Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 09/02/2006
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (2) Wet houdende instemming met de Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
9 FEVRIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de 9 FEBRUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene
Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk
coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es
République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (1) (2) Salaam op 16 oktober 2002 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention générale de coopération au développement entre

Art. 2.De Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking

le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania,
Es Salaam le 16 octobre 2002, sortira son plein et entier effet. ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002, zal volkomen gevolg

Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article

hebben.
6 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des

Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 6

van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de
interventions dans les secteurs prévus par son article 3. interventies voorzien door haar artikel 3.
Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister
Coopération au développement ou par une autre personne mandatée à cet van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien
effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement
elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de
détermineront. datum die zij zullen bepalen.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 9 février 2006. Gegeven te Brussel, 9 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre de la Coopération au Développement, De Minister van Ontwikkelingssamenwerking,
A. DE DECKER A. DE DECKER
Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands zegel gezegeld :
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2004-2005 : (1) Zitting 2004-2005 :
Sénat : Senaat :
Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1352/1. Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1352/1.
Session 2005-2006 : Zitting 2005-2006 :
Documents. - Rapport, n° 3-1352/2. Documenten. - Verslag, nr. 3-1352/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 24 novembre 2005. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 24 november
Vote. Séance du 24 novembre 2005. 2005. - Stemming. Vergadering van 24 november 2005.
Chambre des représentants : Kamer van volksvertegenwoordigers :
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2117/1. - Texte Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2117/1. -
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
51-2117/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2117/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 12 janvier 2006. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 12 januari
Vote. Séance du 12 janvier 2006. 2006. - Stemming. Vergadering van 12 januari 2006.
(2) Cette Convention entre en vigueur le 26 avril 2006. (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 26 april 2006.
General Agreement between the United Republic of Tanzania and the General Agreement between the United Republic of Tanzania and the
Kingdom of Belgium on Development Co-operation Kingdom of Belgium on Development Co-operation
PREAMBLE PREAMBLE
The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as
"Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as "Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as
"Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and "Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and
separately as a "Party", separately as a "Party",
Determined to intensify their relations of partnership and Determined to intensify their relations of partnership and
co-operation which they want to develop on the basis of mutual co-operation which they want to develop on the basis of mutual
respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of
sustainable and harmonious development, beneficial to their sustainable and harmonious development, beneficial to their
populations and particularly the poorest of their rural and urban populations and particularly the poorest of their rural and urban
zones, zones,
Reaffirming their commitment to : Reaffirming their commitment to :
- the principles of the Charter of the United Nations, the democratic - the principles of the Charter of the United Nations, the democratic
values and human rights stipulated in the Universal Declaration of values and human rights stipulated in the Universal Declaration of
Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on
Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights
and Fundamental Liberties; and Fundamental Liberties;
- the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of - the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of
Copenhagen on Social Development; Copenhagen on Social Development;
- the declaration of the International Labour Organization on the - the declaration of the International Labour Organization on the
principles and fundamental rights at work adopted at the International principles and fundamental rights at work adopted at the International
Conference on Labour in Geneva in June 1998; Conference on Labour in Geneva in June 1998;
- the dignity and value of the human person, man and woman, actors and - the dignity and value of the human person, man and woman, actors and
beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended
by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995; by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995;
- the protection and conservation of the environment and the - the protection and conservation of the environment and the
implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference
on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992; on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992;
Convinced that these principles constitute the essential basis of the Convinced that these principles constitute the essential basis of the
development co-operation between both nations; development co-operation between both nations;
Believing that the development co-operation between the parties shall Believing that the development co-operation between the parties shall
be realised through the public authorities, the civil society and the be realised through the public authorities, the civil society and the
private sectors, who have each an essential and indispensable role private sectors, who have each an essential and indispensable role
within this process. within this process.
Aware of the need to provide a political and legal framework for their Aware of the need to provide a political and legal framework for their
development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared
responsibility; responsibility;
Have agreed as follows : Have agreed as follows :
Article 1. Article 1.
Objective of the General Agreement Objective of the General Agreement
The objective of this General Agreement is to provide a political, The objective of this General Agreement is to provide a political,
institutional and legal framework for the Government to Government institutional and legal framework for the Government to Government
Development Co-operation between the Parties. Development Co-operation between the Parties.
Article 2 Article 2
Objectives of the development co-operation Objectives of the development co-operation
The main objective of the Government to Government Development The main objective of the Government to Government Development
Co-operation between the Parties is to further sustainable human Co-operation between the Parties is to further sustainable human
development. development.
To that end, the Government to Government Development Co-operation To that end, the Government to Government Development Co-operation
shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the
people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the
rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing
respect for human dignity, human freedom and human rights as well as respect for human dignity, human freedom and human rights as well as
combating all forms of discrimination based on social or ethnic combating all forms of discrimination based on social or ethnic
elements or on religion, philosophy or gender. elements or on religion, philosophy or gender.
a. The Parties shall, within the framework of their respective laws a. The Parties shall, within the framework of their respective laws
and regulations and taking into account their international and regulations and taking into account their international
obligations, as well as the Agreements between the European Union and obligations, as well as the Agreements between the European Union and
Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social, Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social,
cultural and economic development. cultural and economic development.
b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of
citizens of the parties for development and to meet their basic needs. citizens of the parties for development and to meet their basic needs.
Priority is given to a sustainable development, in which the human Priority is given to a sustainable development, in which the human
person remains central and which is adapted to the needs and person remains central and which is adapted to the needs and
capacities of the beneficiaries, while taking into account the capacities of the beneficiaries, while taking into account the
specific gender related issues. specific gender related issues.
c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development
co-operation programmes and of their complementarity. Taking into co-operation programmes and of their complementarity. Taking into
account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised
authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of
local initiatives, co-ordination and participation is considered as an local initiatives, co-ordination and participation is considered as an
essential part of a sustainable co-operation policy. essential part of a sustainable co-operation policy.
d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure
transparency, accountability and integrity in the use of public funds transparency, accountability and integrity in the use of public funds
and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in
their development co-operation. their development co-operation.
Article 3 Article 3
Priority sectors and themes. Priority sectors and themes.
The Government to Government Development Co-operation between the The Government to Government Development Co-operation between the
Parties shall be centred on one or several of the following sectors : Parties shall be centred on one or several of the following sectors :
(i) primary health care, including reproductive health; (i) primary health care, including reproductive health;
(ii) education and training; (ii) education and training;
(iii) agriculture and food security; (iii) agriculture and food security;
(iv) infrastructure meeting basic needs; (iv) infrastructure meeting basic needs;
(v) conflict prevention and community building; (v) conflict prevention and community building;
as well as on the following cross-sector themes : as well as on the following cross-sector themes :
(vi) equality of rights and chances between men and women; (vi) equality of rights and chances between men and women;
(vii) respect for the environment and the combat against (vii) respect for the environment and the combat against
desertification desertification
(viii) social economy. (viii) social economy.
Article 4 Article 4
Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes
The Government to Government Development Co-operation between the The Government to Government Development Co-operation between the
Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation
Programs of which the contents, the duration and the budget shall be Programs of which the contents, the duration and the budget shall be
jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5. jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5.
The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs
shall comply with the development plans of Tanzania and with the shall comply with the development plans of Tanzania and with the
objectives given in article 2. objectives given in article 2.
In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be
situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall
aim at : aim at :
(i) strengthening of institutional and managerial capabilities by (i) strengthening of institutional and managerial capabilities by
entrusting a growing role to local management and local entrusting a growing role to local management and local
implementation; implementation;
(ii) assuring technical and financial viability after the end of (ii) assuring technical and financial viability after the end of
Belgian funding; Belgian funding;
(iii) using an efficient and effectual implementation method which (iii) using an efficient and effectual implementation method which
puts the decision making authority as close as possible to the target puts the decision making authority as close as possible to the target
groups. groups.
Article 5 Article 5
Joint Committee Joint Committee
A Joint Committee of representatives of both Parties is established, A Joint Committee of representatives of both Parties is established,
which shall : which shall :
(i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs (i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs
referred to in article 4; referred to in article 4;
(ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if (ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if
necessary. necessary.
The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least
every three years or at the request of one of the Parties and, at an every three years or at the request of one of the Parties and, at an
appropriate level of representation, at least once a year. It shall appropriate level of representation, at least once a year. It shall
meet alternately in Belgium and in Tanzania. meet alternately in Belgium and in Tanzania.
Article 6 Article 6
Development Co-operation activities Development Co-operation activities
(i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be (i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be
materialized in specific development co-operation activities. materialized in specific development co-operation activities.
In each development co-operation activity, the contribution of Belgium In each development co-operation activity, the contribution of Belgium
may consist of technical co-operation, training or education may consist of technical co-operation, training or education
activities, grants in kind or in funds including notably budgetary activities, grants in kind or in funds including notably budgetary
aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these. aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these.
(ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned (ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned
and implemented in accordance with an integrated and goal oriented and implemented in accordance with an integrated and goal oriented
management cycle consisting of four phases : identification, management cycle consisting of four phases : identification,
formulation, implementation and evaluation. formulation, implementation and evaluation.
(iii) The identification of each development co-operation activity (iii) The identification of each development co-operation activity
shall be the result of a consultative process between the Parties. shall be the result of a consultative process between the Parties.
Tanzania shall have the final responsibility of the identification. Tanzania shall have the final responsibility of the identification.
In order to make sure each development co-operation activity is well In order to make sure each development co-operation activity is well
adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a
participatory approach shall be followed. participatory approach shall be followed.
To that end, for each development co-operation activity a joint local To that end, for each development co-operation activity a joint local
consultative body shall be established during the identification. For consultative body shall be established during the identification. For
the implementation of the development co-operation activity this body the implementation of the development co-operation activity this body
shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall
task will be the supervision of the implementation of the development task will be the supervision of the implementation of the development
co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific
Agreement of the development co-operation activity and include Agreement of the development co-operation activity and include
representatives of all relevant stakeholders, including the representatives of all relevant stakeholders, including the
beneficiaries. beneficiaries.
(iv) Before the start of its implementation phase, each development (iv) Before the start of its implementation phase, each development
co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific
Agreement entered into by both parties. Agreement entered into by both parties.
(v) Depending on the implementation method chosen, such Specific (v) Depending on the implementation method chosen, such Specific
Agreement shall, for the development co-operation activity concerned, Agreement shall, for the development co-operation activity concerned,
stipulate at least the following : stipulate at least the following :
- the objectives; - the objectives;
- the implementation mechanisms and deadlines; - the implementation mechanisms and deadlines;
- the rules on how to use and to transfer funds, if any; - the rules on how to use and to transfer funds, if any;
- the rules on procurement and transfer of equipment, if any; - the rules on procurement and transfer of equipment, if any;
- the rights, responsibilities and obligations of all parties - the rights, responsibilities and obligations of all parties
involved; involved;
- the modalities of reporting, follow up and control; - the modalities of reporting, follow up and control;
- the characteristics and terms of reference of the Joint Steering - the characteristics and terms of reference of the Joint Steering
Committee for the co-operation activity concerned. Committee for the co-operation activity concerned.
Article 7 Article 7
Implementing institutions Implementing institutions
(i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of (i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of
Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal
Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development
Co-operation, acting through the Directorate General for International Co-operation, acting through the Directorate General for International
Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to
be funded and to undertake consultations under the General Agreement. be funded and to undertake consultations under the General Agreement.
(ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian (ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian
Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam. Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam.
Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International
Co-operation is in charge of all matters relating to development Co-operation is in charge of all matters relating to development
co-operation. co-operation.
(iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC) (iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC)
(a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the (a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the
formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2, formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2,
to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law
company with social purposes. company with social purposes.
Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter
commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in
article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners. article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners.
(b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate (b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate
personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2. personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2.
(c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase (c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase
of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task
to BTC. to BTC.
(d) If the nature of the development co-operation activity requires (d) If the nature of the development co-operation activity requires
such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian
Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a
specialised organisation. specialised organisation.
Article 8 Article 8
Privileges and immunities Privileges and immunities
(i) All equipment imported or purchased within the framework of a (i) All equipment imported or purchased within the framework of a
development co-operation activity implemented pursuant to this General development co-operation activity implemented pursuant to this General
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be
exempted from any taxes or duties. exempted from any taxes or duties.
(ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and (ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and
expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered
by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of
1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a 1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a
motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use
and the use of the members of their family living with them within a and the use of the members of their family living with them within a
period of four months after the date of first arrival. period of four months after the date of first arrival.
Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania. Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania.
Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted
from all taxes or levies. from all taxes or levies.
(iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident (iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident
Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium, Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium,
provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in
principle, the privileges and immunities applicable to administrative principle, the privileges and immunities applicable to administrative
and technical personnel employed in diplomatic or consular missions. and technical personnel employed in diplomatic or consular missions.
Article 9 Article 9
Control and evaluation Control and evaluation
The Parties shall take all necessary administrative and budgetary The Parties shall take all necessary administrative and budgetary
measures, in order to achieve the objectives of the Specific measures, in order to achieve the objectives of the Specific
Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or
separate administrative and financial controls, audits and separate administrative and financial controls, audits and
evaluations. evaluations.
Both parties shall inform each other about the results of these Both parties shall inform each other about the results of these
controls, audits and evaluations on a regular basis. controls, audits and evaluations on a regular basis.
For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on
expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed
procedure for control and evaluation shall be developed in each procedure for control and evaluation shall be developed in each
Specific Agreement according to the implementation method. Specific Agreement according to the implementation method.
In the event of conflict between the General Agreement and a Specific In the event of conflict between the General Agreement and a Specific
Agreement, the former should prevail. Agreement, the former should prevail.
Article 10 Article 10
Dispute Settlement Dispute Settlement
Any disputes arising from the interpretation or the implementation of Any disputes arising from the interpretation or the implementation of
this General Agreement and its measures of application shall be this General Agreement and its measures of application shall be
settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves
impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be
subject to the procedures laid down in the United Nations Charter. subject to the procedures laid down in the United Nations Charter.
Article 11 Article 11
Entry into force -duration -termination Entry into force -duration -termination
This General Agreement enters into force on the first day after the This General Agreement enters into force on the first day after the
latter of the dates on which the parties have notified each other in latter of the dates on which the parties have notified each other in
writing that the procedures required by their respective laws to bring writing that the procedures required by their respective laws to bring
the Agreement into force have been complied with. This General the Agreement into force have been complied with. This General
Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in
Dar Es Salaam on January 3rd 1984. Dar Es Salaam on January 3rd 1984.
Any cooperation activities ongoing before the date of entering into Any cooperation activities ongoing before the date of entering into
force of this General Agreement shall continue in accordance with the force of this General Agreement shall continue in accordance with the
provisions of the agreements concerned. provisions of the agreements concerned.
This General Agreement is valid for a period of five years from the This General Agreement is valid for a period of five years from the
date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months
before closing date of the five years period, it shall be before closing date of the five years period, it shall be
automatically extended for a new period of five years. automatically extended for a new period of five years.
Each party may terminate this General Agreement at any moment subject Each party may terminate this General Agreement at any moment subject
to six months' notice. to six months' notice.
Article 12 Article 12
Addresses Addresses
All notifications and communications related to the implementation of All notifications and communications related to the implementation of
this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it, this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it,
unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively
at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as
telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic
channels : channels :
For the United Republic of Tanzania : For the United Republic of Tanzania :
The Permanent Secretary, Ministry of Finance The Permanent Secretary, Ministry of Finance
P.O. Box 9111 P.O. Box 9111
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
For the Kingdom of Belgium : For the Kingdom of Belgium :
The Counsellor for International Cooperation The Counsellor for International Cooperation
Embassy of Belgium Embassy of Belgium
P.O. Box 9210 P.O. Box 9210
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
In witness whereof, both parties have signed the present General In witness whereof, both parties have signed the present General
Agreement. Agreement.
Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being
equally authentic on this day 16th of October 2002. equally authentic on this day 16th of October 2002.
Convention générale de coopération entre la République Unie de Algemene overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen de
Tanzanie et le Royaume de Belgique Verenigde Republiek Tanzania en het Koninkrijk België
PREAMBULE PREAMBULE
La République unie de Tanzanie (ci-après dénommée « Tanzanie ») et le De Verenigde Republiek Tanzania (hierna « Tanzania » genoemd) en het
Royaume de Belgique (ci-après dénommé « Belgique »), ci-après dénommés Koninkrijk België (hierna « België » genoemd), hierna gezamenlijk « de
ensemble « les Parties », Partijen » genoemd, en afzonderlijk de « Partij »,
Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de Zijn vastbesloten om hun partnerschaps- en samenwerkingsrelaties
coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect intensiever te maken en wensen deze relaties te ontwikkelen op basis
mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des deux nations, de la van wederzijds respect, van de soevereiniteit en van de gelijkheid van
recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour de beide Naties, van het streven naar een ontwikkeling die duurzaam en
toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles harmonieus is en waar hun bevolkingen, inzonderheid de minst gegoeden
les plus démunies de leurs zones rurales et urbaines, in rurale en stedelijke zones baat bij hebben,
Réaffirmant leur attachement : Bevestigen nogmaals dat ze de volgende beginselen aankleven :
- aux principes de la Charte des Nations unies, aux valeurs de - de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de waarden
démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la van democratie en de rechten van de Mens zoals die erkend worden in de
Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, dans les Résolutions de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en de Resoluties van
la Conférence mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en de Wereldconferentie over de Rechten van de Mens die in juni 1993 in
juin 1993, et à la protection continue des droits de l'homme et des Wenen plaatsvond en de voortdurende bescherming van de Rechten van de
libertés fondamentales; Mens en de Fundamentele Vrijheden;
- au concept 20/20 adopté au Sommet mondial de Copenhague en mars 1995 - het 20/20 Concept dat op de Wereldtop in Kopenhagen in maart 1995
sur le Développement social; over de Sociale Ontwikkeling werd aangenomen;
- à la déclaration de l'Organisation Internationale du Travail - de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de
relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par beginselen en fundamentele rechten op arbeid, aangenomen door de
la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; Internationale Arbeidsconferentie in Genève in juni 1998;
- à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et - de waardigheid en de waarde van de mens, mannen en vrouwen, actoren
femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en en begunstigden van de ontwikkeling, gelijke personen in rechte
droits selon les recommandations de la quatrième Conférence mondiale volgens de aanbevelingen van de 4e Wereldconferentie over Vrouwen die
sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; in september 1995 in Peking werd georganiseerd;
- à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à - de bescherming en het behoud van het leefmilieu en de uitvoering van
la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des Agenda 21 die op de Conferentie van de Verenigde Naties over
Nations unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio de Janeiro en juin 1992; Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels de coopération entre les nations; Estimant que la coopération au développement entre les deux Parties devrait s'opérer par les autorités publiques, la société civile et le secteur privé, qui ont chacun un rôle essentiel et indispensable à jouer dans ce processus; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le respect mutuel, le dialogue et la responsabilité partagée; Sont convenues des dispositions suivantes : Article 1er Leefmilieu en Ontwikkeling in Rio de Janeiro in juni 1992 werd aangenomen; Zijn overtuigd dat deze beginselen de essentiële basis vormen voor de samenwerking tussen de beide naties; In de overtuiging dat ontwikkelingssamenwerking tussen de Partijen moet uitgevoerd worden door de publieke overheden, burgerlijke maatschappij en privésector, die iedere een belangrijke en noodzakelijke rol in dit proces spelen; Menen dat het belangrijk is om voor hun samenwerking een politiek en juridisch kader op te stellen dat op wederzijds respect, dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid gebaseerd is; Zijn overeengekomen wat volgt : Artikel 1
Objet de la Convention générale Voorwerp van de Algemene Overeenkomst.
La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre De onderhavige Algemene Overeenkomst wil het politieke, institutionele
politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale en juridische kader vastleggen van de samenwerking tussen de beide
directe, dont il sera convenu entre les deux Parties. Partijen.
Article 2 Artikel 2
Objectifs de la coopération bilatérale directe Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking
Cette coopération entre les Gouvernements a comme objectif prioritaire Het hoofddoel van deze samenwerking tussen de regeringen is prioritair
de favoriser le développement humain durable. de duurzame menselijke ontwikkeling bevorderen.
A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, à promouvoir le Daartoe beoogt deze samenwerking de armoede te bestrijden, het
partenariat entre les populations de Tanzanie et de Belgique, à partnerschap tussen de bevolkingen van Tanzania en België te
promouvoir la démocratie, l'état de droit, le rôle de la société bevorderen, de democratie, de rechtstaat, de rol van de burgerlijke
civile et la bonne gouvernance, à favoriser le respect de la dignité maatschappij en van goed bestuur te promoten, het respect voor de
humaine, des libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes menselijke waardigheid, de vrijheden en rechten van de Mens te
formes de discrimination basées sur des motifs sociaux, ethniques, bevorderen en alle vormen van discriminatie op basis van sociale,
religieux, philosophiques ou fondées sur le sexe. etnische, godsdienstige, filosofische of geslachtsgebonden gronden te
a. Les Parties mettront tout en oeuvre pour favoriser le développement bestrijden. a. De Partijen, binnen het kader van hun respectieve wetgeving en in
durable sur les plans humain, social, culturel et économique; et ce, aanmerking genomen hun respectieve Internationale verplichtingen,
dans le cadre de leurs lois et règlements respectifs, et en tenant evenals de akkoorden tussen de Europese Unie en Tanzania, stellen
compte de leurs obligations internationales ainsi que des accords alles in het werk ter bevordering van een duurzame menselijke,
conclus entre l'Union européenne et la Tanzanie. sociale, culturele en economische ontwikkeling
b. L'objectif de cette convention est d'améliorer les capacités de b. Het doel van deze overeenkomst is de capaciteit van de burgers van
développement des citoyens des deux Parties et de satisfaire leurs de Partijen inzake ontwikkeling en om de basisnoden te lenigen te
besoins de base. Priorité est donnée au développement durable, dans versterken. Prioriteit is gegeven aan een duurzame ontwikkeling waarin
lequel la personne humaine reste centrale, et qui est en adéquation de persoon centraal staat en aangepast is aan de noden en de
avec les besoins et les capacités des bénéficiaires, tout en tenant capaciteiten van de begunstigden, rekening houdende met gender
compte des questions spécifiques ayant trait au genre. verbonden kwesties.
c. Les Parties veilleront à la cohérence et à la complémentarité de c. De Partijen zullen de coherentie en de complementariteit van de
leurs programmes bilatéraux de coopération au développement. En bilaterale samenwerkingsprogramma's voor ogen hebben. Rekening
prenant en compte les politiques et les activités de la Tanzanie, des houdende met de politiek en activiteiten van Tanzania, met de
autorités décentralisées, des autres bailleurs de fonds, des gedecentraliseerde autoriteiten, met andere donoren, met niet
organisations non gouvernementales et des initiatives locales, la gouvernementele organisaties en lokale initiatieven, wordt coördinatie
coordination et la participation sont considérées comme des éléments en participatie als een essentieel deel van de duurzame
essentiels d'une politique de coopération durable. samenwerkingspolitiek beschouwd.
d. Les Parties ont l'intention de collaborer étroitement afin d. De Partijen hebben het voornemen om nauw samen te werken om zo te
d'assurer la transparence, la responsabilité et l'intégrité dans komen tot een transparant, verantwoord en integer aanwenden van de
l'utilisation des fonds publics, et d'éliminer toute possibilité de publieke inkomsten en tot het elimineren van alle mogelijkheden tot
corruption dans leur coopération au développement. corruptie binnen de ontwikkelingssamenwerking.
Article 3 Artikel 3
Secteurs et thèmes prioritaires Prioritaire sectoren en thema's
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen zal op één of
un ou plusieurs des secteurs suivants : meerdere van de volgende sectoren worden geconcentreerd :
(i) les soins de santé de base, en ce comprise la santé reproductive; (i) de basisgezondheidszorg, inclusief de reproductieve gezondheid;
(ii) l'enseignement et la formation; (ii) onderwijs en opleiding;
(iii) l'agriculture et la sécurité alimentaire; (iii) landbouw en voedselveiligheid;
(iv) l'infrastructure de base; (iv) basisinfrastructuur;
(v) la prévention des conflits et la consolidation de la société; (v) conflictpreventie en maatschappijopbouw;
et sur les thèmes transsectoriels suivants : en op de volgende sectoroverschrijdende thema's :
(vi) le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; (vi) gelijkheid van rechten en kansen voor mannen en vrouwen;
(vii) le respect de l'environnement et le combat contre la (vii) het respect voor het leefmilieu en de strijd tegen de
désertification; woestijnvorming;
(viii) l'économie sociale. (viii) de sociale economie.
Article 4 Artikel 4
Programmes indicatifs de coopération multi-annuels Meerjarige Indicatieve Samenwerkingsprogramma's
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concrétisera De samenwerking van Regering tot Regering tussen de Partijen zal
par des programmes indicatifs de coopération dont le contenu, la durée concreet vorm krijgen door de Indicatieve Samenwerkings-programma's
et le budget seront définis de commun accord par la Commission mixte waarin de inhoud, de duur en het budget in gemeenschappelijk akkoord
visée à l'article 5. wordt bepaald door de in artikel 5 bedoelde Gemengde Commissie.
Les objectifs de ces programmes indicatifs de coopération s'inscriront De doelstellingen van de Indicatieve Samenwerkingsprogramma's zullen
dans ceux des plans de développement de la Tanzanie ainsi que dans in overeenstemming zijn met de ontwikkelingsplannen van Tanzania en
ceux repris à l'article 2. met de in artikel 2 vermelde doelstellingen.
Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich situeren binnen de
les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : in artikel 3 genoemde sectoren en thema's en zullen bovendien letten
(i) renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant op : (i) het versterken van de institutionele en beheerscapaciteiten,
un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; waarbij een groeiende rol aan lokaal beheer en uitvoering wordt
(ii) assurer la viabilité technique et financière après la cessation toegekend; (ii) het verzekeren van de technische en financiële leefbaarheid na de
des apports belges; stopzetting van de Belgische inbreng;
(iii) utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant (iii) een doeltreffende en efficiënte uitvoeringswijze, waarbij de
les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. doelgroepen zo nauw mogelijk bij de besluitvorming worden betrokken.
Article 5 Artikel 5
Commission mixte Gemengde Commissie
Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties Een gemengde Commissie met vertegenwoordigers van de beide Partijen zal
(i) préparera et définira les programmes indicatifs de coopération (i) de in artikel 4 bedoelde indicatieve samenwerkingsprogramma's
visés à l'article 4, et valideren en bepalen,
(ii) en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur apporter, le (ii) de uitvoering ervan volgen en evalueren, om ze eventueel waar
cas échéant, les adaptations nécessaires. nodig bij te sturen.
La Commission mixte se réunira au niveau ministériel au moins une fois De Gemengde Commissie zal ten minste éénmaal om de drie jaar op
tous les trois ans ou à la demande de l'une des Parties, et chaque ministerieel niveau samenkomen of, als één van de Partijen erom
année à un niveau de représentation approprié, alternativement en vraagt, en jaarlijks op het gepaste niveau van vertegenwoordiging,
Belgique et en Tanzanie. afwisselend in België en in Tanzania.
Article 6 Artikel 6
Prestations de coopération Samenwerkingsprestaties
(i) Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par (i) De indicatieve samenwerkingprogramma's zullen concreet vorm
des prestations de coopération spécifiques. krijgen door specifieke samenwerkings-prestaties.
Dans chaque prestation de coopération, la contribution du Royaume de Binnen elke samenwerkingsprestatie kan de Belgische bijdrage uit
Belgique pourra comprendre de la coopération technique, des activités volgende samenwerkingsvormen bestaan : technische samenwerking,
de formation ou d'études, des dons en nature ou en numéraire dont opleidings- of studieactiviteit, schenkingen in natura of in geld,
notamment l'aide budgétaire, des prêts, des prises de participations, waaronder meer bepaald begrotingssteun, leningen, het nemen van
des allègements de dettes ou une combinaison de ces éléments. participaties, schuldverlichtingen, of een combinatie van deze.
(ii) Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise (ii) Elke samenwerkingsprestatie zal voorbereid, gepland en uitgevoerd
en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et worden volgens een geïntegreerde beheerscyclus die op de
composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre doelstellingen gericht is en uit 4 fasen zal bestaan : identificatie,
et évaluation. formulering, uitvoering en evaluatie.
(iii) L'identification de chaque prestation de coopération sera le (iii) De identificatie van elke samenwerkingsprestatie zal het
résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La Tanzanie resultaat zijn van een overlegprocedure tussen de Partijen. Tanzania
aura la responsabilité finale de l'identification. zal de eindverantwoordelijkheid voor de identificatie dragen.
Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des Teneinde te waarborgen dat elke samenwerkingsprestatie aan de
bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une capaciteiten en aan de behoeften van de begunstigden aangepast is, zal
approche participative. er een strikt participatieve benadering worden gehanteerd.
A cette fin, pour chaque prestation de coopération, une structure Daartoe zal er voor elke samenwerkingsprestatie plaatselijk gemengde
mixte de concertation locale sera établie durant l'identification. overlegstructuren worden opgezet gedurende de identificatie. Voor de
Pour la mise en oeuvre de cette prestation de coopération, cette uitwerking van de samenwerkingsprestatie zal deze omgevormd worden tot
structure sera transformée en Comité directeur mixte. Sa tâche globale het Gezamenlijk Stuurcomité. Zijn algemene taak bestaat uit de
sera la supervision de la mise en oeuvre de la prestation de opvolging van de uitvoering van de samenwerkingsprestatie. Zijn
coopération. Sa composition sera définie dans la Convention spécifique samenstelling zal bepaald worden in de Bijzondere Overeenkomst voor de
relative à la prestation de coopération et comprendra des samenwerkingsprestatie en bevat vertegenwoordigers van alle betrokken
représentants de toutes les parties prenantes concernées, y compris partijen, inclusief de begunstigden.
les bénéficiaires.
(iv) Une Convention spécifique, conclue entre les deux Parties avant (iv) Een bijzondere Overeenkomst die de beide Partijen vóór de start
le démarrage de sa phase de mise en oeuvre, constituera la base van de uitvoeringsfase zullen sluiten, zal de juridische basis van
juridique de chaque prestation de coopération. elke samenwerkingsprestatie vormen.
(v) En fonction du mode de coopération retenu, une telle Convention (v) Naargelang de gekozen uitvoeringsmethode zal de Bijzondere
spécifique précisera notamment, pour la prestation de coopération Overeenkomst voor de samenwerkingsprestatie op zijn minst de volgende
concernée : elementen bevatten :
- les objectifs; - de doelstellingen;
- les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; - de mechanismen en termijnen voor de uitvoering;
- le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; - eventueel de regels voor de aanwending en de overdracht van fondsen;
- le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert - eventueel de regels voor de verwerving en de overdracht van
d'équipements; uitrustingen;
- les droits, les responsabilités et les obligations de toutes les - de rechten, de verantwoordelijkheden en de verplichtingen van alle
Parties; Partijen;
- les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; - de modaliteiten voor het opstellen van de follow up en de controle;
- les caractéristiques et termes de référence du Comité directeur - de kenmerken en referentietermen van het Gezamenlijk Stuurcomité
mixte pour cette prestation de coopération. voor die bepaalde samenwerkingsprestatie
Article 7 Artikel 7
Organes d'exécution Uitvoeringsorganen
(i) Le Ministère des Finances du côté de la République unie de (i) Het Ministerie van Financiën, voor de Verenigde Republiek
Tanzanie, et, du côté du Royaume de Belgique, le Service public Tanzania, en de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken,
fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, vertegenwoordigd
Développement, agissant par la direction générale de la Coopération au door het Directoraat-generaal voor Ontwikkelingssamenwerking, voor het
Développement, seront les autorités suprêmes pour décider des projets Koninkrijk België, zijn de hoogste instanties om te besluiten welke
à financer et pour mener des consultations dans le cadre de la projecten gefinancierd worden en om besprekingen in het kader van de
Convention générale. Algemene Overeenkomst te ondernemen.
(ii) Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie (ii) Voor de algemene uitvoering van de onderhavige Overeenkomst wordt
de Belgische partij vertegenwoordigd door de Ambassade van België in
belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Dar es Salaam. Au Dar Es Salaam. Binnen die Ambassade wordt de Attaché voor
sein de cette ambassade, l'Attaché de la Coopération Internationale Internationale Samenwerking in het bijzonder belast met alle materies
est chargé des questions relatives à la coopération au développement. inzake ontwikkelingssamenwerking.
(iii) La « Coopération technique belge » (CTB) (iii) De « Belgische Technische Coöperatie » (BTC)
(a) La Belgique confiera la réalisation de ses obligations dans les (a) België zal de uitvoering van haar verplichtingen in de
phases de formulation et de mise en oeuvre, visées à l'article 6, § 2, formulerings- en de uitvoeringsfase, bedoeld in artikel 6, § 2,
à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Belgique conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à l'article 6, § 5, ainsi qu'un code déontologique envers les partenaires. (b) La Tanzanie accepte la désignation de la CTB et accorde à son personnel expatrié les privilèges et immunités visés à l'article 8, § 2. (c) Si la Tanzanie demande de contribuer à la phase d'identification d'une prestation de coopération, la Belgique peut confier cette tâche à la CTB. (d) Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le Ministre belge qui a la Coopération dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. toevertrouwen aan de « Belgische Technische Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap van Belgisch publiek recht met een sociaal oogmerk. België zal met de BTC overeenkomsten afsluiten waarin de BTC zich ertoe verbindt om de in artikel 6, § 5, bedoelde specifieke akkoorden na te leven volgens de deontologische code ten overstaan van de partners (b) Tanzania aanvaardt de aanstelling van BTC en verleent het expatriate personeel van BTC de voorrechten en immuniteiten waarnaar in artikel 8, § 2, wordt verwezen. (c) Indien Tanzania een bijdrage voor de identificatiefasevan een samenwerkingsprestatie vraagt dan kan België deze taak aan BTC toevertrouwen. (d) Indien de aard van een samenwerkingsprestatie dit vereist dan kan de uitvoering van de prestatie door de Belgische Minister verantwoordelijk voor Ontwikkelingssamenwerking of door BTC toevertrouwd worden aan een gespecialiseerd organisme.
Article 8 Artikel 8
Privilèges et immunités Voorrechten en immuniteiten
(i) Tout équipement importé ou acheté dans le cadre d'une prestation (i) Alle uitrustingen ingevoerd of aangeschaft binnen het kader van de
de coopération mis en oeuvre conformément à cette Convention générale uitvoering van een samenwerkingsprestatie voortvloeiende uit deze
ou à toute Convention spécifique qui en découle, sera exempté de tout Algemene Overeenkomst of een hieruit volgende Bijzondere Overeenkomst
droit ou taxe. zijn vrij van elke belastingen of heffing.
(ii) Tout le personnel expatrié employé à la représentation de la CTB (ii) Al het geëxpatrieerde personeel dat werkzaam is in het
ainsi que le personnel expatrié employé en Tanzanie conformément à BTC-kantoor en het geëxpatrieerde personeel werkzaam in Tanzania
cette Convention générale ou à toute Convention spécifique qui en overeenkomstig deze Algemene Overeenkomst of om het even welke
découle, bénéficiera des facilités d'exemption de taxes prévues par la Bijzondere Overeenkomst die hieruit voortvloeit vallen onder de
Notification gouvernementale n° 192 de 1970. Ils auront le droit belastingvrije uitzonderingen van Regeringsorder nr. 192 van 1970. Het
d'importer ou d'acheter, en franchise de droits, un véhicule, des zal meer bepaald het recht hebben om met vrijstelling van rechten, een
meubles et des articles à leur usage personnel ainsi qu'à l'usage des voertuig, meubelen en artikelen voor persoonlijk gebruik en voor de
membres de leur famille vivant avec eux, pendant une période de quatre bij hem inwonende familieleden te kopen of in te voeren binnen een
mois à partir de leur date d'arrivée. termijn van vier maanden na de datum van de eerste aankomst.
Leurs salaire et émoluments seront exonérés de taxes par la Tanzanie. Zijn loon en zijn emolumenten zullen vrijgesteld van belastingen
Les biens personnels et immeubles de la représentation de la CTB worden door Tanzania. Persoonlijke bezittingen en vastgoed van het BTC
seront exemptés de toutes taxes et impôts. kantoor zullen vrijgesteld zijn van elke belasting of heffing.
(iii) Pour l'exécution de la présente Convention générale, le (iii) Voor de uitvoering van deze Algemene Overeenkomst zullen de
Représentant Résident de la BTC et son Adjoint recruté en Belgique, Plaatselijke Vertegenwoordiger van de BTC en zijn in België
pour autant qu'ils ne soient pas ressortissants de Tanzanie, aangeworven Adjunct, voorzover het geen staatsburgers van Tanzania
bénéficieront, en principe, des privilèges et immunités applicables au zijn, in principe de voorrechten en immuniteiten genieten die op het
personnel administratif et technique des postes diplomatiques ou administratief en technisch personeel van de diplomatieke en
consulaires. consulaire posten van toepassing zijn.
Article 9 Artikel 9
Contrôle et évaluation Controle en evaluatie
Les Parties prendront toutes les mesures administratives et De Partijen zullen alle nodige administratieve en budgettaire
budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions maatregelen treffen om de doelstellingen van de specifieke
spécifiques qui découlent de la présente Convention générale, y Overeenkomsten die uit de onderhavige Algemene Overeenkomst
compris des contrôles administratifs et financiers, des audits et des voortvloeien, te bereiken, inclusief gezamenlijke of afzonderlijke
évaluations, qu'elles réaliseront ensemble ou séparément. administratieve en financiële controles, audits en evaluaties.
Chacune des Parties informera régulièrement l'Autre des résultats de Elk van de Partijen zal de Andere op de hoogte brengen van de
ces contrôles, audits et évaluations. Pour des raisons de resultaten van de uitgevoerde controles, audits en evaluaties. Voor
transparence, la CTB rendra compte aux autorités tanzaniennes, à reden van transparantie zal BTC op reguliere tijdstippen de
intervalles réguliers, des dépenses effectuées; une procédure de Tanzaniaanse autoriteiten op de hoogte stellen van de uitgaven, en een
contrôle et d'évaluation plus détaillée sera développée dans chaque meer gedetailleerde procedure voor controle en evaluatie zal
Convention spécifique, suivant le mode de mise en oeuvre. uitgewerkt worden in elke bijzondere overeenkomst overeenkomstig de
uitvoeringsmethode.
En cas de conflit entre la Convention générale et une Convention In het geval van tegenspraak tussen de Algemene Overeenkomst en de
spécifique, la première devra prévaloir. Bijzondere Overeenkomst, zal de eerste primeren.
Article 10 Artikel 10
Litiges Geschillen
Les litiges nés de l'interprétation ou de l'application de la présente De geschillen die ontstaan uit de interpretatie of de toepassing van
Convention générale et de ses mesures d'exécution seront réglés par de onderhavige Algemene Overeenkomst en haar uitvoeringsmaatregelen
voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être résolus de worden opgelost. Kunnen ze op deze manier niet worden beslecht, zullen
cette façon seront soumis aux procédures prévues par la Charte des ze aan de door het Handvest van de Verenigde Naties voorziene
Nations unies. procedures worden onderworpen.
Article 11 Artikel 11
Entrée en vigueur - durée - dénonciation Inwerkingtreding, duur en opzegging
La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour qui Deze Algemene Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag die
suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura notifié à volgt op de datum waarop de laatste Partij aan de Andere zal betekend
l'Autre l'accomplissement des procédures légales internes requises hebben dat de voor de inwerkingtreding vereiste interne wettelijke
pour son entrée en vigueur. La présente Convention générale remplacera procedures voltooid zijn. De onderhavige Algemene Overeenkomst zal op
à cette date l'Accord général signé à Dar es Salaam le 3 janvier 1984. die dag de Algemeen akkoord die te Dar Es Salaam op datum van 3
januari 1984 getekend werd, vervangen.
Les prestations de coopération en cours à la date de l'entrée en De samenwerkingsprestaties die op de datum van de inwerkingtreding van
vigueur de la présente Convention générale se poursuivent en de onderhavige Algemene Overeenkomst lopen, zullen worden verdergezet
conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les overeenkomstig de bepalingen die in de akkoorden omtrent die
régissent. prestaties voorzien zijn.
La présente Convention générale est conclue pour une période de cinq De onderhavige Overeenkomst wordt voor een periode van vijf jaar
ans à partir de la date de signature. Sauf si notifié autrement, au afgesloten, vanaf de datum van ondertekening. Tenzij anders
plus tard six mois avant l'expiration de la période de cinq ans, elle medegedeeld, ten laatste zes maanden voor de vervaldatum van de
sera automatiquement prolongée pour une nouvelle période de cinq ans. vijfjaarlijkse periode, zal de overeenkomst automatisch voor vijf jaar
verlengd worden.
Chacune des deux Parties peut dénoncer cette Convention générale à Elk van de beide Partijen kan deze Algemene Overeenkomst op elk moment
tout moment, la notification de dénonciation prenant effet six mois per kennisgeving aan de andere Partij opzeggen; de opzegging gaat zes
plus tard. maanden later in.
Article 12 Artikel 12
Adresses Adressen
Toute notification et communication relative à l'exécution de la Elke kennisgeving of mededeling met betrekking tot de uitvoering van
présente Convention générale et des Conventions spécifiques qui en deze Algemene Overeenkomst en de specifieke Overeenkomsten die eruit
découlent, sera, sauf disposition particulière, adressée volgen, zal, behoudens andere bepaling, aan elke Partij worden
respectivement par chaque Partie aux personnes suivantes, dont les
adresses postales et électroniques ainsi que les numéros de téléphone meegedeeld aan de volgende personen, wiens post en e-mail adressen
et de fax seront communiqués par la voie diplomatique : evenals telefoon en fax nummers via diplomatieke weg zullen meegedeeld worden :
Pour la République unie de Tanzanie : Voor de Verenigde Republiek Tanzania :
The Permanent Secretary, Ministry of Finance The Permanent Secretary, Ministry of Finance
P.O. Box 9111 P.O. Box 9111
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
Pour le Royaume de Belgique : Voor het Koninkrijk België :
L'Attaché de la Coopération internationale De Attaché voor Internationale Samenwerking
Ambassade de Belgique Ambassade van België
P.O. Box 9210 P.O. Box 9210
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention Ten blijke waarvan de beide Partijen de onderhavige Algemene
générale. Overeenkomst hebben getekend.
Fait à Dar es Salaam, le 16 octobre 2002, en deux exemplaires Gedaan te Dar Es Salaam, op 16 oktober 2002 in twee originele
originaux, chacun en langue anglaise, tous les textes faisant exemplaren, elk in het Engels waarbij beide versies gelijkelijk
également foi. authentiek zijn.
^