← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'échange automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts entre le Royaume de Belgique et Anguilla, signé à Bruxelles le 5 octobre 2004 et à Anguilla le 17 novembre 2004 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'échange automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts entre le Royaume de Belgique et Anguilla, signé à Bruxelles le 5 octobre 2004 et à Anguilla le 17 novembre 2004 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, ondertekend te Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november 2004 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord sous forme | 9 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst in de |
d'échange de lettres relatif à l'échange automatique d'informations | vorm van een briefwisseling betreffende automatische |
concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts | gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van |
entre le Royaume de Belgique et Anguilla, signé à Bruxelles le 5 | rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, ondertekend te |
octobre 2004 et à Anguilla le 17 novembre 2004 (1) (2) | Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'échange |
Art. 2.De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende |
automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous | automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in |
forme de paiements d'intérêts entre le Royaume de Belgique et | de vorm van rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, |
Anguilla, signé à Bruxelles le 5 octobre 2004 et à Anguilla le 17 | ondertekend te Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november |
novembre 2004, sortira son plein et entier effet. | 2004, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La retenue à la source visée à l'article 5 de la Convention |
Art. 3.De bronbelasting waarvan sprake in artikel 5 van de |
correspond, en ce qui concerne la Belgique, à la retenue à la source, | Overeenkomst, stemt, wat België betreft, overeen met de bronbelasting |
dénommée « prélèvement pour l'Etat de résidence », visée à l'article | die « woonstaatheffing » wordt genoemd en die wordt beoogd door |
4, § 1er, de la loi du 17 mai 2004 transposant en droit belge la | artikel 4, § 1, van de wet van 17 mei 2004 tot omzetting in het |
directive 2003/48/CE du 3 juin 2003 du Conseil de l'Union européenne | Belgisch recht van de richtlijn 2003/48/EG van 3 juni 2003 van de Raad |
en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de | van de Europese Unie betreffende belastingheffing op inkomsten uit |
paiement d'intérêts et modifiant le Code des impôts sur les revenus | spaargelden in de vorm van rentebetaling en tot wijziging van het |
1992 en matière de précompte mobilier. Les modalités d'application de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 inzake de roerende |
cette retenue à la source qui ne sont pas réglées dans la Convention | voorheffing. De toepassingsmodaliteiten van deze bronbelasting die |
sont réglées conformément aux dispositions du Titre II de ladite loi | niet zijn geregeld door de Overeenkomst, worden geregeld volgens de |
du 17 mai 2004. | bepalingen van Titel II van voornoemde wet van 17 mei 2004. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sessions 2004-2005 et 2005-2006. | (1) Zittingen 2004-2005 en 2005-2006. |
Senat. | Senaat. |
Documents. - Projet de la loi déposé le 5 septembre 2005, n° 3-1330/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 september 2005, nr. |
- Rapport, n° 3-1330/2. | 3-1330/1. - Verslag, nr. 3-1330/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 novembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 november |
Vote, séance du 10 novembre 2005. | 2005. - Stemming, vergadering van 10 november 2005. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2071/1. - Rapport. - | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2071/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Verslag. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning |
51-2071/2. | ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2071/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 1 décembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 december |
Vote, séance du 1er décembre 2005. | 2005. - Stemming, vergadering van 1 december 2005. |
(2) Les dispositions de l'Accord, appliquées provisoirement depuis le | (2) De bepalingen van de Overeenkomst, die vanaf 1 juli 2005 (= datum |
1er juillet 2005 (= date de l'entrée en vigeur de la Directive | van inwerkingtreding van de Richtlijn 2003/48/EEG) voorlopig werden |
2003/48/CEE), sont entrées en vigeur en date du 1er avril 2006, | toe gepast, zijn overeenkomstig haar artikel 12 in werking getreden op |
conformément à son article 12. | 1 april 2006. |
ACCORD sous forme d'échange de lettres relatif à la fiscalité des revenus de l'épargne. A. Lettre du Royaume de Belgique Monsieur, Je me réfère au texte du modèle proposé de « convention entre le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement de (la Belgique, l'Autriche ou le Luxembourg) relative à l'échange automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts », qui a été approuvé par le Groupe à haut niveau (taxation de | OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden. A. Brief van het Koninkrijk België Mijnheer, Ik verwijs naar de tekst van de « ontwerp-modelovereenkomst tussen de regering van Anguilla en de regering van (België, Oostenrijk, of Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake |
l'épargne) du Conseil des ministres de l'Union européenne le 22 juin | inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling », die op 22 |
juni 2004 werd goedgekeurd door de Groep op hoog niveau | |
(Belastingheffing op Spaargelden) van de Raad van ministers van de | |
2004. | Europese Unie. |
Compte tenu du texte susvisé, j'ai l'honneur | In het licht van bovengenoemde tekst heb ik de eer |
- de vous proposer l'accord relatif à la fiscalité des revenus de | - u de Overeenkomst betreffende belastingheffing op inkomsten uit |
l'épargne qui figure à l'appendice 1 de la présente lettre; | spaargelden in bijlage 1 bij deze brief voor te stellen; |
- de vous proposer que les dispositions de l'accord soient appliquées | - voor te stellen dat voornoemde overeenkomst in werking kan treden |
à compter de la date d'application de la directive 2003/48/CE du | vanaf het tijdstip waarop richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni |
Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de | 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de |
l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, date subordonnée aux | vorm van rentebetaling wordt toegepast, tijdstip dat zal afhangen van |
conditions prévues à l'article 17 (2) de la directive et à la | de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 17 (2) van de richtlijn, |
notification mutuelle de l'accomplissement des procédures | afhankelijk van de wederzijdse kennisgeving dat de interne |
constitutionnelles internes requises en vue de l'entrée en vigueur de | grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze |
l'accord; | overeenkomst vervuld zijn; |
- de vous proposer un engagement mutuel d'accomplir dans les meilleurs | - voor te stellen dat wij er ons wederzijds toe verbinden om zo |
délais les procédures constitutionnelles internes requises en vue de | spoedig mogelijk de voornoemde interne grondwettelijke formaliteiten |
l'entrée en vigueur de l'accord et de notifier immédiatement à l'autre | te vervullen en elkaar via de officiële kanalen onverwijld van de |
partie, via les canaux officiels, l'accomplissement de ces procédures. | voltooiing daarvan in kennis te stellen. |
J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour | Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw |
votre gouvernement, la présente lettre, son appendice et votre | Regering aanvaardbaar is, deze brief samen met zijn bijlage 1 en uw |
confirmation constituent ensemble un accord entre le Royaume de Belgique et Anguilla. | bevestiging tezamen onze wederzijdse goedkeuring en afsluiting vormen |
Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute | van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Anguilla. |
considération. | Hoogachtend, |
Pour le Royaume de Belgique, | Voor het Koninkrijk België, |
Le Ministre des Finances | De minister van Financiën |
Fait à Bruxelles, le 5 octobre 2004, en trois exemplaires en langue | Gedaan te Brussel, op 5 oktober 2004, in de Nederlandse taal in drie |
française. | exemplaren. |
B. Lettre d'Anguilla | B. Brief van Anguilla |
Monsieur, | Mijnheer, |
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 5 octobre 2004, | Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief 5 oktober |
libellée comme suit : | 2004, welke als volgt luidt |
« Monsieur, | « Mijnheer, |
Je me réfère au texte du modèle proposé de « convention entre le | Ik verwijs naar de tekst van de « ontwerp-modelovereenkomst tussen de |
gouvernement d'Anguilla et le gouvernement de (la Belgique, l'Autriche | regering van Anguilla en de regering van het Koninkrijk België |
ou le Luxembourg) relative à l'échange automatique d'informations | betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit |
concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts | spaargelden in de vorm van rentebetaling », die op 22 juni 2004 werd |
», qui a été approuvée par le Groupe à haut niveau (taxation de | goedgekeurd door de Groep op hoog niveau (Belastingheffing op |
l'épargne) du Conseil des ministres de l'Union européenne le 22 juin | Spaargelden) van de Raad van ministers van de Europese Unie. |
2004. Compte tenu du texte susvisé, j'ai l'honneur | In het licht van bovengenoemde tekst heb ik de eer |
- de vous proposer l'accord relatif à la fiscalité des revenus de | - u de Overeenkomst betreffende belastingheffing op inkomsten uit |
l'épargne qui figure à l'appendice 1 de la présente lettre; | spaargelden in bijlage 1 bij deze brief voor te stellen; |
- de vous proposer que les dispositions de l'accord soient appliquées | - voor te stellen dat voornoemde overeenkomst in werking kan treden |
à compter de la date d'application de la directive 2003/48/CE du | vanaf het tijdstip waarop richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni |
Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de | 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de |
l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, date subordonnée aux | vorm van rentebetaling wordt toegepast, tijdstip dat zal afhangen van |
conditions prévues à l'article 17 (2) de la directive et à la | de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 17 (2) van de richtlijn, |
notification mutuelle de l'accomplissement des procédures | afhankelijk van de wederzijdse kennisgeving dat de interne |
constitutionnelles internes requises en vue de l'entrée en vigueur de | grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze |
l'accord; | overeenkomst vervuld zijn; |
- de vous proposer un engagement mutuel d'accomplir dans les meilleurs | - voor te stellen dat wij er ons wederzijds toe verbinden om zo |
délais les procédures constitutionnelles internes requises en vue de | spoedig mogelijk de voornoemde interne grondwettelijke formaliteiten |
l'entrée en vigueur de l'accord et de notifier immédiatement à l'autre | te vervullen en elkaar via de officiële kanalen onverwijld van de |
partie, via les canaux officiels, l'accomplissement de ces procédures. | voltooiing daarvan in kennis te stellen. |
J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour | Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw |
votre gouvernement, la présente lettre, son appendice et votre | Regering aanvaardbaar is, deze brief samen met zijn bijlage 1 en uw |
confirmation constituent ensemble un accord entre le Royaume de Belgique et Anguilla. | bevestiging tezamen onze wederzijdse goedkeuring en afsluiting vormen |
Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute | van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Anguilla. |
considération. » | Hoogachtend, » |
Je suis en mesure de confirmer l'accord du gouvernement d'Anguilla sur | Ik kan u meedelen dat de regering van Anguilla instemt met de inhoud |
le contenu de votre lettre. | van uw brief. |
Pour Anguilla, | Voor Anguilla, |
Minister of Finance | Minister of Finance |
Fait à Anguilla, le 17 novembre 2004, en trois exemplaires en langue | Gedaan te Anguilla op 17 november 2004, in de Nederlandse taal in drie |
française. | exemplaren. |
APPENDICE 1 | BIJLAGE 1 |
C. Texte de la Convention Modèle | C. Tekst van de modelovereenkomst |
Convention entre le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement du | Overeenkomst tussen de regering van Anguilla en de regering van het |
Royaume de Belgique relative à l'échange automatique d'informations | Koninkrijk België betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake |
concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts | inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling |
Le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement du Royaume de Belgique, | De regering van Anguilla en de regering van het Koninkrijk België, |
désireux de conclure une convention permettant que les revenus de | geleid door de wens een overeenkomst te sluiten die het mogelijk maakt |
l'épargne, sous forme de paiements d'intérêts effectués dans l'une des | dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling die in een |
parties contractantes en faveur de bénéficiaires effectifs qui sont | van de overeenkomstsluitende partijen worden verricht aan uiteindelijk |
des personnes physiques ayant leur résidence dans l'autre partie | gerechtigden die een natuurlijke persoon zijn en hun woonplaats in de |
contractante, soient effectivement imposés conformément aux | andere overeenkomstsluitende partij hebben, effectief worden belast |
dispositions législatives de cette dernière partie contractante, en | overeenkomstig het recht van laatstgenoemde overeenkomstsluitende |
application de la directive 2003/48/CE du Conseil de l'Union | partij in overeenstemming met richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van de |
européenne du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de | Europese Unie van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op |
l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, sont convenus de ce qui | inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, zijn het |
suit : | volgende overeengekomen : |
Article 1er Champ d'application 1. Le présente convention s'applique aux intérêts payés par un agent payeur établi sur le territoire d'une des parties contractantes en vue de permettre que les revenus de l'épargne, sous forme de paiements d'intérêts effectués dans une partie contractante en faveur de bénéficiaires effectifs qui sont des personnes physiques ayant leur résidence fiscale dans l'autre partie contractante, soient effectivement imposés conformément aux dispositions législatives de cette dernière partie contractante. 2. Le champ d'application de la présente convention est limité à la fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts sur des créances et exclut, entre autres, les questions liées à l'imposition des pensions et des prestations d'assurances. | Artikel 1 Toepassingsgebied 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op rentebetalingen die worden verricht door een op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen gevestigde uitbetalende instantie, met al doel het mogelijk te maken dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling welke in een overeenkomstsluitende partij worden verricht aan uiteindelijk gerechtigden die een natuurlijke persoon zijn en hun fiscale woonplaats in de andere overeenkomstsluitende partij hebben, effectief worden belast overeenkomstig het nationale recht van laatstgenoemde overeenkomstsluitende partij. 2. De werkingssfeer van deze overeenkomst is beperkt tot belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling op schuldvorderingen; vraagstukken in verband met de fiscale behandeling van, onder meer, pensioen en verzekeringsuitkeringen vallen buiten de werkingssfeer van deze overeenkomst. |
Article 2 | Artikel 2 |
Définitions | Definities |
1. Aux fins de la présente convention, à moins que le contexte ne s'y | 1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt, tenzij de context |
oppose, on entend par : | anders vereist, verstaan onder : |
a. « une partie contractante » et « l'autre partie contractante », | a. « een overeenkomstsluitende partij » en « de andere |
Anguilla ou le Royaume de Belgique, selon le contexte; | overeenkomstsluitende partij » Anguilla of het Koninkrijk België, naargelang de context; |
b. « directive », la directive 2003/48/CE du Conseil de l'Union | b. « richtlijn » : richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van de Europese |
européenne, du 3 juin 2003, en matière de fiscalité des revenus de | Unie van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit |
l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, telle qu'elle s'applique | spaargelden in de vorm van rentebetaling, zoals van toepassing op de |
à la date de signature du présent accord; | datum van ondertekening van deze overeenkomst; |
c. « Belgique », le Royaume de Belgique; | c. « België » : het Koninkrijk België; |
d. « bénéficiaire effectif », tout bénéficiaire effectif au sens de | d. « uiteindelijk gerechtigde » : uiteindelijk gerechtigde in de zin |
l'article 2 de la directive; | van artikel 2 van de richtlijn; |
e. « agent payeur », tout agent payeur au sens de l'article 4 de la directive; | e. « uitbetalende instantie » : uitbetalende instantie in de zin van artikel 4 van de richtlijn; |
f. « autorité compétente », | f. « bevoegde autoriteit » : |
i) dans le cas d'Anguilla : the Comptroller of Inland Revenue. | i) in het geval van Anguilla : the Comptroller of Inland Revenue. |
ii) dans le cas du Royaume de Belgique : l'autorité compétente de cet | ii) in het geval van het Koninkrijk België : de bevoegde autoriteit |
Etat au sens de l'article 5 de la directive; | van die Staat in de zin van artikel 5 van de richtlijn; |
g. « paiement d'intérêts », tout paiement d'intérêts au sens de | |
l'article 6 de la directive, sans préjudice des dispositions de | g. « rentebetaling » : rentebetaling in de zin van artikel 6 van de |
l'article 15 de la directive. | richtlijn, met inachtneming van artikel 15 van de richtlijn; |
h. à moins qu'un terme ne soit défini autrement dans le présent | h. aan niet anderszins omschreven termen wordt de betekenis gehecht |
accord, il revêt le sens qui lui est donné dans la directive. | die in de richtlijn daaraan wordt gegeven. |
2. Aux fins du présent accord, dans les dispositions de la directive | 2. Voor de toepassing van de overeenkomst wordt in de bepalingen van |
auquel le présent accord se réfère, l'expression « Etats membres » | de richtlijn waarnaar in deze overeenkomst wordt verwezen in plaats |
doit se lire « parties contractantes ». | van « lidstaten » gelezen : overeenkomstsluitende partijen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Identification et détermination du lieu de résidence des bénéficiaires effectifs | Identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde |
Chaque partie contractante adopte les modalités permettant à l'agent | Voor de toepassing van de artikelen 4 tot en met 6 bepaalt elke |
payeur d'identifier les bénéficiaires effectifs et leur lieu de | overeenkomstsluitende partij de procedures die nodig zijn om de |
résidence aux fins des articles 4, 5 et 6 et en assure l'application | uitbetalende instantie in staat te stellen de identiteit en woonplaats |
sur son territoire. Ces modalités doivent être conformes aux normes | van de uiteindelijk gerechtigden vast te stellen en draagt zorg voor |
minimales établies à l'article 3, paragraphes 2 et 3, de la directive, | de toepassing van deze procedures binnen zijn grondgebied. Deze |
si ce n'est que, pour Anguilla, en ce qui concerne le paragraphe 2, | procedures voldoen aan de minimumnormen van artikel 3, leden 2 en 3 |
point a), et le paragraphe 3, point a), dudit article, l'identité et | van de richtlijn, met dien verstande dat, met betrekking tot Anguilla |
la résidence du bénéficiaire effectif sont établies d'après les | en wat betreft het bepaalde in lid 2, onder a) en in lid 3, onder a), |
informations dont l'agent payeur dispose en application des | de identiteit en de woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde worden |
dispositions législatives et réglementaires pertinentes d'Anguilla | vastgesteld op grond van de informatie waarover de uitbetalende |
relatives à la prévention de l'usage du système financier aux fins de | instantie beschikt krachtens de geldende voorschriften van de in |
Anguilla geldende wetgeving tot voorkoming van het gebruik van het | |
blanchiment d'argent. | financiële stelsel voor het witwassen van geld. |
Article 4 | Artikel 4 |
Echange automatique d'informations | Automatische gegevensuitwisseling |
1. L'autorité compétente de la partie contractante dans laquelle | 1. De bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende partij van de |
l'agent payeur est établi communique à l'autorité compétente de | |
l'autre partie contractante, dans laquelle le bénéficiaire effectif | |
réside, les informations visées à l'article 8 de la directive. | uitbetalende instantie verstrekt de in artikel 8 van de richtlijn |
2. La communication des informations a un caractère automatique et | bedoelde gegevens aan de bevoegde autoriteit van de andere |
doit avoir lieu au moins une fois par an, dans les six mois qui | overeenkomstsluitende partij waar de uiteindelijk gerechtigde zijn |
woonplaats heeft. | |
suivent la fin de l'exercice fiscal de la partie contractante de | 2. De gegevensverstrekking gebeurt automatisch en ten minste eenmaal |
l'agent payeur, pour tous les paiements d'intérêts effectués au cours | per jaar, binnen zes maanden na afloop van het belastingjaar van de |
de cet exercice. | overeenkomstsluitende partij van de uitbetalende instantie, voor alle |
3. Les parties contractantes appliquent à l'échange d'informations | gedurende dat jaar verrichte rentebetalingen. 3. De overeenkomstsluitende partijen behandelen de |
prévu par la présente convention un traitement compatible avec les | gegevensuitwisseling uit hoofde van deze overeenkomst op een wijze die |
dispositions de l'article 7 de la directive 77/799/CEE. | strookt met het bepaalde in artikel 7 van richtlijn 77/799/EEG. |
Article 5 | Artikel 5 |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
1. Indien de uiteindelijk gerechtigde van de rente woonachtig is in | |
Anguilla en de uitbetalende instantie in het Koninkrijk België is | |
1. Au cours de la période de transition visée à l'article 10 de la | gevestigd, heft het Koninkrijk België gedurende de in artikel 10 van |
directive, lorsque le bénéficiaire effectif est résident d'Anguilla et | |
l'agent payeur est résident du Royaume de Belgique, le Royaume de | de richtlijn bedoelde overgangsperiode bronbelasting tegen een tarief |
Belgique prélève une retenue à la source sur les paiements d'intérêts | |
de 15 % pendant les trois premières années de la période de | van 15 % gedurende de eerste drie jaar van de overgangsperiode, tegen |
transition, de 20 % pendant les trois années suivantes et de 35 % par | een tarief van 20 % gedurende de volgende drie jaar en tegen een |
la suite. Pendant cette période, le Royaume de Belgique n'est pas tenu | tarief van 35 % daarna. Gedurende deze periode is het Koninkrijk |
d'appliquer les dispositions de l'article 4. Le Royaume de Belgique | België niet gehouden de bepalingen van artikel 4 toe te passen. Het |
reçoit cependant des informations d'Anguilla conformément à l'article | Koninkrijk België ontvangt echter gegevens van Anguilla overeenkomstig |
susmentionné. | dat artikel. |
2. L'agent payeur prélève la retenue à la source selon les modalités | 2. De uitbetalende instantie houdt de bronbelasting in op de wijze als |
décrites à l'article 11, paragraphes 2 et 3, de la directive. | omschreven in artikel 11, leden 2 en 3, van de richtlijn. |
3. Le prélèvement d'une retenue à la source par le Royaume de Belgique | 3. Het opleggen van bronbelasting door het Koninkrijk België belet |
n'empêche pas Anguilla d'imposer le revenu conformément à son droit | Anguilla niet de inkomsten te belasten overeenkomstig het nationale |
national. | recht van Anguilla. |
4. Au cours de la période de transition, le Royaume de Belgique peut | 4. Tijdens de overgangsperiode kan het Koninkrijk België bepalen dat |
prévoir qu'un opérateur économique payant des intérêts, ou attribuant | een marktdeelnemer die rente uitbetaalt of een rentebetaling |
le paiement d'intérêts, à une entité visée à l'article 4, paragraphe | bewerkstelligt voor een in Anguilla gevestigde entiteit als bedoeld in |
2, de la directive, établie à Anguilla, sera considéré comme étant | artikel 4, lid 2, van de richtlijn, wordt aangemerkt als de |
l'agent payeur en lieu et place de ladite entité et prélèvera la | uitbetalende instantie in plaats van de entiteit, en de bronbelasting |
retenue à la source sur ces intérêts, à moins que l'entité n'ait | op die rente heffen, tenzij de entiteit formeel heeft aanvaard dat |
formellement accepté que sa dénomination et son adresse, ainsi que le | haar naam en adres alsmede het totale bedrag van de rentebetaling die |
montant total des intérêts qui lui sont payés ou attribués, soient | aan haar is verricht of voor haar is bewerkstelligd, worden meegedeeld |
communiqués conformément au dernier alinéa dudit paragraphe. | overeenkomstig de laatste alinea van artikel 4, lid 2. |
5. A la fin de la période de transition, le Royaume de Belgique est | 5. Aan het einde van de overgangsperiode zal het Koninkrijk België de |
tenu d'appliquer les dispositions de l'article 4 et cesse d'appliquer | bepalingen van artikel 4 toepassen en zal niet langer bronbelasting en |
la retenue à la source et le partage des recettes prévus dans la | verdeling van belastingopbrengsten als bedoeld in deze bepaling en in |
présente disposition et à l'article 6. Si, au cours de la période de | artikel 6 toepassen. Als het Koninkrijk België er tijdens de |
transition, le Royaume de Belgique choisit d'appliquer les | overgangsperiode voor kiest de bepalingen van artikel 4 toe te passen, |
dispositions de l'article 4, il n'applique plus la retenue à la source | zal het niet langer bronbelasting en verdeling van |
ni le partage des recettes prévus dans la présente disposition et à | belastingopbrengsten als bedoeld in deze bepaling en in artikel 6 |
l'article 6. | toepassen. |
Article 6 | Artikel 6 |
Partage des recettes | Verdeling van belastingopbrengsten |
1. Le Royaume de Belgique conserve 25 % de la recette de la retenue à | 1. Het Koninkrijk België behoudt 25 % van de opbrengsten van de |
la source visée à l'article 5, paragraphe 1er, et en transfère 75 % à | bronbelasting als bedoeld in artikel 5, lid 1, en draagt 75 % van de |
Anguilla. | opbrengsten over aan Anguilla. |
2. Lorsque le Royaume de Belgique applique une retenue à la source | 2. Indien het Koninkrijk België overeenkomstig artikel 5, lid 4, |
conformément à l'article 5, paragraphe 4, il conserve 25 % de la | bronbelasting heft, behoudt het Koninkrijk België 25 % van de |
opbrengsten van de bronbelasting geheven op rentebetalingen aan in | |
recette et transfère à Anguilla 75 % de la recette de la retenue à la source sur les intérêts payés aux entités visées à l'article 4, | Anguilla gevestigde entiteiten als bedoeld in artikel 4, lid 2, van de richtlijn en draagt 75 % over aan Anguilla. |
paragraphe 2, de la directive qui sont établies à Anguilla. | 3. Die overdrachten vinden plaats uiterlijk in de zes maanden volgend |
3. Ces transferts ont lieu au plus tard dans les six mois qui suivent | op het einde van het belastingjaar van het Koninkrijk België. |
la fin de l'exercice fiscal du Royaume de Belgique. | |
4. Le Royaume de Belgique prend les mesures nécessaires pour garantir | 4. Het Koninkrijk België treft de maatregelen die nodig zijn om het |
le fonctionnement correct du système de partage des recettes. | systeem voor de verdeling van de belastingopbrengsten correct te doen |
functioneren. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Exceptions au système de retenue à la source | Uitzonderingen op de procedure van bronbelasting |
1. Le Royaume de Belgique prévoit l'une des deux ou les deux | 1. Het Koninkrijk België voorziet in één van beide of beide procedures |
procédures visées à l'article 13, paragraphe 1er, de la directive, | van artikel 13, lid 1, van de richtlijn om te verzekeren dat |
permettant aux bénéficiaires effectifs de demander qu'aucune retenue | uiteindelijk gerechtigden een verzoek kunnen indienen tot het |
ne soit appliquée. | niet-inhouden van bronbelasting. |
2. A la demande du bénéficiaire effectif, l'autorité compétente de la | 2. Op verzoek van de uiteindelijk gerechtigde geeft de bevoegde |
partie contractante de résidence fiscale délivre un certificat | autoriteit van de overeenkomstsluitende partij waar deze zijn fiscale |
conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la directive. | woonplaats heeft een verklaring af overeenkomstig artikel 13, lid 2, |
van de richtlijn. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Elimination de la double imposition | Voorkomen van dubbele belasting |
Anguilla fait en sorte que soient éliminées toutes les doubles | Anguilla zorgt ervoor dat het heffen van bronbelasting als bedoeld in |
impositions qui pourraient résulter de l'application de la retenue à | |
la source visée à l'article 5, conformément aux dispositions de | artikel 5 niet leidt tot dubbele belasting, overeenkomstig het |
l'article 14, paragraphes 2 et 3, de la directive, ou prévoit un | bepaalde in artikel 14, leden 2 en 3, van de richtlijn of zorgt voor |
remboursement de la retenue à la source. | restitutie van de bronbelasting. |
Article 9 | Artikel 9 |
Autres retenues à la source | Andere bronbelastingen |
La présente convention ne fait pas obstacle à ce que les parties | De overeenkomst belet de overeenkomstsluitende partijen niet om, naast |
contractantes prélèvent des retenues à la source autres que la retenue | de bronbelasting als bedoeld in artikel 5, overeenkomstig hun |
visée à l'article 5 dans le cadre de leurs dispositions nationales ou | nationale wetten en verdragen tot voorkoming van dubbele belasting, |
de conventions relatives à la double imposition. | ook andere bronbelastingen te heffen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Transposition | Omzetting |
Avant le ler janvier 2005, les parties contractantes adoptent et | De overeenkomstsluitende partijen dienen vóór 1 januari 2005 de |
publient les dispositions législatives, réglementaires et | wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen vast te stellen en bekend |
administratives nécessaires pour se conformer à la présente | te maken die nodig zijn om aan deze overeenkomst te voldoen. |
convention. | |
Article 11 | Artikel 11 |
Annexe | Bijlage |
Les textes de la directive et de l'article 7 de la directive | De tekst van de richtlijn en van artikel 7 van richtlijn 77/799/EEG |
77/799/CEE du Conseil de l'Union européenne du 19 décembre 1977 | van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand |
concernant l'assistance mutuelle des autorités compétentes des Etats | van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de |
membres dans le domaine des impôts directs et indirects, tels qu'ils | directe en indirecte belastingen, zoals die van toepassing zijn op de |
s'appliquent à la date de la signature de la présente convention et | datum van ondertekening van deze overeenkomst en waarnaar in deze |
auxquels la présente convention se réfère, sont annexés au et font | overeenkomst wordt verwezen, zijn als bijlage aan deze overeenkomst |
partie intégrante de la convention. Le texte de l'article 7 de la | gehecht en maken integraal deel daarvan uit. De tekst van artikel 7 |
directive 77/799/CEE figurant dans l'annexe sera remplacé par le texte | van richtlijn 77/799/EEG in deze bijlage wordt vervangen door de tekst |
de ce même article tel qu'il figure dans la version modifiée de la | van dat artikel in de gewijzigde Richtlijn 77/799/EEG indien deze |
directive 77/799/CEE, si celle-ci entre en vigueur avant que les | gewijzigde richtlijn in werking treedt vóór de datum waarop de |
dispositions de la présente convention ne s'appliquent. | bepalingen van deze overeenkomst van kracht worden. |
Article 12 | Artikel 12 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. La présente convention entre en vigueur le trentième jour après la | 1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dertigste dag na de |
date à laquelle les gouvernements respectifs se sont mutuellement | laatste van de data waarop de respectieve regeringen er elkaar |
notifiés par écrit l'accomplissement des procédures constitutionnelles | schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat de grondwettelijke |
requises, et ses dispositions s'appliquent à compter de la date | formaliteiten vervuld zijn, en de bepalingen ervan zullen toepassing |
d'application de la directive, conformément à l'article 17, paragraphe | vinden vanaf de datum waarop de richtlijn van toepassing is krachtens |
2 et 3, de la directive. | artikel 17, lid 2 en 3, van de richtlijn. |
2. Bij gebrek aan directe belastingen in Anguilla zullen de artikelen | |
2. Les articles 4 à 7 de la présente convention ne s'appliquent pas au | 4 tot en met 7 van deze overeenkomst niet van toepassing zijn in het |
Royaume de Belgique en l'absence d'imposition directe à Anguilla. | Koninkrijk België. |
Article 13 Dénonciation La présente Convention demeure en vigueur tant qu'elle n'a pas été dénoncée par l'une des parties contractantes. Chaque partie peut dénoncer la convention par la voie diplomatique après une période de trois ans commençant à la date de son entrée en vigueur, par notification écrite au moins six mois avant la fin d'une année civile. Dans ce cas, la convention ne s'applique plus aux périodes commençant après la fin de l'année civile au cours de laquelle la dénonciation a été notifiée. Fait en langues anglaise, française et néerlandaise, tous les textes faisant également foi. Annexe | Artikel 13 Beëindiging Deze overeenkomst blijft van kracht totdat zij door één van beide overeenkomstsluitende partijen wordt beëindigd. Elke overeenkomstsluitende partij kan de overeenkomst langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden vóór het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van drie jaar na de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst kennis te geven van beëindiging. In dit geval houdt de overeenkomst op van toepassing te zijn voor tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van beëindiging is gegeven. Deze overeenkomst is opgesteld in de Franse, de Engelse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Bijlage |
Texte de l'article 7 de la Directive 77/799/CEE | Tekst van artikel 7 van richtlijn 7/799/EEG |
Article 7 Dispositions relatives au secret 1. Toutes les informations dont un Etat membre a connaissance par application de la présente directive sont tenues secrètes dans cet Etat, de la même manière que les informations recueillies en application de sa législation nationale. En tout état de cause, ces informations : - ne sont accessibles qu'aux personnes directement concernées par l'établissement de l'impôt ou par le contrôle administratif de l'établissement de l'impôt, - ne sont dévoilées qu'à l'occasion d'une procédure judiciaire d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt, et seulement aux personnes intervenant directement dans ces procédures; il peut toutefois être fait état de ces informations au cours d'audiences publiques ou dans des jugements, si l'autorité compétente de l'Etat membre qui fournit les informations ne s'y oppose pas, - ne sont, en aucun cas, utilisées autrement qu'à des fins fiscales ou aux fins d'une procédure judiciaire, d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt. En outre, les Etats membres peuvent prévoir que les informations visées au premier alinéa soient utilisées pour établir d'autres prélèvements, droits et taxes relevant de l'article 2 de la directive 76/308/CEE(1). 2. Le paragraphe 1 n'impose pas à un Etat membre dont la législation ou la pratique administrative établissent, à des fins internes, des limitations plus étroites que celles contenues dans ledit paragraphe, de fournir des informations si l'Etat intéressé ne s'engage pas à respecter ces limitations plus étroites. 3. Par dérogation au paragraphe 1er, l'autorité compétente de l'Etat membre qui fournit les informations peut permettre l'utilisation de ces informations à d'autres fins dans l'Etat requérant lorsque, selon sa propre législation, leur utilisation est possible à des fins similaires dans les mêmes circonstances. 4. Lorsque l'autorité compétente d'un Etat membre considère que les informations qu'elle a reçues de l'autorité compétente d'un autre Etat membre sont susceptibles d'être utiles à l'autorité compétente d'un troisième Etat membre, elle peut les transmettre à cette dernière avec l'accord de l'autorité compétente qui les a fournies. | Artikel 7 Geheimhouding 1. Alle inlichtingen waarover een lidstaat uit hoofde van deze richtlijn beschikt, worden in deze lidstaat geheim gehouden op dezelfde wijze als geschiedt met de gegevens die deze lidstaat verkrijgt uit hoofde van de eigen nationale wetgeving. Hoe dan ook mogen deze inlichtingen : - alleen aan die personen ter kennis worden gebracht die bij de vaststelling van de belastingschuld of bij de administratieve controle in verband met de vaststelling van de belastingschuld rechtstreeks zijn betrokken; - daarenboven alleen in gerechtelijke procedures of procedures waarbij administratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in verband met de vaststelling van of de controle inzake de vastelling van de belastingschuld, uitsluitend aan die personen ter kennis worden gebracht die rechtstreeks bij deze procedures zijn betrokken; deze inlichtingen mogen echter tijdens openbare rechtszittingen of bij rechterlijke uitspraken worden vermeld, indien de bevoegde autoriteit van de lidstaat die de inlichtingen verstrekt daar geen bezwaar tegen heeft; - uitsluitend worden gebruikt voor fiscale doeleinden of voor gerechtelijke procedures of procedures waarbij administratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in verband met de vaststelling van of de controle inzake de vaststelling van de belastingschuld. Bovendien kan door de lidstaten worden bepaald dat de in de eerste alinea bedoelde inlichtingen mogen worden gebruikt om andere heffingen, rechten en belastingen vast te stellen die vallen onder artikel 2 van Richtlijn 76/308/EEG (1). 2. Het bepaalde in lid 1 houdt niet in dat een lidstaat waarvan de wetgeving of de administratieve praktijk voor nationale doeleinden verdergaande beperkingen bevatten dan die welke in dit lid zijn vervat, gehouden is tot het verstrekken van inlichtingen indien de Staat waarvoor deze zijn bestemd, zich niet verbindt deze verdergaande beperkingen in acht te nemen. 3. In afwijking van het bepaalde in lid 1 kan de bevoegde autoriteit van de inlichtingen verstrekkende Lidstaat toestaan dat in de lidstaat die de inlichtingen ontvangt, deze ook voor andere doeleinden worden gebruikt, indien de wetgeving van de inlichtingen verstrekkende Lidstaat in het eigen land een gelijksoortig gebruik onder overeenkomstige omstandigheden toestaat. 4. Wanneer de bevoegde autoriteit van een lidstaat van mening is dat de inlichtingen die zij van de bevoegde autoriteit van een andere Lidstaat heeft ontvangen, van nut kunnen zijn voor de bevoegde autoriteit van een derde lidstaat, kan zij de betrokken inlichtingen, met toestemming van de bevoegde autoriteit die de inlichtingen heeft verstrekt, doorgeven aan de bevoegde autoriteit van laatstbedoelde lidstaat. |
(1) JO L 73 du 19 mars 1976. | (1) PB L 73 van 19 maart 1976 |