titel zoals opgenomen in de |
dans le Règlement d'exécution (UE) n° 1189/2011 de la Commission du 18 | bijlage bij de Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1189/2011 van de |
novembre 2011 fixant les modalités d'application relatives à certaines dispositions de la Directive 2010/24/UE du Conseil concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures. CHAPITRE
3. - Echange d'informations sans demande préalable Art. 5.Lorsqu'un montant de taxes, impôts ou droits, autres que la taxe sur la valeur ajoutée, doit être remboursé à une personne établie ou résidant dans un Etat membre, l'autorité belge peut en informer l'autorité étrangère de cet Etat membre. |
Commissie van 18 november 2011 tot vaststelling van nadere voorschriften voor sommige bepalingen van Richtlijn 2010/24/EU van de Raad betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, rechten en andere maatregelen. HOOFDSTUK
3. - Uitwisseling van inlichtingen zonder voorafgaand verzoek Art. 5.Indien een teruggaaf van belastingen of rechten, met uitzondering van de belasting over de toegevoegde waarde, betrekking heeft op een persoon die gevestigd is of zijn woonplaats heeft in een lidstaat, kan de Belgische autoriteit de buitenlandse autoriteit van die lidstaat in kennis stellen van de aanstaande teruggaaf. |
CHAPITRE 4. - Règles concernant la demande d'assistance par la | HOOFDSTUK 4. - Regels betreffende het verzoeken om bijstand door |
Belgique à un Etat membre | België aan een lidstaat |
Section 1re. - Demande d'informations | Afdeling 1. - Verzoek om inlichtingen |
Art. 6.L'autorité belge peut demander à une autorité étrangère toute |
Art. 6.De Belgische autoriteit kan bij een buitenlandse autoriteit |
information qui peut vraisemblablement lui être pertinente pour le | alle inlichtingen opvragen die normaliter voor haar dienstig kunnen |
recouvrement de ses créances visées à l'article 3. | zijn bij de invordering van haar schuldvorderingen als bedoeld in |
Art. 7.§ 1er. L'autorité belge peut convenir avec une autorité |
artikel 3. Art. 7.§ 1. De Belgische autoriteit kan overeenkomen met een |
buitenlandse autoriteit dat de door de Belgische autoriteit | |
étrangère que les fonctionnaires habilités par l'autorité belge | gemachtigde ambtenaren onder de door de buitenlandse autoriteit |
peuvent, sous les conditions fixées par l'autorité étrangère : | vastgestelde voorwaarden : |
1° être présents dans les bureaux où les administrations de l'Etat | 1° aanwezig zijn in de kantoren waar de administratieve overheden van |
membre requis exécutent leurs tâches; | de aangezochte lidstaat hun taken vervullen; |
2° assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire | 2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken op het grondgebied |
de l'Etat membre requis; | van de aangezochte lidstaat; |
3° assister les fonctionnaires compétents de l'Etat membre requis dans le cadre des procédures judiciaires engagées dans cet Etat membre. Dans la mesure où la législation de l'Etat membre requis le permet, l'accord visé à l'alinéa 1er, 2° peut prévoir que les fonctionnaires habilités par l'autorité belge peuvent interroger des personnes et examiner des dossiers. § 2. Les fonctionnaires habilités par l'autorité belge qui font usage des possibilités offertes par le § 1er, sont toujours en mesure de présenter un mandat écrit précisant leur identité et leur qualité officielle.Section 2. - Demande de notification Art. 8.§ 1er. L'autorité belge peut adresser une demande de notification à une autorité étrangère de l'ensemble des documents, y compris ceux comportant une dimension judiciaire, qui émanent de l'administration belge et qui se rapportent à une créance visée à |
3° de bevoegde ambtenaren van de aangezochte lidstaat in rechtszaken in die lidstaat bijstaan. Voor zover de wetgeving van de aangezochte lidstaat dit toelaat, kan in de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, 2°, worden bepaald dat de door de Belgische autoriteit gemachtigde ambtenaren personen kunnen ondervragen en dossiers kunnen onderzoeken. § 2. De door de Belgische autoriteit gemachtigde ambtenaren die gebruikmaken van de bij § 1 geboden mogelijkheden, dienen te allen tijde een schriftelijke opdracht te kunnen voorleggen waarin hun identiteit en hun officiële hoedanigheid zijn vermeld.Afdeling 2. - Verzoek tot notificatie Art. 8.§ 1. De Belgische autoriteit kan, met betrekking tot een in |
l'article 3 ou au recouvrement de celle-ci. § 2. La demande de notification s'accompagne d'un formulaire type comportant au minimum les informations suivantes : 1° le nom et l'adresse du destinataire et tout autre renseignement utile à son identification; 2° l'objet de la notification et le délai dans lequel elle doit être effectuée; 3° une description du document qui est joint ainsi que la nature et le | artikel 3 bedoelde schuldvordering of de invordering daarvan, een verzoek richten aan een buitenlandse autoriteit tot notificatie van alle, dus ook gerechtelijke, documenten uitgaande van de Belgische overheid. § 2. Het verzoek tot notificatie gaat vergezeld van een standaardformulier dat ten minste de volgende gegevens bevat : 1° naam, adres en andere gegevens die van belang zijn om de identiteit van de geadresseerde vast te stellen; 2° het doel van de notificatie en de termijn waarbinnen de notificatie dient te geschieden; 3° een beschrijving van het aangehechte document en de aard en het |
montant de la créance concernée; | bedrag van de betrokken schuldvordering; |
4° les noms, adresses et coordonnées : | 4° naam, adres en andere contactgegevens met betrekking tot : |
a) du bureau responsable du document qui est joint et, si c'est un | a) het kantoor dat verantwoordelijk is voor het aangehechte document, |
autre bureau; | en, indien dat een ander kantoor is; |
b) du bureau auprès duquel des informations complémentaires peuvent | b) het kantoor waar nadere inlichtingen kunnen worden verkregen over |
être obtenues concernant le document notifié ou concernant les | het genotificeerde document of over de mogelijkheden tot betwisting |
possibilités de contestation de l'obligation de paiement. | van de betalingsverplichting. |
§ 3. L'autorité belge n'introduit de demande de notification au titre | § 3. De Belgische autoriteit doet alleen een verzoek tot notificatie |
du présent article que si l'administration belge n'est pas en mesure | op grond van dit artikel wanneer de Belgische overheid niet kan |
de procéder à la notification conformément aux dispositions en vigueur | notificeren volgens de regels die in België gelden voor de notificatie |
en Belgique régissant la notification du document concerné ou lorsque | van het betrokken document of wanneer een dergelijke notificatie |
cette notification donnerait lieu à des difficultés disproportionnées. | buitensporige problemen zou veroorzaken. |
Art. 9.La notification prévue à l'article 8 s'applique sans préjudice |
Art. 9.De notificatie overeenkomstig artikel 8 doet niet af aan enige |
de toute autre forme de notification utilisée par l'administration | andere vorm van notificatie die door de bevoegde Belgische overheid |
belge compétente conformément aux dispositions législatives et | wordt verricht overeenkomstig de Belgische wettelijke en |
réglementaires belges et aux pratiques administratives belges. | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk. |
L'administration belge compétente peut aussi notifier tout document | De bevoegde Belgische overheid kan documenten ook rechtstreeks per |
directement par courrier recommandé ou électronique à une personne | aangetekende brief of langs elektronische weg notificeren aan een |
établie sur le territoire d'un Etat membre. | persoon op het grondgebied van een lidstaat. |
Section 3. - Demande de recouvrement ou de mesures conservatoires | Afdeling 3. - Verzoek tot invordering of bewarende maatregelen |
Art. 10.§ 1er. L'autorité belge peut transmettre à une autorité |
Art. 10.§ 1. De Belgische autoriteit kan een verzoek tot invordering |
étrangère une demande de recouvrement des créances qui font l'objet | van de schuldvorderingen waarvoor een uitvoerbare titel bestaat, |
d'un titre exécutoire. | toezenden aan een buitenlandse autoriteit. |
L'autorité belge ne peut présenter de demande de recouvrement aussi | Indien en zolang de schuldvordering en/of de uitvoerbare titel wordt |
longtemps que la créance et/ou le titre exécutoire font l'objet d'une | of worden betwist in België, kan de Belgische autoriteit geen verzoek |
contestation en Belgique, sauf dans les cas où l'article 25, § 2, est | tot invordering indienen, behalve in de gevallen waarin artikel 25, § |
applicable. | 2, wordt toegepast. |
§ 2. L'autorité belge peut uniquement présenter une demande de recouvrement lorsque, en Belgique, toutes les procédures de recouvrement appropriées disponibles en Belgique ont été appliquées, sauf dans les cas suivants : 1° lorsqu'il est manifeste qu'il n'existe pas, en Belgique, d'actifs pouvant être recouvrés ou que ces procédures ne se traduiront pas par le paiement intégral de la créance et que l'autorité belge dispose d'informations spécifiques montrant que la personne concernée dispose d'actifs dans l'Etat membre requis; 2° lorsque l'usage des procédures en vigueur en Belgique donne lieu à des difficultés disproportionnées. | § 2. De Belgische autoriteit kan slechts een verzoek tot invordering doen, nadat in België alle in het geval ter beschikking staande invorderingsprocedures werden aangewend, behalve indien : 1° het duidelijk is dat er in België geen voor invordering vatbare vermogensbestanddelen zijn of dat die procedures niet tot een volledige betaling van de schuldvordering zullen leiden, en de Belgische autoriteit over specifieke inlichtingen beschikt dat de betrokken persoon in de aangezochte lidstaat over vermogensbestanddelen beschikt; 2° de aanwending van die procedures in België tot onevenredige moeilijkheden zou leiden. |
§ 3. L'autorité belge adresse à l'autorité étrangère, dès qu'elle en a | § 3. Zodra de Belgische autoriteit kennis krijgt van nuttige |
connaissance, tous renseignements utiles se rapportant à la créance | inlichtingen betreffende de schuldvordering die de aanleiding tot het |
qui a motivé la demande de recouvrement. Art. 11.§ 1er. Une demande de recouvrement s'accompagne d'un titre exécutoire uniformisé. Ce titre exécutoire uniformisé reflète la substance du titre exécutoire initial et comporte au minimum les informations suivantes : 1° les informations permettant d'identifier le titre exécutoire initial, une description de la créance, y compris sa nature, la période couverte par la créance, toutes les dates pertinentes pour la procédure d'exécution, le montant de la créance et de ses différentes composantes tels que le principal, les intérêts courus, etc.; 2° le nom du débiteur et tout autre renseignement utile à son identification; |
verzoek tot invordering vormde, doet zij die aan de buitenlandse autoriteit toekomen. Art. 11.§ 1. Een verzoek tot invordering gaat vergezeld van een uniforme uitvoerbare titel. Deze uniforme uitvoerbare titel weerspiegelt de inhoud van de oorspronkelijke uitvoerbare titel en bevat ten minste de volgende informatie : 1° de gegevens aan de hand waarvan de oorspronkelijke uitvoerbare titel kan worden achterhaald, een beschrijving van de schuldvordering, onder meer de aard, het tijdvak waarop de schuldvordering betrekking heeft, alle data die relevant zijn voor de uitvoeringsprocedure, alsmede het bedrag van de schuldvordering en de verschillende onderdelen ervan, zoals de hoofdsom, de verlopen interesten, enz.; 2° naam en andere gegevens die van belang zijn om de identiteit van de schuldenaar vast te stellen; |
3° les noms, adresses et coordonnées : | 3° naam, adres en andere contactgegevens met betrekking tot : |
a) du bureau responsable de l'établissement de la créance et, si c'est | a) het kantoor dat verantwoordelijk is voor de vestiging van de |
un autre bureau; | |
b) du bureau auprès duquel des informations complémentaires peuvent | schuldvordering, en, indien dat een ander kantoor is; |
être obtenues concernant la créance ou concernant les possibilités de | b) het kantoor waar verdere inlichtingen kunnen worden verkregen over |
contestation de l'obligation de paiement. | de schuldvordering of over de mogelijkheden tot betwisting van de |
betalingsverplichting. | |
§ 2. La demande de recouvrement peut être accompagnée d'autres | § 2. Het verzoek tot invordering van een schuldvordering kan vergezeld |
documents relatifs à la créance concernée et qui émanent de | gaan van andere documenten die betrekking hebben op de schuldvordering |
l'administration belge compétente. | en die uitgaan van de bevoegde Belgische overheid. |
Art. 12.§ 1er. L'autorité belge informe immédiatement l'autorité |
Art. 12.§ 1. De Belgische autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit |
étrangère de toute modification de sa demande de recouvrement ou du | onmiddellijk in kennis van een wijziging van het verzoek tot |
retrait de cette dernière, en précisant les raisons de cette | invordering of van de intrekking ervan, met opgave van de redenen voor |
modification ou de ce retrait. | die wijziging of intrekking. |
§ 2. Si la modification de la demande intervient à la suite d'une | § 2. Indien de wijziging van het verzoek voortvloeit uit een |
décision de l'instance compétente sur la contestation visée à | beslissing van de bevoegde instantie over een in artikel 24, § 1, |
l'article 24, § 1er, l'autorité belge transmet à l'autorité étrangère | bedoelde betwisting, geeft de Belgische autoriteit aan de buitenlandse |
cette décision et lui fournit un titre exécutoire uniformisé révisé. | autoriteit kennis van die beslissing en bezorgt haar een aangepaste |
uniforme uitvoerbare titel. | |
Les articles 11, 24 et 25 s'appliquent en ce qui concerne le titre révisé. | De artikelen 11, 24 en 25 zijn van toepassing op de aangepaste titel. |
Art. 13.L'autorité belge peut demander à l'autorité étrangère de |
Art. 13.De Belgische autoriteit kan bij de buitenlandse autoriteit |
prendre des mesures conservatoires en vue de garantir le recouvrement | een verzoek om bewarende maatregelen indienen om de invordering te |
lorsque la créance ou le titre exécutoire en Belgique est contesté au | waarborgen wanneer de schuldvordering of de uitvoerbare titel in |
moment où la demande est présentée, ou lorsque la créance ne fait pas | België ten tijde van de indiening van het verzoek wordt betwist, of |
encore l'objet d'un titre exécutoire, si ces mesures conservatoires | wanneer voor de schuldvordering nog geen uitvoerbare titel bestaat, |
sont également possibles, dans une situation similaire, en vertu de la | voor zover bewarende maatregelen op grond van het Belgische recht en |
législation belge et des pratiques administratives belges. | administratieve praktijk in een soortgelijke situatie eveneens |
La demande de mesures conservatoires peut être accompagnée d'autres | mogelijk zijn. Het verzoek om bewarende maatregelen kan vergezeld gaan van andere |
documents relatifs à la créance concernée et qui émanent de | documenten die betrekking hebben op de schuldvordering en die uitgaan |
l'administration belge compétente. | van de bevoegde Belgische overheid. |
Art. 14.Aux fins de la mise en oeuvre de l'article 13, les articles |
Art. 14.Teneinde uitvoering te geven aan artikel 13, zijn de |
10, § 3, 12, 20, § 1er et 2, 24 et 25 s'appliquent par analogie. | artikelen 10, § 3, 12, 20, § 1 en 2, 24 en 25 van overeenkomstige |
CHAPITRE 5. - Règles concernant l'octroi de l'assistance par la | toepassing. HOOFDSTUK 5. - Regels betreffende het verstrekken van bijstand door |
Belgique à un Etat membre | België aan een lidstaat |
Section 1re. - Demande d'informations | Afdeling 1. - Verzoek om inlichtingen |
Art. 15.§ 1er. L'autorité belge fournit à la demande d'une autorité |
Art. 15.§ 1. De Belgische autoriteit verstrekt op verzoek aan een |
étrangère toute information qui peut vraisemblablement être pertinente | buitenlandse autoriteit alle inlichtingen die normaliter voor die |
pour l'autorité étrangère pour le recouvrement de ses créances visées | buitenlandse autoriteit dienstig kunnen zijn bij de invordering van |
à l'article 3. | haar schuldvorderingen als bedoeld in artikel 3. |
En vue de la communication de ces informations, l'autorité belge fait | Met het oog op die inlichtingenverstrekking laat de Belgische |
effectuer toute enquête administrative nécessaire à l'obtention de ces | autoriteit alle administratieve onderzoeken verrichten die |
dernières. | noodzakelijk zijn om deze inlichtingen te verkrijgen. |
§ 2. L'autorité belge n'est pas tenue de transmettre des informations | § 2. De Belgische autoriteit is niet gehouden inlichtingen te |
: | verstrekken : |
1° qu'elle ne serait pas en mesure d'obtenir pour le recouvrement de | 1° die zij niet zou kunnen verkrijgen voor de invordering van |
créances similaires nées en Belgique; | soortgelijke schuldvorderingen die in België zijn ontstaan; |
2° qui divulgueraient un secret commercial, industriel ou | 2° waarmee een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim zou |
professionnel; | worden onthuld; |
3° dont la communication serait de nature à porter atteinte à la sécurité ou à l'ordre public en Belgique. § 3. L'autorité belge ne peut pas refuser de fournir des informations pour la seule raison que les informations en question sont détenues par une banque, un autre établissement financier, une personne désignée ou agissant en capacité d'agent ou de fiduciaire, ou qu'elles se rapportent à une participation au capital d'une personne. § 4. L'autorité belge informe l'autorité étrangère des motifs qui s'opposent à ce que la demande d'informations soit satisfaite. | 3° waarvan de mededeling een aantasting zou kunnen vormen van de veiligheid of in strijd zou kunnen zijn met de openbare orde in België. § 3. De Belgische autoriteit mag niet weigeren inlichtingen te verstrekken, louter omdat de inlichtingen bij een bank, een andere financiële instelling of een als vertegenwoordiger, agent of trustee optredende persoon berusten, of omdat de inlichtingen betrekking hebben op eigendomsaandelen van een persoon. § 4. De Belgische autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit op de hoogte van de redenen die zich verzetten tegen het voldoen aan het verzoek om inlichtingen. |
Art. 16.§ 1er. L'autorité belge peut convenir avec une autorité étrangère que des fonctionnaires habilités par l'autorité étrangère peuvent, sous les conditions fixées par l'autorité belge : 1° être présents, en Belgique, dans les bureaux où les administrations exécutent leurs tâches; 2° assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire belge; 3° assister les fonctionnaires belges compétents dans le cadre des procédures judiciaires engagées en Belgique. Dans la mesure où la législation belge le permet, l'accord visé à l'alinéa 1er, 2° peut prévoir que des fonctionnaires de l'autorité étrangère peuvent interroger des personnes et examiner des dossiers. § 2. Les fonctionnaires habilités par l'autorité étrangère, qui font usage des possibilités offertes par le § 1er, sont toujours en mesure de présenter un mandat écrit précisant leur identité et leur qualité officielle. |
Art. 16.§ 1. De Belgische autoriteit kan overeenkomen met een buitenlandse autoriteit dat de door de buitenlandse autoriteit gemachtigde ambtenaren onder de door de Belgische autoriteit vastgestelde voorwaarden : 1° aanwezig zijn in België in de kantoren waar de administratieve overheden hun taken vervullen; 2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken op het Belgische grondgebied; 3° de Belgische bevoegde ambtenaren in rechtszaken in België bijstaan. Voor zover de Belgische wetgeving dit toelaat, kan in de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, 2°, worden bepaald dat ambtenaren van de buitenlandse autoriteit personen kunnen ondervragen en dossiers kunnen onderzoeken. § 2. De door de buitenlandse autoriteit gemachtigde ambtenaren die gebruikmaken van de bij § 1 geboden mogelijkheden, dienen te allen tijde een schriftelijke opdracht te kunnen voorleggen waarin hun identiteit en hun officiële hoedanigheid zijn vermeld. |
Section 2. - Demande de notification | Afdeling 2. - Verzoek tot notificatie |
Art. 17.§ 1er. A la demande d'une autorité étrangère, l'autorité |
Art. 17.§ 1. De Belgische autoriteit gaat op verzoek van een |
belge notifie au destinataire l'ensemble des documents, y compris ceux | |
comportant une dimension judiciaire, qui émanent de l'autorité établie | buitenlandse autoriteit over tot notificatie aan de geadresseerde van |
dans l'Etat-membre requérant et qui se rapportent à une créance visée | alle, dus ook gerechtelijke documenten met betrekking tot een in |
à l'article 3 ou au recouvrement de celle-ci pour autant que cette | artikel 3 bedoelde schuldvordering of de invordering daarvan, welke |
uitgaan van een in de verzoekende lidstaat gevestigde autoriteit mits | |
notification réponde aux conditions détaillées à l'article 8, § 2. | het verzoek tot notificatie voldoet aan de voorwaarden opgesomd in artikel 8, § 2. |
§ 2. L'autorité belge informe sans délai l'autorité étrangère de la | § 2. De Belgische autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit |
onverwijld op de hoogte van het gevolg dat aan haar verzoek tot | |
suite donnée à sa demande de notification, et plus particulièrement de | notificatie is gegeven en meer in het bijzonder van de datum waarop |
la date de notification du document au destinataire. | het document aan de geadresseerde is genotificeerd. |
Art. 18.L'autorité belge veille à ce que la notification en Belgique |
Art. 18.De Belgische autoriteit zorgt ervoor dat de notificatie in |
se fasse conformément aux dispositions législatives et réglementaires | België geschiedt overeenkomstig de Belgische wettelijke en |
belges et aux pratiques administratives belges. | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk. |
Section 3. - Demande de recouvrement ou de mesures conservatoires | Afdeling 3. - Verzoek tot invordering of bewarende maatregelen |
Art. 19.A la demande d'une autorité étrangère, l'autorité belge |
Art. 19.Op verzoek van een buitenlandse autoriteit gaat de Belgische |
recouvre les créances qui font l'objet d'un titre exécutoire dans l'Etat membre requérant. | autoriteit over tot invordering van de schuldvorderingen waarvoor een |
Une demande de recouvrement est accompagnée d'un titre exécutoire | uitvoerbare titel in de verzoekende lidstaat bestaat. |
uniformisé qui remplit les conditions mentionnées à l'article 11, § 1er. | Een verzoek tot invordering gaat vergezeld van een uniforme |
Ce titre uniformisé rend possible les exécutions et saisies | uitvoerbare titel die voldoet aan de voorwaarden opgesomd in artikel |
conservatoires en Belgique et constitue le fondement unique des | 11, § 1. Deze uniforme titel maakt tenuitvoerlegging en het leggen van |
mesures de recouvrement et des mesures conservatoires prises en Belgique sur la base de cette demande de recouvrement. Aucun acte visant à faire reconnaître, à compléter ou à remplacer le titre uniformisé n'est nécessaire. Art. 20.§ 1er. Aux fins du recouvrement en Belgique, toute créance faisant l'objet d'une demande de recouvrement est traitée comme une créance belge, sauf disposition contraire prévue dans la présente loi. L'administration belge met en oeuvre les compétences et les procédures définies par les dispositions législatives, réglementaires ou administratives belges applicables aux créances relatives aux mêmes droits, impôts ou taxes ou, à tout le moins, à des droits, impôts ou taxes similaires. Si elle considère que les mêmes droits, impôts ou taxes ou des droits, impôts ou taxes similaires ne sont pas perçus sur son territoire, l'administration belge met en oeuvre les compétences et les procédures définies par les dispositions législatives, réglementaires ou administratives belges applicables aux créances relatives aux impôts sur les revenus. Les créances étrangères pour lesquelles l'assistance est demandée, ne jouissent toutefois d'aucun privilège. L'administration belge procède au recouvrement de la créance en euro. |
bewarend beslag in België mogelijk en vormt de enige grondslag voor invorderingsmaatregelen en bewarende maatregelen die in België worden genomen op basis van dit verzoek tot invordering. Er wordt geen erkenning, aanvulling of vervanging van de uniforme titel verlangd. Art. 20.§ 1. Met het oog op de invordering in België wordt iedere schuldvordering waarvoor een verzoek tot invordering is ingediend, behandeld alsof het een Belgische schuldvordering betreft, tenzij in deze wet anders is bepaald. De Belgische overheid wendt de bevoegdheden en procedures aan waarover zij beschikt volgens de Belgische wettelijke, bestuursrechtelijke en administratieve bepalingen ter zake van schuldvorderingen met betrekking tot dezelfde belasting of hetzelfde recht dan wel, bij gebreke daarvan, een soortgelijke belasting of soortgelijk recht. Indien de Belgische overheid van oordeel is dat op haar grondgebied dezelfde noch soortgelijke belastingen of rechten worden geheven, wendt zij de bevoegdheden en procedures aan waarover zij beschikt volgens de Belgische wettelijke, bestuursrechtelijke en administratieve bepalingen ter zake van schuldvorderingen met betrekking tot de inkomstenbelastingen. De buitenlandse schuldvorderingen waarvoor om bijstand is verzocht, genieten geen enkel voorrecht. De Belgische overheid vordert de schuldvordering in euro in. |
§ 2. L'autorité belge informe immédiatement l'autorité étrangère des | § 2. De Belgische autoriteit brengt de buitenlandse autoriteit |
suites qu'elle a données à sa demande de recouvrement. | onverwijld op de hoogte van het gevolg dat zij aan haar verzoek tot |
invordering heeft gegeven. | |
§ 3. A compter de la date de réception de la demande de recouvrement, | § 3. Met ingang van de datum waarop het verzoek tot invordering is |
l'autorité belge tient compte des intérêts de retard applicables. | ontvangen, brengt de Belgische autoriteit de toepasselijke |
verwijlinteresten in rekening. | |
§ 4. L'autorité belge peut, si les dispositions législatives, | § 4. De Belgische autoriteit kan, voor zover de Belgische wettelijke |
réglementaires ou administratives belges le permettent, octroyer au | en bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten, aan de schuldenaar |
débiteur un délai de paiement ou autoriser un paiement échelonné et | uitstel van betaling verlenen of een betaling in termijnen toestaan, |
elle peut appliquer un intérêt aux montants considérés. Elle informe | en kan daarvoor interesten aanrekenen. Zij geeft vervolgens aan de |
ensuite l'autorité étrangère de toute décision dans ce sens. | buitenlandse autoriteit kennis van ieder besluit in deze zin. |
§ 5. Sans préjudice de l'article 28, § 1er, l'autorité belge remet à l'autorité étrangère le montant recouvré en rapport avec la créance ainsi que le montant des intérêts visés aux paragraphes 3 et 4. Art. 21.A la diligence d'une autorité étrangère, l'autorité belge prend des mesures conservatoires, si la législation belge l'y autorise et conformément à ses pratiques administratives, en vue de garantir le recouvrement lorsque la créance ou le titre exécutoire dans l'Etat membre requérant est contesté au moment où la demande est présentée, ou lorsque la créance ne fait pas encore l'objet d'un titre exécutoire dans l'Etat membre requérant, si ces mesures conservatoires sont également possibles, dans une situation similaire, en vertu de la législation nationale et des pratiques administratives de l'Etat membre requérant. Aucun acte visant à faire reconnaître, compléter ou remplacer le document établi, le cas échéant, aux fins de la mise en oeuvre de mesures conservatoires dans l'Etat membre requérant et relative à la créance faisant l'objet d'une demande d'assistance n'est nécessaire. |
§ 5. Onverminderd artikel 28, § 1, maakt de Belgische autoriteit de door haar met betrekking tot de schuldvordering ingevorderde bedragen, inclusief de in de derde en vierde paragraaf bedoelde interesten, aan de buitenlandse autoriteit over. Art. 21.Op verzoek van een buitenlandse autoriteit gaat de Belgische autoriteit, voor zover de Belgische wetgeving dit toelaat en overeenkomstig haar administratieve praktijk, over tot het nemen van bewarende maatregelen, om de invordering te waarborgen wanneer de schuldvordering of de uitvoerbare titel in de verzoekende lidstaat ten tijde van de indiening van het verzoek wordt betwist, of wanneer voor de schuldvordering nog geen uitvoerbare titel in de verzoekende lidstaat bestaat, voor zover bewarende maatregelen op grond van het nationale recht en administratieve praktijk van de verzoekende lidstaat in een soortgelijke situatie eveneens mogelijk zijn. Er wordt geen erkenning, aanvulling of vervanging van het document dat in voorkomend geval is opgesteld met het oog op het nemen van bewarende maatregelen in de verzoekende lidstaat met betrekking tot de schuldvordering waarvoor om bijstand is verzocht, verlangd. |
Aux fins de la mise en oeuvre de l'alinéa 1er et 2, les articles 20, § | Teneinde uitvoering te geven aan het eerste en tweede lid, zijn de |
1er et 2, 22, 24 et 25 s'appliquent par analogie. | artikelen 20, § 1 en § 2, 22, 24 en 25 van overeenkomstige toepassing. |
Art. 22.Si l'autorité étrangère fournit à l'autorité belge un titre |
Art. 22.Indien de buitenlandse autoriteit een aangepaste uniforme |
exécutoire uniformisé révisé, l'autorité belge poursuit alors la | uitvoerbare titel aan de Belgische autoriteit bezorgt, handelt de |
procédure de recouvrement sur la base de ce titre révisé. | Belgische autoriteit de invorderingsmaatregelen verder af op basis van |
die aangepaste titel. | |
Les mesures de recouvrement ou les mesures conservatoires déjà | De invorderingsmaatregelen of bewarende maatregelen die reeds in |
adoptées en Belgique sur la base du titre exécutoire uniformisé | België zijn genomen op grond van de oorspronkelijke uniforme |
initial peuvent être poursuivies sur la base du titre révisé, à moins | uitvoerbare titel, kunnen op grond van de aangepaste titel worden |
que la demande n'ait été modifiée en raison de la nullité du titre | voortgezet, tenzij het verzoek is gewijzigd wegens ongeldigheid van de |
exécutoire initial dans l'Etat membre requérant ou du titre exécutoire | oorspronkelijke uitvoerbare titel in de verzoekende lidstaat of van de |
uniformisé en Belgique. | uniforme uitvoerbare titel in België. |
Les articles 19, 24 et 25 s'appliquent en ce qui concerne le titre | De artikelen 19, 24 en 25 zijn van toepassing op de aangepaste titel. |
révisé.Section 4. - Limites aux obligations de l'autorité belge | Afdeling 4. - Begrenzing van de verplichtingen van de Belgische autoriteit |
Art. 23.§ 1er. L'autorité belge n'est pas tenue d'accorder |
Art. 23.§ 1. De Belgische autoriteit is er niet toe gehouden de in de |
l'assistance prévue aux articles 19 à 22 si, en raison de la situation | artikelen 19 tot 22 bedoelde bijstand te verlenen, indien de |
du débiteur, le recouvrement de la créance est de nature à susciter de | invordering van de schuldvordering, wegens de situatie van de |
graves difficultés d'ordre économique ou social en Belgique, pour | schuldenaar, ernstige moeilijkheden van economische of sociale aard |
autant que les dispositions législatives et réglementaires belges et | zou opleveren in België, voor zover de Belgische wettelijke en |
les pratiques administratives belges permettent une telle exception | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk een |
dans le cas des créances belges. | dergelijke uitzondering voor Belgische schuldvorderingen toelaten. |
§ 2. L'autorité belge n'est pas tenue d'accorder l'assistance prévue | § 2. De Belgische autoriteit is er niet toe gehouden de in de |
aux articles 15 à 22 si la demande d'assistance initiale effectuée | artikelen 15 tot 22 bedoelde bijstand te verlenen, indien het initiële |
selon les articles 15, 16, 17, 19 ou 21 concerne des créances pour lesquelles plus de cinq ans se sont écoulés entre la date d'échéance de la créance dans l'Etat membre requérant et la date de ladite demande initiale. Toutefois, dans les cas où la créance ou le titre exécutoire initial dans l'Etat membre requérant font l'objet d'une contestation, le délai de cinq ans est réputé commencer à partir du moment où il est établi dans l'Etat membre requérant que la créance ou le titre exécutoire en cause ne peuvent plus faire l'objet d'une contestation. En outre, dans les cas où un délai de paiement ou un échelonnement des paiements sont accordés par l'Etat membre requérant, le délai de cinq ans est réputé commencer dès le moment où le délai de paiement a expiré dans sa totalité. Toutefois, dans ces cas, l'autorité belge n'est pas obligée de fournir une assistance en ce qui concerne les créances pour lesquelles plus de dix ans se sont écoulés depuis la date d'échéance à laquelle la créance est devenue exigible dans l'Etat membre requérant. | verzoek om bijstand krachtens artikelen 15, 16, 17, 19 of 21 betrekking heeft op schuldvorderingen die meer dan vijf jaar oud zijn, te rekenen vanaf de datum waarop de schuldvordering in de verzoekende lidstaat opeisbaar is geworden tot de datum van het initiële verzoek om bijstand. In de gevallen waarin de schuldvordering of de oorspronkelijke uitvoerbare titel in de verzoekende lidstaat wordt betwist, wordt de termijn van vijf jaar evenwel geacht een aanvang te nemen op het tijdstip waarop in de verzoekende lidstaat vaststaat dat de schuldvordering of de uitvoerbare titel niet langer kan worden betwist. In het geval waarin de verzoekende lidstaat uitstel van betaling heeft verleend of betaling in termijnen heeft toegestaan, wordt de termijn van vijf jaar geacht een aanvang te nemen op het tijdstip waarop de volledige betalingstermijn is verstreken. In deze gevallen is de Belgische autoriteit er evenwel niet toe gehouden bijstand te verlenen met betrekking tot schuldvorderingen die meer dan tien jaar oud zijn, te rekenen vanaf de datum waarop de schuldvordering in de verzoekende lidstaat opeisbaar is geworden. |
§ 3. L'autorité belge ne fournit pas d'assistance si le montant total | § 3. De Belgische autoriteit verleent geen bijstand indien het totale |
des créances régies par la présente loi et les décrets et ordonnances | bedrag van de vorderingen waarvoor om bijstand wordt verzocht en die |
transposant la Directive, pour lesquelles l'assistance est demandée, | vallen onder deze wet en de decreten en ordonnanties die de Richtlijn |
est inférieur à 1.500 euros. | omzetten, minder dan 1.500 euro bedraagt. |
§ 4. L'autorité belge informe l'autorité étrangère des motifs qui | § 4. De Belgische autoriteit deelt de buitenlandse autoriteit de |
s'opposent à ce que la demande d'assistance soit satisfaite. | redenen voor een afwijzing van een verzoek om bijstand mee. |
CHAPITRE 6. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 6. - Algemene bepalingen |
Section 1re. - Différends | Afdeling 1. - Geschillen |
Art. 24.§ 1er. Les différends concernant une créance née en Belgique, |
Art. 24.§ 1. Geschillen betreffende een schuldvordering die in België |
le titre exécutoire belge initial ou le titre exécutoire uniformisé | is ontstaan, de oorspronkelijke Belgische uitvoerbare titel of de |
uniforme uitvoerbare titel voor het nemen van uitvoeringsmaatregelen | |
permettant l'adoption de mesures exécutoires dans un Etat membre ainsi | in een lidstaat, alsook geschillen in verband met de geldigheid van |
que les différends portant sur la validité d'une notification | een notificatie verricht op verzoek van de Belgische autoriteit, |
effectuée à la diligence de l'autorité belge, sont du ressort de | vallen onder de bevoegdheid van de bevoegde Belgische instantie. |
l'instance belge compétente. | Wanneer bij de bevoegde Belgische instantie een rechtsgeding als |
Lorsqu'une action visée à l'alinéa 1er a été portée devant l'instance | bedoeld in het eerste lid aanhangig wordt gemaakt, stelt de Belgische |
belge compétente, l'autorité belge en informe l'autorité étrangère | autoriteit de betrokken buitenlandse autoriteit daarvan in kennis en |
concernée et lui indique les éléments de la créance qui ne font pas | deelt zij mee welk gedeelte van de schuldvordering niet wordt betwist. |
l'objet d'une contestation. | |
Si, au cours de la procédure de recouvrement en Belgique, la créance | Indien een belanghebbende in de loop van de invorderingsprocedure in |
d'origine étrangère, le titre exécutoire initial d'un Etat membre ou | België de van oorsprong buitenlandse schuldvordering, de |
le titre exécutoire uniformisé permettant l'adoption de mesures | oorspronkelijke uitvoerbare titel van een lidstaat of de uniforme |
exécutoires en Belgique sont contestés par une partie intéressée, | uitvoerbare titel voor het nemen van uitvoeringsmaatregelen in België |
l'autorité belge l'informe que l'action doit être portée devant | betwist, deelt de Belgische autoriteit hem mee dat hij een |
l'instance compétente de l'Etat membre d'origine de la créance, | rechtsgeding aanhangig moet maken bij de bevoegde instantie van de |
conformément aux règles de droit en vigueur dans celui-ci. | lidstaat van oorsprong van de schuldvordering, overeenkomstig de daar |
§ 2. Les différends concernant les mesures de recouvrement prises en | geldende rechtsregels. § 2. Geschillen in verband met als bijstand in België genomen |
Belgique dans le cadre de l'assistance ou la validité d'une | invorderingsmaatregelen of in verband met de geldigheid van een als |
notification effectuée en Belgique dans le cadre de l'assistance, sont | bijstand verrichte notificatie in België, worden aanhangig gemaakt bij |
portés devant l'instance belge compétente, conformément aux | de bevoegde Belgische instantie overeenkomstig de Belgische wettelijke |
dispositions législatives et réglementaires belges. | en bestuursrechtelijke bepalingen. |
Art. 25.§ 1er. Dès que l'autorité belge a été informée des éléments |
Art. 25.§ 1. Zodra de Belgische autoriteit de in artikel 24, § 1, |
visés à l'article 24, § 1er, alinéa 3, soit par l'autorité étrangère, | derde lid, bedoelde informatie heeft ontvangen, hetzij van de |
soit par la partie intéressée, elle suspend la procédure de | buitenlandse autoriteit, hetzij van de belanghebbende, schorst zij de |
recouvrement, en ce qui concerne la partie contestée de la créance, | invorderingsprocedure voor het betwiste gedeelte van de |
dans l'attente de la décision de l'instance compétente en la matière, | schuldvordering, in afwachting van de beslissing van de ter zake |
sauf quand l'autorité étrangère demande de recouvrer la partie | bevoegde instantie, tenzij de buitenlandse autoriteit verzoekt het |
contestée d'une créance. | betwiste gedeelte van een schuldvordering in te vorderen. |
A la demande de l'autorité étrangère, ou lorsque l'autorité belge | Onverminderd artikel 21 kan de Belgische autoriteit op verzoek van de |
l'estime nécessaire, et sans préjudice de l'article 21, l'autorité | buitenlandse autoriteit of indien de Belgische autoriteit zulks |
belge peut prendre des mesures conservatoires pour garantir le | anderszins nodig acht, overgaan tot het nemen van bewarende |
recouvrement, dans la mesure où les dispositions législatives ou | maatregelen om de invordering te waarborgen, voor zover de Belgische |
réglementaires belges le permettent. | wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten. |
§ 2. L'autorité belge peut, conformément à ses dispositions | § 2. De Belgische autoriteit kan overeenkomstig haar wettelijke en |
législatives et réglementaires et ses pratiques administratives, | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk, de |
demander à l'autorité étrangère de recouvrer une créance contestée ou | buitenlandse autoriteit verzoeken een betwiste schuldvordering of het |
la partie contestée d'une créance, pour autant que les dispositions | betwiste gedeelte van een schuldvordering in te vorderen, voor zover |
législatives et réglementaires et les pratiques administratives en vigueur dans l'Etat membre le permettent. Toute demande en ce sens doit être motivée. Si l'issue de la contestation se révèle favorable au débiteur, l'autorité belge est tenue de rembourser toute somme recouvrée, ainsi que toute compensation due, conformément à la législation en vigueur dans l'Etat membre requis. Sans préjudice de l'article 13, l'autorité belge peut demander à l'autorité étrangère de prendre des mesures conservatoires pour garantir le recouvrement. § 3. Si, en Belgique ou dans l'Etat membre concerné, une procédure amiable a été lancée, et que le résultat de la procédure peut avoir une incidence sur la créance pour laquelle l'assistance a été demandée, les mesures de recouvrement prises par l'autorité belge sont suspendues ou arrêtées jusqu'à ce que cette procédure ait été menée à son terme, à moins qu'il ne s'agisse d'une situation de la plus haute | de desbetreffende, in de lidstaat geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk dit toelaten. Een dergelijk verzoek dient met redenen te worden omkleed. Indien de uitkomst van de betwisting vervolgens voor de schuldenaar gunstig uitvalt, is de Belgische autoriteit gehouden tot terugbetaling van elk ingevorderd bedrag, vermeerderd met eventueel verschuldigde vergoedingen, overeenkomstig de in de aangezochte lidstaat geldende rechtsregels. Onverminderd artikel 13 kan de Belgische autoriteit de buitenlandse autoriteit verzoeken over te gaan tot het nemen van bewarende maatregelen om de invordering te waarborgen. § 3. Indien in België of in de betrokken lidstaat een minnelijke procedure ter oplossing van het geschil is aangevat en de uitkomst van de procedure gevolgen kan hebben voor de schuldvordering waarvoor om bijstand is verzocht, worden de invorderingsmaatregelen genomen door de Belgische autoriteit tot na de afronding van die procedure geschorst of opgeheven, tenzij het gaat om een geval van |
urgence résultant d'une fraude ou d'une insolvabilité. Si les mesures | hoogdringendheid wegens fraude of insolventie. Indien |
de recouvrement sont suspendues ou arrêtées, le § 2 s'applique. | invorderingsmaatregelen worden geschorst of opgeheven, is § 2 van toepassing. |
Section 2. - Prescription | Afdeling 2. - Verjaring |
Art. 26.§ 1er. Les questions concernant les délais de prescription |
Art. 26.§ 1. De vraagstukken met betrekking tot de verjaring worden |
sont régies exclusivement par les règles de droit en vigueur dans | uitsluitend geregeld door de rechtsregels die gelden in de verzoekende |
l'Etat membre requérant, y compris la Belgique. | lidstaat, België inbegrepen. |
§ 2. En ce qui concerne la suspension, l'interruption ou la | § 2. Wat de schorsing, stuiting of verlenging van verjaringstermijnen |
prolongation des délais de prescription, toute mesure de recouvrement | betreft, worden maatregelen tot invordering van schuldvorderingen die |
de créance adoptée par l'autorité étrangère ou en son nom en réponse à | ingevolge een verzoek om bijstand, door of namens de buitenlandse |
une demande d'assistance et ayant pour effet de suspendre, | autoriteit worden genomen en tot gevolg hebben dat de |
d'interrompre ou de prolonger le délai de prescription selon les | verjaringstermijn volgens de rechtsregels in die lidstaat wordt |
règles de droit en vigueur dans cet Etat membre est réputée produire | geschorst, gestuit of verlengd, geacht hetzelfde gevolg te hebben in |
le même effet en Belgique, pour autant que les règles de droit en | België, op voorwaarde dat de in België geldende rechtsregels in het |
vigueur en Belgique prévoient ce même effet. | overeenkomstig gevolg voorzien. |
Si la suspension, l'interruption ou la prolongation du délai de | Indien de in de aangezochte lidstaat geldende rechtsregels geen |
prescription n'est pas possible en vertu des règles de droit en | schorsing, stuiting of verlenging van de verjaringstermijn toelaten, |
vigueur dans l'Etat membre requis, toute mesure de recouvrement | worden maatregelen tot invordering van schuldvorderingen die ingevolge |
adoptée par l'autorité étrangère ou en son nom conformément à une | een verzoek om bijstand door of namens de buitenlandse autoriteit |
demande d'assistance et qui, si elle avait été exécutée par l'autorité | worden genomen en die, indien zij door of namens de Belgische |
belge ou en son nom en Belgique, aurait eu pour effet de suspendre, | autoriteit in België waren genomen, tot gevolg hadden gehad dat de |
d'interrompre ou de prolonger le délai de prescription selon les | verjaringstermijn volgens de Belgische rechtsregels was geschorst, |
règles de droit belge est réputée avoir été prise en Belgique pour ce | gestuit of verlengd, geacht, voor wat dit gevolg betreft, te zijn |
qui est de l'effet précité. | genomen in België. |
Les premier et deuxième alinéas s'appliquent sans préjudice du droit | Het eerste en tweede lid doen niet af aan het recht van de verzoekende |
de l'autorité belge requérante de prendre des mesures destinées à | Belgische autoriteit om maatregelen te nemen teneinde de |
suspendre, à interrompre ou à prolonger le délai de prescription | verjaringstermijn overeenkomstig de Belgische rechtsregels te |
conformément aux règles de droit belge. | schorsen, te stuiten of te verlengen. |
§ 3. L'autorité belge requérante informe l'autorité étrangère de toute | § 3. De verzoekende Belgische autoriteit stelt de buitenlandse |
mesure qui interrompt, suspend ou prolonge le délai de prescription de | autoriteit in kennis van iedere maatregel die de verjaringstermijn van |
la créance pour laquelle le recouvrement ou les mesures conservatoires | de schuldvordering waarvoor invorderings- of bewarende maatregelen |
ont été demandés, ou qui est susceptible de produire un tel effet. | zijn gevraagd, stuit, schorst of verlengt of die zulks tot gevolg kan |
L'autorité belge requise informe l'autorité étrangère de toute mesure | hebben. De aangezochte Belgische autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit |
qui interrompt, suspend ou prolonge le délai de prescription de la | in kennis van iedere maatregel die de verjaringstermijn van de |
créance pour laquelle le recouvrement ou les mesures conservatoires | schuldvordering waarvoor invorderings- of bewarende maatregelen zijn |
ont été demandés, ou qui est susceptible de produire un tel effet. Art. 27.Chaque demande de recouvrement ou de mesures conservatoires faite par l'autorité belge conformément aux articles 10 à 14 suspend la prescription lorsque la demande concerne une personne physique qui n'est plus domiciliée en Belgique ou une personne morale qui a son siège social, son principal établissement ou son siège de direction ou d'administration à l'étranger. La suspension débute à la date à laquelle la demande est introduite auprès de l'autorité étrangère et se termine à la date à laquelle l'autorité étrangère communique que la demande est clôturée. |
gevraagd, stuit, schorst of verlengt of die zulks tot gevolg kan hebben. Art. 27.Elk verzoek tot invordering of bewarende maatregelen verricht door de Belgische autoriteit overeenkomstig de artikelen 10 tot 14, schorst de verjaring wanneer het verzoek betrekking heeft op een natuurlijke persoon die zijn woonplaats buiten België heeft gevestigd of een rechtspersoon die buiten België haar maatschappelijke zetel, haar voornaamste inrichting of haar zetel van bestuur of beheer heeft. De schorsing vangt aan op de datum waarop het verzoek wordt ingediend bij de buitenlandse autoriteit en eindigt op de datum waarop de buitenlandse autoriteit meedeelt dat het verzoek afgehandeld is. |
Section 3. - Frais | Afdeling 3. - Kosten |
Art. 28.§ 1er. Outre les montants visés à l'article 20, § 5, |
Art. 28.§ 1. Naast de in artikel 20, § 5, bedoelde bedragen tracht de |
l'autorité belge requise s'efforce de récupérer auprès de la personne | aangezochte Belgische autoriteit bij de betrokken persoon tot |
concernée et de conserver les frais en liaison avec le recouvrement, | invordering over te gaan en de kosten in te houden die zij in verband |
qu'elle a exposés, conformément aux dispositions législatives et | met de invordering heeft gemaakt, overeenkomstig de Belgische |
réglementaires belges. | wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen. |
§ 2. L'autorité belge requise renonce à toute demande de remboursement | § 2. De aangezochte Belgische autoriteit ziet af van een vergoeding |
des frais résultant de l'assistance qu'elle accorde en application de | voor de kosten die voortvloeien uit de bijstand die zij overeenkomstig |
la présente loi. | deze wet verleent. |
Toutefois, lorsque le recouvrement présente une difficulté | |
particulière, qu'il concerne un montant de frais très élevé ou qu'il | Wanneer de invordering evenwel tot een bijzonder probleem leidt, zeer |
s'inscrit dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée, | hoge kosten veroorzaakt of verband houdt met de georganiseerde |
l'autorité belge et l'autorité étrangère peuvent convenir de modalités | misdaad, kunnen de Belgische autoriteit en de buitenlandse autoriteit |
de remboursement spécifiques pour le cas en question. | per geval specifieke afspraken maken over de modaliteiten van de |
§ 3. L'autorité belge requérante demeure toutefois responsable, à | vergoeding. § 3. De verzoekende Belgische autoriteit blijft evenwel ten opzichte |
l'égard de l'autorité étrangère requise, de tous les frais supportés | van de aangezochte buitenlandse autoriteit aansprakelijk voor de |
kosten en mogelijke verliezen welke het gevolg zijn van eisen die als | |
et de toutes les pertes subies du fait d'actions reconnues comme non | niet gerechtvaardigd zijn erkend wat de gegrondheid van de |
fondées au regard de la réalité de la créance ou de la validité du | schuldvordering of de geldigheid van de door de Belgische overheid |
titre exécutoire établi par l'administration belge. | afgegeven uitvoerbare titel betreft. |
Section 4. - Formulaires types et moyens de communication | Afdeling 4. - Standaardformulieren en wijze van communicatie |
Art. 29.§ 1er. Les demandes d'informations au titre de l'article 6, |
Art. 29.§ 1. Verzoeken om inlichtingen overeenkomstig artikel 6, |
les demandes de notification au titre de l'article 8, § 1er, les | verzoeken tot notificatie overeenkomstig artikel 8, § 1, verzoeken tot |
demandes de recouvrement au titre de l'article 10, § 1er, ou les | invordering overeenkomstig artikel 10, § 1, en verzoeken om bewarende |
demandes de mesures conservatoires au titre de l'article 13, alinéa 1er, | maatregelen overeenkomstig artikel 13, eerste lid, worden met |
sont envoyées au moyen d'un formulaire type et par voie électronique, | gebruikmaking van een standaardformulier langs elektronische weg |
à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons | ingediend, tenzij dit om technische redenen ondoenlijk is. Die |
techniques. Si possible, ces formulaires sont également utilisés pour | formulieren worden voor zover mogelijk ook gebruikt voor iedere nadere |
toute communication ultérieure relative à la demande. | mededeling in verband met het verzoek. |
Le titre exécutoire uniformisé permettant l'adoption de mesures | De uniforme uitvoerbare titel voor het nemen van |
exécutoires dans un Etat membre, le document permettant l'adoption de | invorderingsmaatregelen in een lidstaat en het document voor het nemen |
mesures conservatoires de l'autorité belge requérante et les autres | van bewarende maatregelen van de verzoekende Belgische autoriteit |
documents visés aux articles 11 et 13 sont également envoyés par voie électronique, à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons techniques. Le cas échéant, les formulaires types peuvent être accompagnés de rapports, de déclarations et de tout autre document ou encore de copies certifiées conformes ou extraits de ces derniers, qui sont, dans toute la mesure du possible, également envoyés par voie électronique, à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons techniques. Les formulaires types et les moyens de communication électroniques peuvent également être utilisés aux fins de l'échange d'informations prévu à l'article 5. | alsook de andere in de artikelen 11 en 13 bedoelde documenten worden eveneens langs elektronische weg verzonden, tenzij dit om technische redenen ondoenlijk is. In voorkomend geval kunnen de standaardformulieren vergezeld gaan van verslagen, verklaringen en andere documenten, of van voor eensluidend gewaarmerkte afschriften of uittreksels van die documenten, die ook langs elektronische weg worden verzonden, tenzij dit om technische redenen ondoenlijk is. Ook de uitwisseling van inlichtingen overeenkomstig artikel 5 kan geschieden met gebruikmaking van standaardformulieren en communicatie langs elektronische weg. |
§ 2. Le § 1er ne s'applique pas aux informations et documents reçus | § 2. § 1 is niet van toepassing op inlichtingen en documenten die |
dans le cadre d'une présence dans les bureaux administratifs en | worden verkregen bij de aanwezigheid in administratiekantoren in |
Belgique ou de la participation aux enquêtes administratives en | België of de deelname aan administratieve onderzoeken in België |
Belgique, prévues à l'article 16. | overeenkomstig artikel 16. |
§ 3. Le fait que la communication ne s'effectue pas par voie | § 3. Wanneer de communicatie niet langs elektronische weg of met |
gebruikmaking van standaardformulieren geschiedt, doet dit geen | |
électronique ou au moyen de formulaires types ne compromet pas la | afbreuk aan de geldigheid van de verkregen inlichtingen of de |
validité des informations obtenues ou des mesures prises en réponse à | maatregelen die zijn genomen om uitvoering te geven aan een verzoek om |
une demande d'assistance. | bijstand. |
Section 5. - Régime linguistique | Afdeling 5. - Taalregeling |
Art. 30.§ 1er. Toute demande d'assistance, tout formulaire type de notification et tout titre uniformisé est envoyé dans la langue officielle, ou une des langues officielles, de l'Etat membre requis ou accompagné d'une traduction dans la langue considérée. L'autorité belge requérante peut toutefois convenir avec l'autorité étrangère que certaines parties de ces documents soient rédigées dans une langue autre que la langue officielle, ou qu'une des langues officielles, de l'Etat membre requis. Le fait que certaines parties de documents mentionnés à l'alinéa premier soient rédigées dans une langue autre que la langue officielle, ou qu'une des langues officielles, de l'Etat belge requis ne compromet pas la validité des documents en question ni la validité de la procédure, pour autant que cette autre langue ait fait l'objet d'un accord entre l'autorité belge et l'autorité étrangère. |
Art. 30.§ 1. Verzoeken om bijstand, standaardformulieren voor notificatie en uniforme titels worden verzonden, of gaan vergezeld van een vertaling, in de officiële taal of een van de officiële talen van de aangezochte lidstaat. De verzoekende Belgische autoriteit kan evenwel overeenkomen met de buitenlandse autoriteit om sommige delen van deze documenten op te stellen in een andere taal dan de officiële taal of een van de officiële talen van de aangezochte lidstaat. Het feit dat sommige delen van de documenten bedoeld in het eerste lid, niet in de officiële taal of een van de officiële talen van de aangezochte Belgische Staat maar in een andere taal gesteld zijn, doet niet af aan hun geldigheid noch aan de geldigheid van de procedure, mits die andere taal tussen de Belgische autoriteit en de buitenlandse |
§ 2. Les documents faisant l'objet d'une demande de notification | autoriteit overeengekomen is. |
conformément à l'article 8 peuvent être envoyés à l'autorité étrangère | § 2. De documenten waarvoor overeenkomstig artikel 8 om notificatie |
dans une langue officielle de l'Etat belge requérant. | wordt verzocht, kunnen in een officiële taal van de verzoekende |
Belgische Staat aan de buitenlandse autoriteit worden toegezonden. | |
§ 3. Lorsqu'une demande s'accompagne de documents autres que ceux | § 3. Indien een verzoek vergezeld gaat van andere dan de in de |
visés aux paragraphes 1er et 2, l'autorité belge requise peut, si | paragrafen 1 en 2 bedoelde documenten, kan de aangezochte Belgische |
nécessaire, exiger de l'autorité étrangère une traduction de ces | autoriteit indien noodzakelijk van de buitenlandse autoriteit een |
documents dans une des langues officielles de la Belgique, ou dans | vertaling van deze documenten in een van de officiële talen van België |
toute autre langue convenue de commun accord entre les Etats membres | of in een andere, bilateraal tussen de betrokken lidstaten |
concernés. | overeengekomen taal verlangen. |
Section 6. - Divulgation des informations et des documents | Afdeling 6. - Verstrekken van inlichtingen en documenten |
Art. 31.§ 1er. Les informations reçues sous quelque forme que ce soit |
Art. 31.§ 1. De in enigerlei vorm uit hoofde van deze wet ontvangen |
en application de la présente loi sont couvertes par le secret | inlichtingen vallen onder de geheimhoudingsplicht en genieten de |
officiel et bénéficient de la protection accordée à des informations | bescherming waarin voor soortgelijke inlichtingen wordt voorzien |
de même nature par le droit belge. | overeenkomstig het Belgische recht. |
Ces informations peuvent être utilisées aux fins de la mise en oeuvre | De inlichtingen in kwestie kunnen worden gebruikt voor het nemen van |
de mesures exécutoires ou conservatoires en ce qui concerne les | invorderingsmaatregelen of bewarende maatregelen die betrekking hebben |
créances couvertes par la présente loi. Elles peuvent également être | op de onder deze wet vallende schuldvorderingen. Ze kunnen ook worden |
utilisées pour l'établissement et le recouvrement des cotisations de | gebruikt voor de vestiging en invordering van verplichte |
sécurité sociale obligatoires. | socialezekerheidsbijdragen. |
§ 2. Les informations communiquées par l'autorité étrangère peuvent | § 2. De door de buitenlandse autoriteit verstrekte inlichtingen kunnen |
être utilisées à des fins autres que celles visées au § 1er en | in België ook voor andere dan de in § 1 bedoelde doeleinden worden |
Belgique lorsque le droit de l'Etat membre fournissant les informations en permettrait l'utilisation à des fins similaires. Les informations communiquées par l'autorité belge peuvent être utilisées à des fins autres que celles visées au § 1er dans l'Etat membre qui les reçoit lorsque le droit belge en permettrait l'utilisation à des fins similaires. § 3. Lorsque l'autorité belge estime que des informations obtenues au titre de la présente loi peuvent présenter un intérêt aux fins visées au § 1er pour un Etat membre tiers, elle peut transmettre ces informations audit Etat membre tiers, pour autant qu'elle respecte à cet effet les règles et procédures établies dans la présente loi. Elle | gebruikt, indien de inlichtingen krachtens het recht van de lidstaat die de inlichtingen verstrekt, voor soortgelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. De door de Belgische autoriteit verstrekte inlichtingen kunnen in de ontvangende lidstaat ook voor andere dan de in § 1 bedoelde doeleinden worden gebruikt, indien de inlichtingen krachtens het Belgische recht voor soortgelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. § 3. Indien de Belgische autoriteit van oordeel is dat de overeenkomstig deze wet verkregen inlichtingen voor het in § 1 beoogde doel van nut kunnen zijn voor een derde lidstaat, kan zij deze inlichtingen aan die derde lidstaat doorgeven, mits die doorgifte geschiedt overeenkomstig de in deze wet bepaalde voorschriften en |
informe l'Etat membre à l'origine des informations de son intention de | procedures. Zij stelt de lidstaat waaruit de inlichtingen afkomstig |
partager ces informations avec un troisième Etat membre. | zijn, in kennis van haar voornemen de inlichtingen met een derde |
Lorsque l'autorité étrangère informe l'autorité belge de son intention | lidstaat te delen. Indien een buitenlandse autoriteit de Belgische autoriteit in kennis |
de partager des informations obtenues qui proviennent de la Belgique | stelt van haar voornemen om de verkregen inlichtingen die afkomstig |
présentant un intérêt aux fins visées au § 1er pour un Etat membre | zijn uit België en voor het in § 1 beoogde doel van nut kunnen zijn |
tiers, l'autorité belge peut s'opposer à ce partage des informations | voor een derde lidstaat, kan de Belgische autoriteit zich tegen het |
dans un délai de dix jours ouvrables à compter de la date à laquelle | delen van die inlichtingen verzetten binnen tien werkdagen na de datum |
elle a été informée par l'autorité étrangère. | van ontvangst van de kennisgeving van de buitenlandse autoriteit. |
§ 4. Lorsque les informations proviennent de la Belgique, seule | § 4. Indien de inlichtingen afkomstig zijn uit België kan alleen de |
l'autorité belge peut octroyer l'autorisation d'utiliser conformément | |
au § 2 des informations qui ont été transmises conformément au § 3. | Belgische autoriteit toestemming verlenen voor het overeenkomstig § 2 |
§ 5. Les informations communiquées sous quelque forme que ce soit au | gebruiken van overeenkomstig § 3 doorgegeven inlichtingen. |
titre de la présente loi peuvent être invoquées ou utilisées comme | § 5. De in enigerlei vorm uit hoofde van deze wet verkregen |
preuve par l'ensemble des autorités en Belgique sur la même base que | inlichtingen kunnen door alle autoriteiten in België als bewijs worden |
les informations similaires obtenues en Belgique même. | aangevoerd of gebruikt op dezelfde voet als soortgelijke inlichtingen |
die in België zelf zijn verkregen. | |
CHAPITRE 7. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 7. - Slotbepalingen |
Art. 32.La présente loi ne porte pas préjudice à l'exécution de toute |
Art. 32.Deze wet doet geen afbreuk aan de vervulling van een |
obligation de fournir une assistance plus large découlant d'accords ou | eventuele verplichting tot het verstrekken van ruimere bijstand uit |
d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, y compris dans le domaine | hoofde van bestaande bilaterale of multilaterale overeenkomsten of |
de la notification des actes judiciaires ou extrajudiciaires. | regelingen, onder meer met betrekking tot de notificatie van |
gerechtelijke of buitengerechtelijke akten. | |
Art. 33.Sont abrogés : |
Art. 33.Opgeheven worden : |
1° la loi du 20 juillet 1979 concernant l'assistance mutuelle en | 1° de wet van 20 juli 1979 betreffende de wederzijdse bijstand inzake |
matière de recouvrement des créances relatives à certaines | de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit bepaalde |
cotisations, droits, taxes et autres mesures; | bijdragen, rechten, belastingen en andere maatregelen; |
2° l'arrêté royal du 20 février 1980 désignant les autorités | 2° het koninklijk besluit van 20 februari 1980 houdende aanwijzing van |
compétentes pour l'application de la loi du 20 juillet 1979 concernant | de bevoegde autoriteiten voor toepassing van de wet van 20 juli 1979 |
l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances | betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van |
relatives à certaines cotisations, droits, taxes et autres mesures. | schuldvorderingen die voortvloeien uit bepaalde bijdragen, rechten, |
belastingen en andere maatregelen. | |
Art. 34.La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2012. |
Art. 34.Deze wet treedt in werking op 1 januari 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2012. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de | De Minister van Middenstand, K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, |
l'Agriculture, | |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 53-1915-001. - Amendements, 53-1915-002. - | Stukken. - Wetsontwerp, 53-1915-001. - Amendementen, 53-1915-002. - |
Rapport, 53-1915-003. - Texte adopté par la commission, 53-1915-004. - | Verslag, 53-1915-003. - Tekst aangenomen door de commissie, |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-1915-005. | 53-1915-004. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-1915-005. |
Compte-rendu intégral. - 22 décembre 2011. | Integraal verslag. - 22 december 2011 |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-1412-N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-1412-Nr. 1. - |
5-1412-N° 2. - Rapport, 5-1412-N° 3. - Décision de ne pas amender, | Amendementen, 5-1412-Nr. 2. - Verslag, 5-1412-Nr. 3. - Beslissing om |
5-1412-N° 4. | niet te amenderen, 5-1412-Nr. 4. |
Annales. - 23 décembre 2011. | Handelingen. - 23 december 2011. |