← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur l'assurance soins de santé entre le Royaume de Belgique et l'Australie, signée à Canberra le 10 août 2006 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention sur l'assurance soins de santé entre le Royaume de Belgique et l'Australie, signée à Canberra le 10 août 2006 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de gezondheidszorgenverzekering tussen het Koninkrijk België en Australië, ondertekend te Canberra op 10 augustus 2006 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 FEVRIER 2009. - Loi portant assentiment à la Convention sur | 9 FEBRUARI 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst |
l'assurance soins de santé entre le Royaume de Belgique et | betreffende de gezondheidszorgenverzekering tussen het Koninkrijk |
l'Australie, signée à Canberra le 10 août 2006 (1) (2) | België en Australië, ondertekend te Canberra op 10 augustus 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention sur l'assurance soins de santé entre le Royaume |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de gezondheidszorgenverzekering |
de Belgique et l'Australie, signée à Canberra le 10 août 2006, sortira son plein et entier effet. | tussen het Koninkrijk België en Australië, ondertekend te Canberra op 10 augustus 2006, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 février 2009. | Gegeven te Brussel, 9 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du ceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2007-2008. | (1) Zitting 2007-2008. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 20 août 2008, n° 4-898/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 augustus 2008, nr. 4-898/1. |
Session 2008-2009. | Zitting 2008-2009. |
Sénat. | Senaat. |
Rapport, n° 4-898/2. | Documenten. - Verslag, nr. 4-898/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 6 novembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 6 november 2008. |
2008. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1572/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1572/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
52-1572/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1572/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 27 novembre 2008. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 27 november 2008. |
(2) Cette convention entre en vigueur le 1er septembre 2009, | (2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 september 2009, |
conformément à son article 16. | overeenkomstig haar artikel 16. |
Convention sur l'assurance soins de santé | Overeenkomst betreffende de gezondheidszorgenverzekering tussen het |
entre le Royaume de Belgique et l'Australie | Koninkrijk België en Australië. |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
et | en |
L'AUSTRALIE, | AUSTRALIE, |
Souhaitant réglementer les relations réciproques entre les deux | Bezield met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen de beide |
Parties dans le domaine de l'assurance soins de santé, | Partijen op het gebied van de gezondheidszorgenverzekering te regelen, |
sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene Bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
1. Pour l'application de la présente Convention : | 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : |
(a) Le terme « Belgique » désigne : le Royaume de Belgique; | (a) Verstaat men onder « België » : het Koninkrijk België; |
Le terme « Australie » désigne : le Commonwealth d'Australie; | Verstaat men onder « Australië » : de Commonwealth van Australië; |
(b) Le terme « territoire » désigne : | (b) Verstaat men onder « grondgebied » : |
En ce qui concerne la Belgique : le territoire du Royaume de Belgique; | voor wat België betreft : het grondgebied van het Koninkrijk België; |
En ce qui concerne l'Australie : le territoire de l'Australie, à | voor wat Australië betreft : het grondgebied van Australië, met |
l'exclusion de tous les territoires externes autres que les | uitsluiting van al de externe grondgebieden andere dan het grondgebied |
territoires des Iles Cocos (Keeling) et des Iles Christmas; | van de Cocoseilanden (Keeling) en de Christmaseilanden; |
(c) Le terme « législation » désigne : | (c) Verstaat men onder « wetgeving » : |
Les lois et règlements visés à l'article 2; | de wetten en verordeningen bedoeld in artikel 2; |
(d) Le terme « autorité compétente » désigne : | (d) Verstaat men onder « bevoegde autoriteit » : |
En ce qui concerne la Belgique : les Ministres chargés, chacun en ce | voor wat België betreft : de Ministers die, ieder wat hem betreft, |
qui les concerne, de l'application de la législation visée au | belast zijn met de toepassing van de wetgeving bedoeld in artikel 2, |
paragraphe 1er (a) de l'article 2; | paragraaf 1(a); |
En ce qui concerne l'Australie : le Secrétaire du Département de la | voor wat Australië betreft : de Secretaris van het Departement van |
Santé et de la Vieillesse (ou d'un autre Département similaire qui | Gezondheid en Veroudering (of een ander Departement dat mogelijk in de |
pourrait à l'avenir accomplir les missions pertinentes de cet | toekomst de desbetreffende functies van dit orgaan uitvoert) die, wat |
organisme) chargé, en ce qui le concerne, de l'application de la | hem betreft, belast is met de toepassing van de wetgeving bedoeld in |
législation visée au paragraphe 1er (b) de l'article 2; | artikel 2, paragraaf 1(b); |
(e) Le terme « organisme compétent » désigne : | (e) Verstaat men onder « bevoegd orgaan » : |
l'institution, l'organisation ou l'autorité chargée d'appliquer, en | de instelling, de organisatie of de autoriteit die ermee belast is de |
tout ou en partie, les législations visées à l'article 2, paragraphe 1er; | in artikel 2, paragraaf 1 bedoelde wetgeving geheel of gedeeltelijk toe te passen; |
(f) Le terme « période d'assurance » désigne : | (f) Verstaat men onder « verzekeringstijdvak » : |
En ce qui concerne la Belgique : toute période reconnue comme telle | voor wat België betreft : elke periode die als dusdanig wordt erkend |
par la législation en vertu de laquelle cette période a été accomplie | bij de wetgeving onder dewelke dat tijdvak werd vervuld, alsmede elke |
ainsi que toute période assimilée reconnue par cette législation; | periode die bij deze wetgeving wordt erkend als gelijkgesteld met een |
verzekeringstijdvak; | |
En ce qui concerne l'Australie : toute période entrant en | voor wat Australië betreft : elke periode die in aanmerking komt voor |
considération pour Medicare en vertu de la législation applicable; | Medicare onder de toepasselijke wetgeving; |
(g) Le terme « prestations en nature » désigne : | (g) Verstaat men onder « verstrekkingen in natura » : |
En ce qui concerne la Belgique : les prestations de santé visées à | voor wat België betreft : geneeskundige verstrekkingen, met name deze |
l'article 34 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | vermeld in artikel 34 van de wet betreffende de verplichte verzekering |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli |
En ce qui concerne l'Australie : | 1994; voor wat Australië betreft : |
(a) les services professionnels dispensés conformément au Health | (a) professionele diensten verleend onder de bepalingen van de Health |
Insurance Act 1973; | Insurance Act van 1973; |
(b) les services hospitaliers dispensés dans le cadre du système de | (b) ziekenhuisverstrekkingen verleend in het kader van het |
santé publique conformément au Health Insurance Act 1973. En ce qui | volksgezondheidsstelsel onder de bepalingen van de Health Insurance |
concerne (a) et (b), toute convention ou toute réglementation au sujet | Act van 1973. Met betrekking tot (a) en (b), elke overeenkomst of |
de la dispensation dans les Etats et Territoires de l'Australie de | besluit met betrekking tot de verlening van ziekenhuisverstrekkingen |
services hospitaliers et autres; | en andere diensten in de Staten en Territoria van Australië; |
(c) les prestations pharmaceutiques dispensées à un patient général | (c) farmaceutische verstrekkingen verleend aan een gewone patiënt, |
tel qu'il est défini dans le National Health Act 1953; | zoals bepaald in de National Health Act van 1953; |
(h) Le terme « résidence » désigne : | (h) Verstaat men onder « woonplaats » : |
En ce qui concerne la Belgique : la résidence habituelle; | voor wat België betreft : de gewoonlijke verblijfplaats; |
En ce qui concerne l'Australie : la résidence fait référence à la | voor wat Australië betreft : het begrip « woonplaats » verwijst naar |
possession soit d'un passeport australien valable, soit de tout autre | het houden van een geldig Australisch paspoort of elk ander geldig |
passeport valable visé afin que son titulaire puisse résider | paspoort dat vermeldt dat de houder ervan voor onbepaalde tijd in |
indéfiniment en Australie tel que défini dans et en vue de | Australië mag verblijven, zoals bepaald in het kader van de Health |
l'application du Health Insurance Act 1973; | Insurance Act van 1973; |
(i) Le terme « visite » désigne : | (i) Verstaat men onder « bezoek » : |
En ce qui concerne la Belgique : la présence sur ce territoire dans | voor wat België betreft : aanwezig op het grondgebied, binnen de |
les limites prévues pour cette période par la législation; | grenzen van een bepaalde periode zoals voorzien in de wetgeving; |
En ce qui concerne l'Australie : la présence légale sur ce territoire | voor wat Australië betreft : wettig aanwezig zijn op het grondgebied, |
sans constituer une résidence. | zonder er een woonplaats te hebben. |
2. Tout terme utilisé dans la présente Convention mais non défini au | 2. Elke term die in deze Overeenkomst wordt gebruikt, maar niet in |
paragraphe 1er du présent article a le sens qui lui est attribué par | paragraaf 1 van dit artikel is omschreven, heeft de betekenis die |
la législation qui s'applique. | daaraan wordt gegeven door de wetgeving die van toepassing is. |
Article 2 | Artikel 2 |
Domaines couverts | Materieel toepassingsgebied |
1. La présente Convention s'applique : | 1. Deze Overeenkomst is van toepassing : |
(a) en ce qui concerne la Belgique : à la législation relative à | (a) voor wat België betreft : op de wetgeving betreffende de |
l'assurance soins de santé pour travailleurs salariés et travailleurs | ziekteverzekering voor werknemers en zelfstandigen; |
indépendants; (b) en ce qui concerne l'Australie : à la législation relative au | (b) voor wat Australië betreft : op de wetgeving betreffende de Health |
Health Insurance Act 1973, au National Health Act 1953 et aux | Insurance Act van 1973, de National Health Act van 1953 en aanverwante |
réglementations et règlements qui y sont liés, et à toute convention | bepalingen en besluiten, en elke overeenkomst met betrekking tot de |
au sujet de la dispensation dans les Etats et Territoires de | verlening van ziekenhuisverstrekkingen en andere diensten in de Staten |
l'Australie de services hospitaliers et autres. | en Territoria van Australië. |
2. Sous réserve du paragraphe 3 du présent article, la présente | 2. Behoudens paragraaf 3 van dit artikel, is deze Overeenkomst |
Convention s'appliquera également aux législations, réglementations, | gelijkelijk van toepassing op alle wetten, bepalingen, besluiten en |
règlements et conventions qui remplaceront, modifieront ou | overeenkomsten die de in paragraaf 1 van dit artikel vermelde wetten, |
compléteront les législations, réglementations, règlements et conventions énumérés au paragraphe 1er du présent article. 3. La présente Convention s'appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes d'assurance soins de santé existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de la Partie contractante qui modifie sa législation, au sujet de pareilles extensions, notifiée à l'autre Partie contractante dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes. | bepalingen, besluiten en overeenkomsten vervangen, wijzigen of aanvullen. 3. Deze Overeenkomst is van toepassing op alle wetten of bepalingen die de bestaande ziekteverzekeringsregelingen uitbreiden tot nieuwe categorieën van gerechtigden, tenzij de overeenkomstsluitende Partij die haar wetgeving heeft gewijzigd haar bezwaren tegen dergelijke uitbreidingen binnen een termijn van zes maanden vanaf de officiële publicatie van de bedoelde wetten of bepalingen betekent aan de andere Partij. |
Article 3 | Artikel 3 |
Personnes couvertes | Persoonlijk toepassingsgebied |
Sauf disposition contraire, la présente Convention s'applique aux | Tenzij anders bepaald, is deze Overeenkomst van toepassing op personen |
personnes assurées soumises à la législation belge ou pouvant être | die verzekerd zijn volgens de Belgische wetgeving of die in aanmerking |
soumises à la législation australienne ainsi qu'aux membres de leur | worden genomen door de Australische wetgeving en alsook op hun |
famille. | gezinsleden. |
Article 4 | Artikel 4 |
Egalité de traitement | Gelijkheid van behandeling |
A moins qu'il n'en soit disposé autrement dans la présente Convention, | Tenzij anders bepaald in deze Overeenkomst, zijn personen die onder |
les personnes visées à l'article 3 sont soumises aux obligations et | artikel 3 vallen, onderworpen aan de verplichtingen en hebben ze recht |
peuvent bénéficier des prestations de la législation de la Partie | op de verstrekkingen zoals bepaald in de wetgeving van de |
contractante sur le territoire de laquelle elles se trouvent | overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied waarvan ze wettig |
légalement dans les mêmes conditions que les ressortissants belges en | aanwezig zijn, onder dezelfde voorwaarden als de Belgische |
Belgique et que les résidents australiens en Australie. | staatsburgers in België en de inwoners van Australië in Australië. |
TITRE II. - Dispositions spécifiques en matière d'assurance soins de santé | TITEL II. - Bijzondere bepalingen inzake gezondheidszorgenverzekering |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Sauf disposition contraire dans les articles 6 et 7, une personne | 1. Behalve indien anders bepaald in artikelen 6 en 7, heeft een |
persoon die recht heeft op verstrekkingen in natura onder de wetgeving | |
qui a droit aux prestations en nature en vertu de la législation d'une | van één van de overeenkomstsluitende Partijen en wiens toestand |
des Parties contractantes et dont l'état justifie un traitement | onmiddellijke medische behandeling vereist gedurende een bezoek op het |
médical immédiat pendant une visite sur le territoire de l'autre | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij, recht op |
Partie contractante a droit aux prestations en nature sur le | verstrekkingen in natura op het grondgebied van deze andere |
territoire de cette autre Partie contractante. 2. Les prestations en nature sont servies par l'organisme compétent dans la Partie contractante que la personne visite, conformément à la législation qu'il applique. 3. Le paragraphe 1er du présent article n'est pas applicable lorsque qu'une personne se rend sur le territoire de l'autre Partie contractante en vue d'y recevoir un traitement médical. 4. Il appartient à l'organisme compétent du lieu de visite d'évaluer la nécessité immédiate du traitement médical visé au paragraphe 1er du présent article. | overeenkomstsluitende partij. 2. De verstrekkingen in natura worden verleend door het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Partij waar de persoon op bezoek is, overeenkomstig de toepasselijke wetgeving ervan. 3. Paragraaf 1 van dit artikel is niet van toepassing wanneer een persoon naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij reist met de bedoeling om er een medische behandeling te krijgen. 4. Het is de verantwoordelijkheid van het bevoegd orgaan van de plaats van bezoek om de onmiddellijke noodzaak te bepalen van de medische behandeling bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les étudiants et les membres de la famille qui les accompagnent qui | Studenten en de hen vergezellende gezinsleden die onderworpen zijn aan |
sont soumis à la législation d'une Partie contractante et qui se | de wetgeving van een overeenkomstsluitende Partij en die wettig |
trouvent légalement sur le territoire de l'autre Partie contractante | aanwezig zijn op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende |
ont droit aux prestations en nature sur le territoire de cette autre | Partij, hebben recht op verstrekkingen in natura op het grondgebied |
Partie contractante. Les prestations en nature sont servies par | van deze andere overeenkomstsluitende Partij. De verstrekkingen in |
l'organisme compétent de cette dernière Partie contractante | natura worden verleend door het bevoegd orgaan van de laatste |
conformément à la législation qu'il applique. | overeenkomstsluitende Partij, overeenkomstig haar toepasselijke wetgeving. |
Article 7 | Artikel 7 |
Une personne qui, en vertu des articles 9 à 11 de la Convention sur la | Personen die, krachtens artikelen 9 tot 11 van de Overeenkomst |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en | |
sécurité sociale entre l'Australie et le Royaume de Belgique du 20 | Australië van 20 november 2002, onderworpen zijn aan de wetgeving van |
novembre 2002, est soumise à la législation d'une Partie contractante, | een overeenkomstsluitende Partij, en zo ook de hen vergezellende |
de même que les membres de sa famille qui l'accompagnent, ont droit | gezinsleden, hebben recht op verstrekkingen in natura gedurende de |
aux prestations en nature pendant toute la période de leur présence | volledige periode tijdens dewelke ze aanwezig zijn op het grondgebied |
sur le territoire de l'autre Partie contractante. | van de andere overeenkomstsluitende Partij. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les prestations en nature visées aux articles 5 à 7 sont à charge | 1. De verstrekkingen in natura, bedoeld in artikels 5 tot 7, vallen |
de la Partie contractante servant ces prestations. | ten laste van de overeenkomstsluitende Partij die deze verstrekkingen |
2. Les autorités compétentes peuvent convenir d'un remboursement entre | heeft verleend. 2. De bevoegde autoriteiten kunnen overeenkomen dat er een |
les organismes compétents concernés. Les conditions de ce | terugbetaling gebeurt tussen de twee betrokken bevoegde organen. De |
remboursement seront fixées par les autorités compétentes. | bepalingen en voorwaarden voor deze terugbetaling zullen |
overeengekomen worden tussen de bevoegde autoriteiten. | |
TITRE III. - Dispositions diverses | TITEL III. - Diverse bepalingen |
Article 9 | Artikel 9 |
Responsabilités des autorités compétentes | Verantwoordelijkheden van de bevoegde autoriteiten |
Les autorités compétentes : | De bevoegde autoriteiten : |
(a) prennent, par arrangement administratif fixé conjointement, les | (a) nemen aan de hand van gezamenlijk vastgestelde administratieve |
mesures nécessaires pour l'application de la présente Convention et | schikkingen de nodige maatregelen voor de toepassing van deze |
désignent les organismes de liaison et les organismes compétents; | Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en de bevoegde organen |
(b) se communiquent directement toute information concernant les | aan; (b) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking |
mesures prises en vue de l'application de la présente Convention; | tot de maatregelen die genomen zijn met het oog op de toepassing van |
(c) se communiquent le plus rapidement possible et directement toute | deze Overeenkomst; (c) brengen elkaar zo snel mogelijk en rechtstreeks op de hoogte van |
modification de leur législation respective susceptible d'affecter | elke wijziging in hun wetgeving die een invloed kan hebben op de |
l'application de la présente Convention. | toepassing van deze Overeenkomst. |
Article 10 | Artikel 10 |
Collaboration administrative | Administratieve samenwerking |
1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités | 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst staan de bevoegde |
compétentes de même que les organismes compétents de chaque Partie | autoriteiten en zo ook de bevoegde organen van elke |
contractante s'entraident comme s'il s'agissait de l'application de | overeenkomstsluitende Partij elkaar bij, als gold het de toepassing |
leur propre législation. Cette entraide est gratuite sauf si les | van hun eigen wetgeving. Deze wederzijdse bijstand is kosteloos, |
autorités compétentes en conviennent autrement. | behalve indien anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten. |
2. Pour l'application de la présente Convention, les autorités | 2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde |
compétentes et les organismes compétents des Parties contractantes | autoriteiten en de bevoegde organen van de overeenkomstsluitende |
sont habilités à correspondre directement entre eux de même qu'avec | Partijen ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar alsmede met enig |
toute personne, que celle-ci se trouve en Belgique ou en Australie. La | welke persoon te corresponderen, ongeacht of deze persoon in Australië |
correspondance peut se faire dans une des langues officielles des | of in België aanwezig is. Het corresponderen geschiedt in één van de |
Parties contractantes. | officiële talen van de overeenkomstsluitende Partijen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Taxes et dispense de légalisation | Taksen en vrijstelling van echtverklaring |
1. Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de | 1. Het voordeel van de vrijstellingen of verminderingen van taksen, |
timbre, de greffe ou d'enregistrement prévues par la législation de | zegel-, griffie- of registratierechten, bepaald bij de wetgeving van |
l'une des Parties contractantes pour les pièces ou documents à | één van beide overeenkomstsluitende Partijen voor de stukken en |
produire en application de la législation de cette Partie | documenten die bij toepassing van de wetgeving van deze |
contractante, est étendu aux pièces et documents analogues à produire | overeenkomstsluitende Partij moeten overgelegd worden, wordt verruimd |
en application de la législation de l'autre Partie contractante. | tot gelijkaardige voor de toepassing van de wetgeving van de andere |
overeenkomstsluitende Partij over te leggen stukken en documenten. | |
2. Tous actes et documents à produire en application de la présente | 2. De voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten en |
Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités | documenten worden vrijgesteld van het echtverklaringsvisum van de |
diplomatiques ou consulaires. | diplomatieke of consulaire overheden. |
Article 12 | Artikel 12 |
Demandes, déclarations et recours | Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen |
1. Les demandes, déclarations ou recours qui doivent être introduits | 1. De aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die onder de wetgeving |
selon la législation d'une Partie contractante dans un délai déterminé | van een overeenkomstsluitende Partij binnen een bepaalde tijdsspanne |
auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cette | moeten ingediend zijn bij een autoriteit, een orgaan of een |
Partie sont recevables s'ils ont été introduits auprès de l'autorité, | jurisdictie van deze overeenkomstsluitende Partij, zijn ontvankelijk |
de l'organisme ou de la juridiction de l'autre Partie contractante | wanneer ze binnen dezelfde tijdsspanne worden ingediend bij een |
pendant le même délai. Dans ce cas, l'autorité, l'organisme ou la | autoriteit, een orgaan of een jurisdictie van de andere |
juridiction ainsi saisi(e) transmet sans délai ces demandes, | overeenkomstsluitende Partij. In dit geval stuurt de autoriteit, het |
déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la | orgaan of de jurisdictie die aldus wordt benaderd deze aanvragen, |
juridiction de la première Partie contractante soit directement, soit | verklaringen of rechtsmiddelen onmiddellijk door naar de autoriteit, |
par l'intermédiaire des autorités compétentes des Parties | het orgaan of de jurisdictie van de eerste overeenkomstsluitende |
contractantes. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou | Partij, ofwel rechtstreeks, ofwel via de bevoegde autoriteiten van de |
recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un organisme ou | overeenkomstsluitende Partijen. De datum waarop deze aanvragen, |
d'une juridiction de l'autre Partie contractante est considérée comme | verklaringen of rechtsmiddelen ingediend zijn bij een autoriteit, een |
étant la date à laquelle ils ont été introduits auprès de l'autorité, | orgaan of een jurisdictie van de andere overeenkomstsluitende Partij |
de l'organisme ou de la juridiction compétent(e) afin de déterminer sa | wordt beschouwd als zijnde de datum waarop ze zijn ingediend bij de |
bevoegde autoriteit, orgaan of jurisdictie voor het in overweging | |
compétence à les examiner. | nemen ervan. |
2. Une demande ou un document ne peut être rejeté(e) parce qu'elle | 2. Een aanvraag of een document mag niet worden van de hand gewezen |
(il) est rédigé(e) dans une langue officielle de l'autre Partie | omdat ze (het) opgesteld is in een officiële taal van de andere |
contractante. | overeenkomstsluitende Partij. |
Article 13 | Artikel 13 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Les autorités compétentes des Parties contractantes règlent dans la | Geschillen in verband met de interpretatie of uitvoering van deze |
mesure du possible tout différend relatif à l'interprétation ou à | Overeenkomst zullen, in de mate van het mogelijke, door de bevoegde |
l'application de la présente Convention dans l'esprit de celle-ci et | autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen worden geregeld |
conformément à ses principes fondamentaux. | volgens de geest en de grondbeginselen van de Overeenkomst. |
TITRE IV. - Dispositions transitoires | TITEL IV. - Overgangsbepalingen |
Article 14 | Artikel 14 |
Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention | Feiten die zich voordoen vóór de Overeenkomst in werking treedt |
La présente Convention n'ouvre aucun droit à des prestations en nature | Deze Overeenkomst voorziet geen enkel recht op verstrekkingen in |
pour une période antérieure à son entrée en vigueur. | natura voor een periode vóór ze in werking treedt. |
Article 15 | Artikel 15 |
Durée de la Convention | Duur van de Overeenkomst |
La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle | Deze Overeenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
pourra être dénoncée par une des Parties contractantes au moyen d'une | worden opgezegd door één der overeenkomstsluitende Partijen door |
notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie | middel van een schriftelijke kennisgeving die via diplomatieke weg aan |
contractante. Toutefois, la Convention restera applicable jusqu'à la | de andere overeenkomstsluitende Partij wordt bezorgd. De Overeenkomst |
blijft echter van kracht tot wanneer een periode van twaalf maanden is | |
fin d'une période de douze mois à partir de la date à laquelle ce | verstreken, die begint op de datum waarop de kennisgeving wordt |
préavis a été notifié à l'autre Partie contractante. | bezorgd bij de andere overeenkomstsluitende Partij. |
Article 16 Entrée en vigueur La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suivra la date de réception de la note par voie diplomatique, par laquelle la dernière des deux Parties contractantes aura signifié à l'autre Partie contractante que les formalités légalement requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention sont accomplies. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. Fait à Canberra le dixième jour d'août de l'année deux mille six, en double exemplaire, en langue anglaise, française et néerlandaise, les | Artikel 16 Inwerkingtreding van de Overeenkomst Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de derde maand na de datum van ontvangst via diplomatieke weg van de nota waarmee de laatste van beide overeenkomstsluitende Partijen aan de andere overeenkomstsluitende Partij heeft laten weten dat de formaliteiten die wettelijk vereist zijn voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, vervuld zijn. Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Canberra de tiende dag van augustus van het jaar twee duizend en zes, in tweevoud, in de Engelse, Franse en Nederlandse |
trois textes faisant également foi. | talen, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |