Loi relative aux virements d'argent transfrontaliers | Wet betreffende grensoverschrijdende geldoverschrijvingen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
9 JANVIER 2000. - Loi relative aux virements d'argent transfrontaliers | 9 JANUARI 2000. - Wet betreffende grensoverschrijdende |
(1) | geldoverschrijvingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Disposition introductive | Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Elle transpose les dispositions de la directive 97/5/CE du Parlement | Zij zet de bepalingen om van de richtlijn 97/5/EG van het Europees |
européen et du Conseil du 27 janvier 1997 concernant les virements | Parlement en de Raad van 27 januari 1997 betreffende de |
transfrontaliers. | grensoverschrijdende overschrijvingen. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente loi s'applique aux virements transfrontaliers |
Art. 2.Deze wet is van toepassing op de in de valuta's van de |
effectués dans les devises des Etats membres de l'Espace économique | |
européen et en euros jusqu'à concurrence d'un montant de la | Lidstaten van de Europese Economische Ruimte en de in euro verrichte |
contre-valeur de 50 000 euros par virement, ordonnés par des personnes | grensoverschrijdende overschrijvingen tot een waarde van 50 000 euro |
per overschrijving waartoe opdracht wordt gegeven door andere dan in | |
autres que celles visées à l'article 3, points a), b) et c) et | artikel 3, onder a), b) en c), bedoelde personen en die worden |
exécutés par les établissements de crédit et autres établissements. | uitgevoerd door kredietinstellingen en andere instellingen. |
Définitions | Definities |
Art. 3.Aux fins de la présente loi, on entend par : |
Art. 3.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
a) établissement de crédit : l'établissement visé à l'article 1er, | a) kredietinstelling : de instelling bedoeld bij artikel 1, tweede |
alinéa 2, de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle | lid, van de wet van 22 maart 1993 op het statuut en het toezicht op de |
des établissements de crédit; | kredietinstellingen; |
b) autre établissement : toute personne, physique ou morale, autre | b) andere instelling : elke natuurlijke of rechtspersoon die geen |
qu'un établissement de crédit, qui, dans le cadre de ses activités, | kredietinstelling is en die in het kader van zijn werkzaamheden |
exécute des virements transfrontaliers; | grensoverschrijdende overschrijvingen uitvoert; |
c) institution financière : une institution telle que définie à | c) financiële instelling : een instelling zoals omschreven in artikel |
l'article 4, alinéa 1er, du Règlement (CE) n° 3604/93 du Conseil du 13 | 4, lid 1, van de verordening (EG) nr. 3604/93 van de Raad van 13 |
décembre 1993 précisant les définitions en vue de l'application de | december 1993 tot vaststelling van de definities voor de toepassing |
l'interdiction de l'accès privilégié énoncée à l'article 104 A du | van het in artikel 104 A van het Verdrag vastgelegde verbod op |
Traité; | bevoorrechte toegang; |
d) établissement : un établissement de crédit ou un autre | d) instelling : een kredietinstelling of een andere instelling; voor |
établissement; aux fins des articles 7, 8 et 9 de la présente loi, les | de toepassing van de artikelen 7, 8 en 9 van deze wet worden de in de |
succursales d'un même établissement de crédit, situées dans des Etats | verschillende Lidstaten van de Europese Economische Ruimte gevestigde |
membres de l'Espace Economique Européen qui participent à l'exécution | bijkantoren van een zelfde kredietinstelling die bij de uitvoering van |
d'un virement transfrontalier sont considérées comme des | een grensoverschrijdende overschrijving betrokken zijn, als |
établissements distincts; | afzonderlijke instellingen beschouwd; |
e) établissement intermédiaire : un établissement autre que | e) bemiddelende instelling : een andere instelling dan de instelling |
l'établissement du donneur d'ordre ou du bénéficiaire participant à | van de opdrachtgever of van de begrunstigde, die bij de uitvoering van |
l'exécution d'un virement transfrontalier; | een grensoverschrijdende overschrijving betrokken zijn; |
f) virement transfrontalier : une opération effectuée à l'initiative | f) grensoverschrijdende overschrijving : een verrichting op initiatief |
d'un donneur d'ordre, soit par versement d'espèces, soit par débit | van een opdrachtgever, hetzij door een storting in speciën, hetzij |
d'un compte dont il peut disposer, via un établissement, ou une succursale d'établissement, situé dans un Etat membre de l'Espace économique européen, en vue de mettre une somme d'argent à la disposition d'un bénéficiaire dans un établissement ou dans une succursale d'établissement, situé dans un autre Etat membre; le donneur d'ordre et le bénéficiaire peuvent être une seule et même personne; g) ordre de virement transfrontalier : une instruction inconditionnelle, quelle que soit sa forme, donnée directement par un donneur d'ordre à un établissement, d'exécuter un virement transfrontalier; h) donneur d'ordre : une personne physique ou morale qui ordonne l'exécution d'un virement transfrontalier en faveur d'un bénéficiaire; i) bénéficiaire : le destinataire final d'un virement transfrontalier dont les fonds correspondants sont mis à disposition sur un compte dont il peut bénéficier; j) client : le donneur d'ordre ou le bénéficiaire, selon le contexte; k) taux d'intérêt de référence : un taux d'intérêt représentatif d'une indemnisation et qui correspond au taux d'intérêt légal; l) date d'acceptation : la date de réalisation de toutes les | door het debiteren van een rekening waarover hij kan beschikken, via een instelling of een bijkantoor van een instelling in een Lidstaat van de Europese Economische Ruimte, teneinde in een instelling of een bijkantoor van een instelling in een andere Lidstaat een geldbedrag aan een begunstigde ter beschikking te stellen, de opdrachtgever en de begunstigde kunnen één en dezelfde persoon zijn; g) opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving : een in ongeacht welke vorm rechtstreeks door een opdrachtgever aan een instelling gegeven onvoorwaardelijke instructie om een grensoverschrijdende overschrijving uit te voeren; h) opdrachtgever : een natuurlijke of rechtspersoon die opdracht geeft tot het uitvoeren van een grensoverschrijdende overschrijving aan een begunstigde; i) begunstigde : de uiteindelijke ontvanger van een grensoverschrijdende overschrijving, aan wie de overeenstemmende gelden ter beschikking worden gesteld op een rekening waarover hij kan beschikken; j) cliënt : naar gelang van het geval de opdrachtgever of de begunstigde; k) referentierentevoet : een rentevoet die een schadevergoeding belichaamt en die overeenstemt met de wettelijke interestvoet; l) datum van aanvaarding : datum van vervulling van alle voorwaarden |
conditions exigées par un établissement pour l'exécution d'un ordre de | die door een instelling zijn gesteld voor de uitvoering van een |
virement transfrontalier, et relatives à l'existence d'une couverture | opdracht tot grensoverschrijfende overschrijving en die betrekking |
financière suffisante et aux informations nécessaires pour l'exécution | hebben op het bestaan van toereikende financiële dekking en op de |
de cet ordre; | informatie die voor de uitvoering van die overdracht nodig is; |
m) jour bancaire ouvrable : chaque jour ouvrable pendant lequel tous | m) bankwerkdag : elke werkdag waarop alle bij een grensoverschrijdende |
les établissements impliqués dans un virement transfrontalier exercent | overschrijving betrokken instellingen gelijktijdig hun gebruikelijke |
simultanément leurs activités habituelles. | werkzaamheden uitvoeren. |
Informations préalables sur les conditions applicables aux virements | Informatie vooraf over de voorwaarden voor grensoverschrijdende |
transfrontaliers | overschrijvingen |
Art. 4.§ 1er. Les établissements mettent à la disposition de leurs |
Art. 4.§ 1. De instellingen verstrekken aan hun cliënten en |
clients effectifs et potentiels des informations écrites y compris, le | kandidaat-cliënten, in voorkomend geval mede langs elektronische weg, |
cas échéant, par voie électronique, et présentées sous une forme | in een bevattelijke vorm schriftelijke informatie over de voorwaarden |
aisément compréhensible, sur les conditions applicables aux virements | voor grensoverschrijdende overschrijvingen. Die informatie dient |
transfrontaliers. Ces informations comportent au moins : | tenminste te behelzen : |
- l'indication du délai nécessaire pour qu'en exécution d'un ordre de | - opgave van de termijn die nodig is om, ter uitvoering van een aan de |
instelling gegeven opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving, | |
virement transfrontalier donné à un établissement, le compte de | de rekening van de instelling van de begunstigde met het geld te |
l'établissement du bénéficiaire soit crédité. Le point de départ du | crediteren. Het tijdstip waarop die termijn aanvangt, moet duidelijk |
délai doit être clairement indiqué; | worden vermeld; |
- l'indication du délai nécessaire, en cas de réception d'un virement | - opgave van de termijn die bij de ontvangst van een |
transfrontalier, pour que les fonds crédités sur le compte de | grensoverschrijdende overschrijving nodig is om de rekening van de |
l'établissement, soient crédités sur le compte du bénéficiaire; | begunstigde te crediteren met het geld waarmee de rekening van de |
instelling gecrediteerd is; | |
- les modalités de calcul de toutes les commissions et frais payables | - de berekeningswijze van alle door de cliënt aan de instelling te |
par le client à l'établissement, y compris le cas échéant, les tarifs; | betalen commissielonen en kosten, in voorkomend geval met inbegrip van de tarieven; |
- la date de valeur éventuellement appliquée par l'établissement; | - de valutadatum die eventueel door de instelling wordt toegepast; |
- l'indication des procédures de réclamation et de recours offertes | - opgave van de klachten- en beroepsprocedures die voor de cliënt |
aux clients, ainsi que des modalités d'accès à celles-ci; | openstaan, en van de wijze waarop hij daartoe toegang heeft; |
- l'indication des cours de change de référence utilisés. | - opgave van de gebruikte referentiewisselkoersen. |
§ 2. Les informations visées au paragraphe précédent font partie du | § 2. De informatie bedoeld in de voorgaande paragraaf maakt deel uit |
tarif des établissements, tel que défini à l'article 2, § 2 de la loi | van het tarief van de instellingen, zoals bedoeld bij artikel 2, § 2 |
du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information | van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de |
et la protection du consommateur. | voorlichting en de bescherming van de consument. |
Le Roi détermine les modalités d'application du présent paragraphe | De Koning bepaalt de toepassingsmodaliteiten van deze paragraaf |
conformément à l'article 6 de la loi du 14 juillet 1991 précitée. | overeenkomstig artikel 6 van de voornoemde wet van 14 juli 1991. |
Informations postérieures à un virement transfrontalier | Informatie na een grensoverschrijdende overschrijving |
Art. 5.§ 1er. Les établissements fournissent à leurs clients, postérieurement à l'exécution ou à la réception d'un virement transfrontalier, des informations écrites claires, y compris, le cas échéant, par voie électronique et présentées sous une forme aisément compréhensible. Ces informations contiennent au moins : - une référence permettant au client d'identifier le virement transfrontalier; - le montant initial du virement transfrontalier; - le montant de tous les frais et commissions à la charge du client; - la date de valeur éventuellement appliquée par l'établissement. Si le donneur d'ordre a spécifié que les frais relatifs au virement transfrontalier devaient être imputés en totalité ou en partie au bénéficiaire, celui-ci doit en être informé par son propre établissement. Lorsqu'il y a eu conversion, l'établissement qui a effectué la conversion informe son client du taux de change utilisé. |
Art. 5.§ 1. De instellingen verstrekken na het uitvoeren of ontvangen van een grensoverschrijdende overschrijving hun cliënten, in voorkomend geval mede langs elektronische weg, duidelijke schriftelijke informatie in een bevattelijke vorm. Deze informatie behelst ten minste : - een referentie aan de hand waarvan de cliënt kan vaststellen om welke grensoverschrijdende overschrijving het gaat; - het oorspronkelijk bedrag van de grensoverschrijdende overschrijving; - het bedrag van alle door de cliënt verschuldigde commissielonen en kosten; - de valutadatum die eventueel door de instelling wordt toegepast. Indien de opdrachtgever bepaald heeft dat de kosten betreffende de grensoverschrijdende overschrijving geheel of gedeeltelijk de begunstigde moeten worden aangerekend, moet deze door zijn eigen instelling daarvan in kennis worden gesteld. Bij omrekening deelt de instelling die de omrekening verricht haar cliënt de daarbij toegepaste wisselkoers mee. |
§ 2. Lorsque le client n'est pas un consommateur au sens de la loi du | § 2. Wanneer de cliënt geen consument is in de zin van de wet van 14 |
14 uillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur, les établissements peuvent convenir avec ces clients que les informations visées au paragraphe précédent leur seront transmises sous une forme abrégée et selon une périodicité déterminée. Engagements spécifiques de l'établissement Art. 6.Sauf s'il ne souhaite pas entrer en relation d'affaires ni avec le donneur d'ordre, ni avec le bénéficiaire, un établissement doit, à la demande d'un donneur d'ordre, quant à un virement transfrontalier dont les spécifications sont précisées, s'engager sur |
juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument kunnen de instellingen met deze cliënten overeenkomen dat de informatie bedoeld bij de voorgaande paragraaf hun zal worden meegedeeld in een samengevatte vorm en volgens een overeengekomen periodiciteit. Specifieke verbintenissen van de instelling Art. 6.Een instelling moet zich, op verzoek van een opdrachtgever, met betrekking tot een grensoverschrijdende overschrijving waarvan de bijzonderheden nauwkeurig omschreven zijn, verbinden ten aanzien van een termijn voor de uitvoering van die overschrijving en de daarmee verband houdende commissielonen en kosten, uitgezonderd die welke |
le délai d'exécution de ce virement et sur les commissions et frais y | verband houden met de toe te passen wisselkoers, tenzij ze noch met de |
relatifs, à l'exception de ceux qui sont liés au cours du change qui | opdrachtgever, noch met de begunstigde een zakelijke relatie wil |
serait appliqué. | aangaan. |
Obligations concernant les délais | Verplichtingen aangaande de termijnen |
Art. 7.§ 1er. L'établissement du donneur d'ordre doit effectuer le virement transfrontalier concerné dans le délai convenu avec le donneur d'ordre. Lorsque le délai convenu n'est pas respecté ou lorsque, en l'absence d'un tel délai, à la fin du cinquième jour bancaire ouvrable qui suit la date d'acceptation de l'ordre de virement transfrontalier, les fonds n'ont pas été crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, l'établissement du donneur d'ordre indemnise ce dernier. L'indemnisation consiste dans le versement d'un intérêt calculé sur le montant du virement transfrontalier par application du taux d'intérêt de référence pour la période s'écoulant entre : - le terme du délai convenu ou, en l'absence d'un tel délai, la fin du cinquième jour bancaire ouvrable qui suit la date d'acceptation de l'ordre de virement transfrontalier, d'une part, et - la date à laquelle les fonds sont crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire d'autre part. De même, lorsque la non-exécution du virement transfrontalier dans le délai convenu ou en l'absence d'un tel délai avant la fin du cinquième jour bancaire ouvrable qui suit la date d'acception de l'ordre de virement transfrontalier est imputable à un établissement intermédiaire, celui-ci est tenu d'indemniser l'établissement du donneur d'ordre. § 2. L'établissement du bénéficiaire doit mettre les fonds résultant du virement transfrontalier à la disposition du bénéficiaire dans le délai convenu avec celui-ci. Lorsque le délai convenu n'est pas respecté ou, en l'absence d'un tel délai, lorsqu'à la fin du jour ouvrable qui suit le jour bancaire ouvrable où les fonds ont été crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, les fonds n'ont pas été crédités sur le compte du bénéficiaire, l'établissement du bénéficiaire indemnise ce dernier. L'indemnité consiste dans le versement d'un intérêt calculé sur le montant du virement transfrontalier par application du taux d'intérêt de référence pour la période s'écoulant entre : - le terme du délai convenu ou, en l'absence d'un tel délai, la fin du jour bancaire ouvrable qui suit le jour où les fonds ont été crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, d'une part, et - la date à laquelle les fonds sont crédités sur le compte du bénéficiaire, d'autre part. |
Art. 7.§ 1. De instelling van de opdrachtgever moet de grensoverschrijdende overschrijving uitvoeren binnen de termijn die met de opdrachtgever is overeengekomen. Indien de overeengekomen termijn niet wordt nagekomen of, wanneer geen termijn is overeengekomen, indien de rekening van de instelling van de begunstigde aan het einde van de vijfde bankwerkdag volgend op de datum van aanvaarding van de opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving niet met het geld is gecrediteerd, wordt de opdrachtgever door zijn instelling vergoed. De vergoeding behelst de uitkering van een rente die berekend wordt door de toepassing van de referentierentevoet op het bedrag van de grensoverschrijdende overschrijving over de periode tussen : - het einde van de overeengekomen termijn of, wanneer geen termijn is overeengekomen, het einde van de vijfde bankwerkdag volgend op de datum van aanvaarding van de opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving, en - de datum waarop de instelling van de begunstigde met het geld wordt gecrediteerd. Indien de niet-uitvoering van de grensoverschrijdende overschrijving binnen de overeengekomen termijn of wanneer geen termijn is overeengekomen voor het einde van de vijfde bankwerkdag, volgend op de datum van aanvaarding van de grensoverschrijdende overschrijving, te wijten is aan een bemiddelende instelling, is de bemiddelende instelling evenzo verplicht de instelling van de opdrachtgever te vergoeden. § 2. De instelling van de begunstigde dient het uit de grensoverschrijdende overschrijving resulterende geld aan de begunstigde ter beschikking te stellen binnen de met deze overeengekomen termijn. Indien de overeengekomen termijn niet wordt nagekomen of, wanneer geen termijn is overeengekomen, indien aan het einde van de werkdag, volgend op de bankwerkdag waarop de rekening van de instelling van de begunstigde met het geld is gecrediteerd, de rekening van de begunstigde niet met het geld is gecrediteerd, dient de instelling van de begunstigde deze te vergoeden. De vergoeding behelst de uitkering van rente die berekend wordt door toepassing van de referentierentevoet op het bedrag van grensoverschrijdende overschrijving over de periode tussen : - het einde van de overeengekomen termijn of, wanneer geen termijn is overeengekomen, het einde van de bankwerkdag volgend op de dag warop de rekening van de instelling van de begunstigde met het geld is gecrediteerd, en - de datum waarop de rekening van de begunstigde met het geld is gecrediteerd. |
§ 3. Aucune indemnisation n'est due en application des paragraphes 1er | § 3. Indien de instelling van de opdrachtgever, respectievelijk de |
et 2 lorque l'établissement du donneur d'ordre, respectivement, | instelling van de begunstigde, kan aantonen dat de vertraging aan de |
l'établissement du bénéficiaire, peut établir que le retard est | opdrachtgever, respectievelijk de begunstigde te wijten is, is geen |
imputable au donneur d'ordre, respectivement, au bénéficiaire. | vergoeding verschuldigd uit hoofde van de paragrafen 1 en 2. |
§ 4. Les paragraphes 1er, 2 et 3 ne préjugent en rien des autres | § 4. De paragrafen 1, 2 en 3 laten de overige rechten van de cliënten |
droits des clients et des établissements ayant participé à l'exécution | en van de bij de uitvoering van de grensoverschrijdende overschrijving |
de l'ordre de virement transfrontalier. Obligation d'effectuer le virement transfrontalier conformément aux instructions Art. 8.§ 1er. L'établissement du donneur d'ordre, tout établissement intermédiaire et l'établissement du bénéficiaire sont tenus, après la date d'acceptation de l'ordre de virement transfrontalier, d'exécuter ce virement transfrontalier pour son montant intégral, sauf si le donneur d'ordre a spécifié que les frais relatifs au virement transfrontalier devaient être imputés en totalité ou en partie au bénériciaire. L'alinéa précédent ne préjuge pas de la possibilité, pour l'établissement du bénéficiaire, de facturer à celui-ci les frais relatifs à la gestion de son compte, conformément aux règles et usages applicables. Cependant, cette facturation ne peut pas être utilisée par l'établissement pour se dégager des obligations fixées par cet alinéa précédent. |
betrokken instellingen onverlet. Verplichting tot uitvoering van de grensoverschrijdende overschrijving overeenkomstig de instructies Art. 8.§ 1. De instelling van de opdrachtgever, elke bemiddelende instelling en de instelling van de begunstigde zijn verplicht, na de datum van aanvaarding van de opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving, de grensoverschrijdende overschrijving voor het volledige bedrag daarvan uit te voeren, tenzij de opdrachtgever uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven dat de kosten van de grensoverschrijdende overschrijving geheel of gedeeltelijk de begunstigde moet worden aangerekend. Het voorgaande lid belet de instelling van de begunstigde niet hem de kosten in verband met het beheer van zijn rekening aan te rekenen, overeenkomstig de geldende regels en gebruiken. Die aanrekening kan evenwel door de instelling niet worden aangevoerd als reden om de haar door het voorgaande lid opgelegde verplichtingen niet na te komen. |
§ 2. Sans préjudice de tout autre recours, lorsque l'établissement du | § 2. Onverminderd enige andere vordering is de instelling van de |
donneur d'ordre ou un établissement intermédiaire a procédé à une déduction sur le montant du virement transfrontalier en violation du § 1er, l'établissement du donneur d'ordre est tenu, sur demande du donneur d'ordre, de virer, sans aucune déduction et à ses propres frais, le montant déduit au bénéficiaire, sauf si le donneur d'ordre demande que ce montant lui soit crédité. Tout établissement intermédiaire qui procède à une déduction en violation du § 1er est tenu de virer le montant déduit, sans aucune déduction et à ses propres frais, à l'établissement du donneur d'ordre ou, si l'établissement du donneur d'ordre le demande, au bénéficiaire. | opdrachtgever, indien zij of een bemiddelende insstelling, in strijd met § 1, een bedrag in mindering heeft gebracht op het bedrag van de grensoverschrijdende overschrijving, verplicht om, op verzoek van de opdrachtgever, het afgetrokken bedrag zonder einge inhouding en op eigen kosten aan de begunstigde over te maken, tenzij de opdrachtgever verlangt dat hij voor dat bedrag wordt gecrediteerd. Elke bemiddelende instelling die in strijd met § 1 een bedrag in mindering brengt, is verplicht het afgetrokken bedrag zonder enige inhouding en op eigen kosten aan de instelling van de opdrachtgever, dan wel, indien de instelling van de opdrachtgever daarom vraagt, aan de begunstigde over te maken. |
§ 3. Lorsque le manquement à l'obligation d'exécuter l'ordre de | § 3. Indien de niet-nakoming van de verplichting de opdracht tot |
virement transfrontalier conformément aux instructions du donneur | grensoverschrijdende overschrijving overeenkomstig de instructies van |
d'ordre est imputable à l'établissement du bénéficiaire et sans | de opdrachtgever uit te voeren, te wijten is aan de instelling van de |
préjudice de tout autre recours, l'établissement du bénéficiaire est | begunstigde, is deze instelling, onverminderd enige andere vordering, |
tenu de rembourser au bénéficiaire, à ses propres frais, tout montant | verplicht elk ten onrechte afgetrokken bedrag op eigen kosten aan de |
déduit à tort. | begunstigde terug te betalen. |
Obligation de remboursement faite aux établissements en cas de | Terugbetalingsverplichting van de instellingen bij niet-afwikkeling |
virements non menés à bonne fin | van overschrijvingen |
Art. 9.§ 1er. Si, à la suite d'un ordre de virement transfrontalier |
Art. 9.§ 1. Indien, na aanvaarding van een opdracht tot |
accepté par l'établissement du donneur d'ordre, les fonds | grensoverschrijdende overschrijving door de instelling van de |
correspondants ne sont pas crédités sur le compte de l'établissement | opdrachtgever, de rekening van de begunstigde niet met het daarmee |
du bénéficiaire et, sans préjudice de tout autre recours susceptible | overeenkomende geld wordt gecrediteerd, is de instelling van de |
d'être présenté, l'établissement du donneur d'ordre est tenu de | opdrachtgever, onverminderd enige andere vordering, verplicht de |
créditer le donneur d'ordre à concurrence de 12 500 euros maximum, du montant du virement transfrontalier majoré : - d'un intérêt calculé par application du taux d'intérêt de référence sur le montant du virement transfrontalier pour la période s'écoulant entre la date de l'ordre de virement transfrontalier et la date du crédit, et - du montant des frais relatifs au virement transfrontalier payés par le donneur d'ordre. Ces montants sont mis à la disposition du donneur d'ordre dans un délai de quatorze jours bancaires ouvrables après la date à laquelle le donneur d'ordre a présenté sa demande sauf si, entre-temps, les fonds correspondant à l'ordre de virement transfrontalier ont été crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire. Cette demande de dédommagement ne peut être présentée avant le terme du délai d'exécution du virement transfrontalier convenu entre l'établissement du doneur d'ordre et celui-ci ou, à défaut d'un tel délai, le terme prévu à l'article 7, § 1er, deuxième alinéa. De même, chaque établissement intermédiaire ayant accepté l'ordre de virement transfrontalier est tenu de rembourser le montant de ce virement, y compris les frais et intérêts, afférents à ses propres frais, à l'établissement qui lui a donné l'instruction de l'effectuer. | opdrachtgever ten beloop van maximaal 12 500 euro te crediteren voor het bedrag van de grensoverschrijdende overschrijving, vermeerderd met : - rente die berekend wordt door toepassing van de referentierentevoet op het bedrag van de grensoverschrijdende overschrijving over de periode tussen de datum van de opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving en de crediteringsdatum, en - het bedrag van de met de grensoverschrijdende overschrijving verband houdende kosten die door de opdrachtgever zijn betaald. Deze bedragen worden ter beschikking van de opdrachtgever gesteld binnen een termijn van veertien bankwerkdagen na de datum waarop de opdrachtgever zijn verzoek heeft ingediend, tenzij de rekening van de instelling van de begunstigde inmiddels met het met de opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving overeenkomende geld is gecrediteerd. Dit verzoek tot schadevergoeding mag niet worden ingediend voor het verstrijken van de tussen de opdrachtgever en diens instelling voor de uitvoering van de grensoverschrijdende overschrijving overeengekomen termijn of, wanneer geen termijn is overeengekomen, het verstrijken van de in artikel 7, § 1, tweede lid, bedoelde termijn. Elke bemiddelende instelling die een opdracht tot grensoverschrijdende overschrijving heeft aanvaard, is evenzo verplicht het bedrag van die overschrijving, inclusief de daaraan verbonden kosten en rente, op eigen kosten terug te betalen aan de instelling die haar opdracht tot |
Si le virement transfrontalier n'a pas été mené à bonne fin à cause | die overschrijving heeft gegeven. Indien de grensoverschrijdende |
d'une erreur ou omission dans les instructions données par ce dernier | overschrijving niet is afgewikkeld ingevolge foutieve of onvolledige |
établissement, l'établissement intermédiaire doit s'efforcer, dans la | instructies van laatstgenoemde instelling, moet de bemiddelende |
mesure du possible de rembourser le montant du virement | instelling al het mogelijke doen om het bedrag van de |
transfrontalier. | grensoverschrijdende overschijving terug te betalen. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, si le virement transfrontalier n'a pas | § 2. Indien de grensoverschrijdende overschrijving niet is afgewikkeld |
été mené à bonne fin du fait de sa non-exécution par un établissement | ingevolge de niet-uitvoering van de grensoverschrijdende |
intermédiaire choisi par l'établissement du bénéficiaire, ce dernier | overschrijving door een bemiddelende instelling die gekozen is door de |
établissement est tenu de mettre les fonds à la disposition du | instelling van de begunstigde, is deze laatste instelling, in |
bénéficiaire jusqu'à concurrence de 12 500 euros. § 3. Par dérogation au § 1er, si le virement transfrontalier n'a pas été mené à bonne fin à cause d'une erreur ou omission dans les instructions données par le donneur d'ordre à son établissement ou du fait de la non-exécution de l'ordre de virement transfrontalier par un établissement intermédiaire expressément choisi par le donneur d'ordre, l'établissement du donneur d'ordre et les autres établissements qui sont intervenus dans l'opération doivent s'efforcer, dans la mesure du possible, de rembourser le montant du virement. Lorsque le montant a été récupéré par l'établissement du donneur d'ordre, cet établissement est tenu de le créditer au donneur d'ordre. Dans ce cas, les établissements, y compris l'établissement du donneur d'ordre, ne sont pas tenus de rembourser les frais et intérêts échus et peuvent déduire les frais occasionnés par la récupération pour autant que ceux-ci soient spécifiés. Cas de force majeure | afwijking van § 1, verplicht het geld tot een bedrag van 12 500 euro ter beschikking van de begunstigde te stellen. § 3. Indien de grensoverschrijdende overschrijving niet is afgewikkeld ingevolge foutieve of onvolledige instructies van de opdrachtgever aan zijn instelling, of ingevolge niet-uitvoering van de grensoverschrijdende overschrijving door een bemiddelende instelling die uitdrukkelijk door de opdrachtgever is gekozen, doen de instelling van de opdrachtgever en de andere bij de transactie betrokken instellingen, in afwijking van § 1 al het mogelijke om het bedrag van de overschrijving terug te betalen. Wanneer het bedrag door de instelling van de opdrachtgever is terugverkregen, is deze instelling verplicht de opdrachtgever voor dat bedrag te crediteren. In dit geval zijn de instelingen, met inbegrip van de instelling van de opdrachtgever, niet verplicht de ontstane kosten en rente terug te betalen en kunnen zij de aan de terugverkrijging verbonden kosten in mindering brengen, mits deze worden gespecificeerd. Overmacht |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la loi du 11 janvier 1993 |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de wet van 11 januari 1993 tot |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het |
fins de blanchiment de capitaux, les établissements participant à | witwassen van geld, zijn de instellingen die bij de uitvoering van een |
l'exécution d'un ordre de virement transfrontalier sont libérés des | grensoverschrijdende overschrijving zijn betrokken, vrijgesteld van de |
obligations prévues par les dispositions de la présente loi, dans la | bij deze wet opgelegde verplichtingen, indien zij redenen van |
mesure où ils peuvent invoquer des raisons de force majeure (à savoir | overmacht (abnormale en onvoorzienbare omstandigheden die |
des circonstances étrangères à celui qui l'invoque, anormales et | onafhankelijk zijn van de wil van degene die zich erop beroept en |
imprévisibles, dont les conséquences n'auraient pu être évitées malgré | waarvan de gevolgen ondanks alle voorzorgsmaatregelen niet konden |
toutes les diligences déployées) pertinentes au regard des | worden vermeden) kunnen aanvoeren die met betrekking tot de bepalingen |
dispositions de la présente loi. | van deze wet relevant zijn. |
Règlement des différends | Regeling van de geschillen |
Art. 11.En vue de régler les différends éventuels entre un donneur |
Art. 11.Ten einde de eventuele geschillen te regelen tussen een |
d'ordre et son établissement, ou entre un bénéficiaire et son | opdrachtgever en zijn instelling of tussen een begunstigde en zijn |
établissement, les établissements mettent en place une procédure de | instelling, stellen de instellingen een aangepaste klachtenprocedure |
réclamation adéquate, exercée par un organisme autonome dont les | in, waarin wordt voorzien door een zelfstandig organisme waarvan de |
décisions peuvent être acceptées par les établissements. | beslissingen kunnen worden aanvaard door de instellingen. |
Le nom et l'adresse des organismes visés à l'alinéa précédent font | De naam en het adres van de organismen bedoeld bij het voorgaande lid |
partie des informations qui doivent être reprises dans le tarif visé à | maken deel uit van de informatie die moet hernomen worden in het |
l'article 4, § 2. | tarief bedoeld bij artikel 4, § 2. |
Adaptation des dispositions de la loi aux accords ou traités | Aanpassing van de bepalingen van de wet |
internationaux | aan internationale akkoorden of verdragen |
Art. 12.§ 1er. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des |
Art. 12.§ 1. De Koning kan, bij een in de Ministerraad overlegd |
Ministres, adapter les dispositions de la présente loi aux obligations | besluit, de bepalingen van deze wet aanpassen aan de verplichtingen |
découlant pour la Belgique d'accords ou de traités internationaux, | die voor België voortvloeien uit internationale akkoorden of verdragen |
dans la mesure où il s'agit de matière que la Constitution ne réserve | voor zover het gaat om aangelegenheden die niet krachtens de Grondwet |
pas au législateur. | aan de wetgever zijn voorbehouden. |
§ 2. Les projets d'arrêté royaux dont question au § 1er sont soumis à | § 2. De ontwerpen van koninklijke besluiten waarvan sprake in § 1 |
l'avis de la section de législation du Conseil d'Etat. L'avis du Conseil d'Etat est publié en même temps que le rapport au Roi et l'arrêté royal y relatif. § 3. Les arrêtés royaux pris en exécution du § 1er cessent de produire leurs effets lorsqu'ils n'ont pas été confirmés par la loi dans l'année qui suit leur publication au Moniteur belge. Entrée en vigueur Art. 13.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Elle n'est pas d'application aux virements transfrontaliers dont la |
worden aan de afdeling wetgeving van de Raad van State ter advies voorgelegd. Het advies van de Raad van State wordt samen met het verslag aan de Koning en het betrokken koninklijk besluit openbaar gemaakt. § 3. De met toepassing van § 1 genomen koninklijke besluiten houden op uitwerking te hebben indien niet bij wet bevestigd binnen het jaar na hun bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. Inwerkingtreding Art. 13.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Zij vindt geen toepassing op de grensoverschrijdende overschrijvingen |
date d'acceptation de l'ordre précède l'entrée en vigueur de la | waarvan de datum van aanvaarding van de opdracht de inwerkingtreding |
présente loi. | van deze wet voorafgaat. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 1999-2000. | (1) Gewone zitting 1999-2000. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 182/1. Erratum, n° | Parlementaire stuken. - Wetsontwerp, nr. 182/1. Erratum, nr. 182/2. |
182/2. Amendements, n° 182/3. Rapport, n° 182/4. Texte adopté par la | Amendementen, nr. 182/3. Verslag, nr. 182/4. Tekst aangenomen door de |
Commission, nos 182/5 et 182/6. | Commissie, nrs. 182/5 en 182/6. |
Annales parlementaires de la Chambre des représentants. - Discussion | Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers.- Bespreking en |
et adoption. Séance du 25 novembre 1999. | aanneming. Vergadering van 25 november 1999. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la chambre des | Parlementaire stukken.- Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n° 1-203/1. Projet non évoqué par le Sénat, n° 1-203/2. | volksvertegenwoordigers, nr. 1-203/1. Ontwerp niet geëvoceerd door de |
Senaat, nr. 1-203/2. |