← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (2) | Wet houdende instemming met de Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 FEVRIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de | 9 FEBRUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene |
Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk | |
coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la | België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es |
République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (1) (2) | Salaam op 16 oktober 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention générale de coopération au développement entre |
Art. 2.De Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking |
le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar | tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, |
Es Salaam le 16 octobre 2002, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002, zal volkomen gevolg |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
hebben. |
6 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des | Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 6 |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventions dans les secteurs prévus par son article 3. | interventies voorzien door haar artikel 3. |
Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la | Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister |
Coopération au développement ou par une autre personne mandatée à cet | van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien |
effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et | einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement |
elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles | meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de |
détermineront. | datum die zij zullen bepalen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 février 2006. | Gegeven te Brussel, 9 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005 : | (1) Zitting 2004-2005 : |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1352/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1352/1. |
Session 2005-2006 : | Zitting 2005-2006 : |
Documents. - Rapport, n° 3-1352/2. | Documenten. - Verslag, nr. 3-1352/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 24 novembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 24 november |
Vote. Séance du 24 novembre 2005. | 2005. - Stemming. Vergadering van 24 november 2005. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2117/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2117/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2117/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2117/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 12 janvier 2006. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 12 januari |
Vote. Séance du 12 janvier 2006. | 2006. - Stemming. Vergadering van 12 januari 2006. |
(2) Cette Convention entre en vigueur le 26 avril 2006. | (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 26 april 2006. |
General Agreement between the United Republic of Tanzania and the | General Agreement between the United Republic of Tanzania and the |
Kingdom of Belgium on Development Co-operation | Kingdom of Belgium on Development Co-operation |
PREAMBLE | PREAMBLE |
The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as | The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as |
"Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as | "Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as |
"Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and | "Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and |
separately as a "Party", | separately as a "Party", |
Determined to intensify their relations of partnership and | Determined to intensify their relations of partnership and |
co-operation which they want to develop on the basis of mutual | co-operation which they want to develop on the basis of mutual |
respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of | respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of |
sustainable and harmonious development, beneficial to their | sustainable and harmonious development, beneficial to their |
populations and particularly the poorest of their rural and urban | populations and particularly the poorest of their rural and urban |
zones, | zones, |
Reaffirming their commitment to : | Reaffirming their commitment to : |
- the principles of the Charter of the United Nations, the democratic | - the principles of the Charter of the United Nations, the democratic |
values and human rights stipulated in the Universal Declaration of | values and human rights stipulated in the Universal Declaration of |
Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on | Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on |
Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights | Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights |
and Fundamental Liberties; | and Fundamental Liberties; |
- the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of | - the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of |
Copenhagen on Social Development; | Copenhagen on Social Development; |
- the declaration of the International Labour Organization on the | - the declaration of the International Labour Organization on the |
principles and fundamental rights at work adopted at the International | principles and fundamental rights at work adopted at the International |
Conference on Labour in Geneva in June 1998; | Conference on Labour in Geneva in June 1998; |
- the dignity and value of the human person, man and woman, actors and | - the dignity and value of the human person, man and woman, actors and |
beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended | beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended |
by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995; | by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995; |
- the protection and conservation of the environment and the | - the protection and conservation of the environment and the |
implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference | implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference |
on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992; | on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992; |
Convinced that these principles constitute the essential basis of the | Convinced that these principles constitute the essential basis of the |
development co-operation between both nations; | development co-operation between both nations; |
Believing that the development co-operation between the parties shall | Believing that the development co-operation between the parties shall |
be realised through the public authorities, the civil society and the | be realised through the public authorities, the civil society and the |
private sectors, who have each an essential and indispensable role | private sectors, who have each an essential and indispensable role |
within this process. | within this process. |
Aware of the need to provide a political and legal framework for their | Aware of the need to provide a political and legal framework for their |
development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared | development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared |
responsibility; | responsibility; |
Have agreed as follows : | Have agreed as follows : |
Article 1. | Article 1. |
Objective of the General Agreement | Objective of the General Agreement |
The objective of this General Agreement is to provide a political, | The objective of this General Agreement is to provide a political, |
institutional and legal framework for the Government to Government | institutional and legal framework for the Government to Government |
Development Co-operation between the Parties. | Development Co-operation between the Parties. |
Article 2 | Article 2 |
Objectives of the development co-operation | Objectives of the development co-operation |
The main objective of the Government to Government Development | The main objective of the Government to Government Development |
Co-operation between the Parties is to further sustainable human | Co-operation between the Parties is to further sustainable human |
development. | development. |
To that end, the Government to Government Development Co-operation | To that end, the Government to Government Development Co-operation |
shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the | shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the |
people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the | people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the |
rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing | rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing |
respect for human dignity, human freedom and human rights as well as | respect for human dignity, human freedom and human rights as well as |
combating all forms of discrimination based on social or ethnic | combating all forms of discrimination based on social or ethnic |
elements or on religion, philosophy or gender. | elements or on religion, philosophy or gender. |
a. The Parties shall, within the framework of their respective laws | a. The Parties shall, within the framework of their respective laws |
and regulations and taking into account their international | and regulations and taking into account their international |
obligations, as well as the Agreements between the European Union and | obligations, as well as the Agreements between the European Union and |
Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social, | Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social, |
cultural and economic development. | cultural and economic development. |
b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of | b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of |
citizens of the parties for development and to meet their basic needs. | citizens of the parties for development and to meet their basic needs. |
Priority is given to a sustainable development, in which the human | Priority is given to a sustainable development, in which the human |
person remains central and which is adapted to the needs and | person remains central and which is adapted to the needs and |
capacities of the beneficiaries, while taking into account the | capacities of the beneficiaries, while taking into account the |
specific gender related issues. | specific gender related issues. |
c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development | c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development |
co-operation programmes and of their complementarity. Taking into | co-operation programmes and of their complementarity. Taking into |
account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised | account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised |
authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of | authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of |
local initiatives, co-ordination and participation is considered as an | local initiatives, co-ordination and participation is considered as an |
essential part of a sustainable co-operation policy. | essential part of a sustainable co-operation policy. |
d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure | d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure |
transparency, accountability and integrity in the use of public funds | transparency, accountability and integrity in the use of public funds |
and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in | and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in |
their development co-operation. | their development co-operation. |
Article 3 | Article 3 |
Priority sectors and themes. | Priority sectors and themes. |
The Government to Government Development Co-operation between the | The Government to Government Development Co-operation between the |
Parties shall be centred on one or several of the following sectors : | Parties shall be centred on one or several of the following sectors : |
(i) primary health care, including reproductive health; | (i) primary health care, including reproductive health; |
(ii) education and training; | (ii) education and training; |
(iii) agriculture and food security; | (iii) agriculture and food security; |
(iv) infrastructure meeting basic needs; | (iv) infrastructure meeting basic needs; |
(v) conflict prevention and community building; | (v) conflict prevention and community building; |
as well as on the following cross-sector themes : | as well as on the following cross-sector themes : |
(vi) equality of rights and chances between men and women; | (vi) equality of rights and chances between men and women; |
(vii) respect for the environment and the combat against | (vii) respect for the environment and the combat against |
desertification | desertification |
(viii) social economy. | (viii) social economy. |
Article 4 | Article 4 |
Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes | Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes |
The Government to Government Development Co-operation between the | The Government to Government Development Co-operation between the |
Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation | Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation |
Programs of which the contents, the duration and the budget shall be | Programs of which the contents, the duration and the budget shall be |
jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5. | jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5. |
The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs | The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs |
shall comply with the development plans of Tanzania and with the | shall comply with the development plans of Tanzania and with the |
objectives given in article 2. | objectives given in article 2. |
In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be | In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be |
situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall | situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall |
aim at : | aim at : |
(i) strengthening of institutional and managerial capabilities by | (i) strengthening of institutional and managerial capabilities by |
entrusting a growing role to local management and local | entrusting a growing role to local management and local |
implementation; | implementation; |
(ii) assuring technical and financial viability after the end of | (ii) assuring technical and financial viability after the end of |
Belgian funding; | Belgian funding; |
(iii) using an efficient and effectual implementation method which | (iii) using an efficient and effectual implementation method which |
puts the decision making authority as close as possible to the target | puts the decision making authority as close as possible to the target |
groups. | groups. |
Article 5 | Article 5 |
Joint Committee | Joint Committee |
A Joint Committee of representatives of both Parties is established, | A Joint Committee of representatives of both Parties is established, |
which shall : | which shall : |
(i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs | (i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs |
referred to in article 4; | referred to in article 4; |
(ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if | (ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if |
necessary. | necessary. |
The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least | The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least |
every three years or at the request of one of the Parties and, at an | every three years or at the request of one of the Parties and, at an |
appropriate level of representation, at least once a year. It shall | appropriate level of representation, at least once a year. It shall |
meet alternately in Belgium and in Tanzania. | meet alternately in Belgium and in Tanzania. |
Article 6 | Article 6 |
Development Co-operation activities | Development Co-operation activities |
(i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be | (i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be |
materialized in specific development co-operation activities. | materialized in specific development co-operation activities. |
In each development co-operation activity, the contribution of Belgium | In each development co-operation activity, the contribution of Belgium |
may consist of technical co-operation, training or education | may consist of technical co-operation, training or education |
activities, grants in kind or in funds including notably budgetary | activities, grants in kind or in funds including notably budgetary |
aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these. | aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these. |
(ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned | (ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned |
and implemented in accordance with an integrated and goal oriented | and implemented in accordance with an integrated and goal oriented |
management cycle consisting of four phases : identification, | management cycle consisting of four phases : identification, |
formulation, implementation and evaluation. | formulation, implementation and evaluation. |
(iii) The identification of each development co-operation activity | (iii) The identification of each development co-operation activity |
shall be the result of a consultative process between the Parties. | shall be the result of a consultative process between the Parties. |
Tanzania shall have the final responsibility of the identification. | Tanzania shall have the final responsibility of the identification. |
In order to make sure each development co-operation activity is well | In order to make sure each development co-operation activity is well |
adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a | adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a |
participatory approach shall be followed. | participatory approach shall be followed. |
To that end, for each development co-operation activity a joint local | To that end, for each development co-operation activity a joint local |
consultative body shall be established during the identification. For | consultative body shall be established during the identification. For |
the implementation of the development co-operation activity this body | the implementation of the development co-operation activity this body |
shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall | shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall |
task will be the supervision of the implementation of the development | task will be the supervision of the implementation of the development |
co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific | co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific |
Agreement of the development co-operation activity and include | Agreement of the development co-operation activity and include |
representatives of all relevant stakeholders, including the | representatives of all relevant stakeholders, including the |
beneficiaries. | beneficiaries. |
(iv) Before the start of its implementation phase, each development | (iv) Before the start of its implementation phase, each development |
co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific | co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific |
Agreement entered into by both parties. | Agreement entered into by both parties. |
(v) Depending on the implementation method chosen, such Specific | (v) Depending on the implementation method chosen, such Specific |
Agreement shall, for the development co-operation activity concerned, | Agreement shall, for the development co-operation activity concerned, |
stipulate at least the following : | stipulate at least the following : |
- the objectives; | - the objectives; |
- the implementation mechanisms and deadlines; | - the implementation mechanisms and deadlines; |
- the rules on how to use and to transfer funds, if any; | - the rules on how to use and to transfer funds, if any; |
- the rules on procurement and transfer of equipment, if any; | - the rules on procurement and transfer of equipment, if any; |
- the rights, responsibilities and obligations of all parties | - the rights, responsibilities and obligations of all parties |
involved; | involved; |
- the modalities of reporting, follow up and control; | - the modalities of reporting, follow up and control; |
- the characteristics and terms of reference of the Joint Steering | - the characteristics and terms of reference of the Joint Steering |
Committee for the co-operation activity concerned. | Committee for the co-operation activity concerned. |
Article 7 | Article 7 |
Implementing institutions | Implementing institutions |
(i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of | (i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of |
Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal | Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal |
Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development | Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development |
Co-operation, acting through the Directorate General for International | Co-operation, acting through the Directorate General for International |
Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to | Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to |
be funded and to undertake consultations under the General Agreement. | be funded and to undertake consultations under the General Agreement. |
(ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian | (ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian |
Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam. | Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam. |
Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International | Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International |
Co-operation is in charge of all matters relating to development | Co-operation is in charge of all matters relating to development |
co-operation. | co-operation. |
(iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC) | (iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC) |
(a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the | (a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the |
formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2, | formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2, |
to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law | to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law |
company with social purposes. | company with social purposes. |
Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter | Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter |
commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in | commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in |
article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners. | article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners. |
(b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate | (b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate |
personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2. | personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2. |
(c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase | (c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase |
of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task | of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task |
to BTC. | to BTC. |
(d) If the nature of the development co-operation activity requires | (d) If the nature of the development co-operation activity requires |
such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian | such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian |
Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a | Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a |
specialised organisation. | specialised organisation. |
Article 8 | Article 8 |
Privileges and immunities | Privileges and immunities |
(i) All equipment imported or purchased within the framework of a | (i) All equipment imported or purchased within the framework of a |
development co-operation activity implemented pursuant to this General | development co-operation activity implemented pursuant to this General |
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be | Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be |
exempted from any taxes or duties. | exempted from any taxes or duties. |
(ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and | (ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and |
expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General | expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General |
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered | Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered |
by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of | by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of |
1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a | 1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a |
motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use | motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use |
and the use of the members of their family living with them within a | and the use of the members of their family living with them within a |
period of four months after the date of first arrival. | period of four months after the date of first arrival. |
Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania. | Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania. |
Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted | Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted |
from all taxes or levies. | from all taxes or levies. |
(iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident | (iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident |
Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium, | Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium, |
provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in | provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in |
principle, the privileges and immunities applicable to administrative | principle, the privileges and immunities applicable to administrative |
and technical personnel employed in diplomatic or consular missions. | and technical personnel employed in diplomatic or consular missions. |
Article 9 | Article 9 |
Control and evaluation | Control and evaluation |
The Parties shall take all necessary administrative and budgetary | The Parties shall take all necessary administrative and budgetary |
measures, in order to achieve the objectives of the Specific | measures, in order to achieve the objectives of the Specific |
Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or | Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or |
separate administrative and financial controls, audits and | separate administrative and financial controls, audits and |
evaluations. | evaluations. |
Both parties shall inform each other about the results of these | Both parties shall inform each other about the results of these |
controls, audits and evaluations on a regular basis. | controls, audits and evaluations on a regular basis. |
For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on | For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on |
expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed | expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed |
procedure for control and evaluation shall be developed in each | procedure for control and evaluation shall be developed in each |
Specific Agreement according to the implementation method. | Specific Agreement according to the implementation method. |
In the event of conflict between the General Agreement and a Specific | In the event of conflict between the General Agreement and a Specific |
Agreement, the former should prevail. | Agreement, the former should prevail. |
Article 10 | Article 10 |
Dispute Settlement | Dispute Settlement |
Any disputes arising from the interpretation or the implementation of | Any disputes arising from the interpretation or the implementation of |
this General Agreement and its measures of application shall be | this General Agreement and its measures of application shall be |
settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves | settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves |
impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be | impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be |
subject to the procedures laid down in the United Nations Charter. | subject to the procedures laid down in the United Nations Charter. |
Article 11 | Article 11 |
Entry into force -duration -termination | Entry into force -duration -termination |
This General Agreement enters into force on the first day after the | This General Agreement enters into force on the first day after the |
latter of the dates on which the parties have notified each other in | latter of the dates on which the parties have notified each other in |
writing that the procedures required by their respective laws to bring | writing that the procedures required by their respective laws to bring |
the Agreement into force have been complied with. This General | the Agreement into force have been complied with. This General |
Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in | Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in |
Dar Es Salaam on January 3rd 1984. | Dar Es Salaam on January 3rd 1984. |
Any cooperation activities ongoing before the date of entering into | Any cooperation activities ongoing before the date of entering into |
force of this General Agreement shall continue in accordance with the | force of this General Agreement shall continue in accordance with the |
provisions of the agreements concerned. | provisions of the agreements concerned. |
This General Agreement is valid for a period of five years from the | This General Agreement is valid for a period of five years from the |
date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months | date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months |
before closing date of the five years period, it shall be | before closing date of the five years period, it shall be |
automatically extended for a new period of five years. | automatically extended for a new period of five years. |
Each party may terminate this General Agreement at any moment subject | Each party may terminate this General Agreement at any moment subject |
to six months' notice. | to six months' notice. |
Article 12 | Article 12 |
Addresses | Addresses |
All notifications and communications related to the implementation of | All notifications and communications related to the implementation of |
this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it, | this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it, |
unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively | unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively |
at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as | at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as |
telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic | telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic |
channels : | channels : |
For the United Republic of Tanzania : | For the United Republic of Tanzania : |
The Permanent Secretary, Ministry of Finance | The Permanent Secretary, Ministry of Finance |
P.O. Box 9111 | P.O. Box 9111 |
DAR ES SALAAM | DAR ES SALAAM |
For the Kingdom of Belgium : | For the Kingdom of Belgium : |
The Counsellor for International Cooperation | The Counsellor for International Cooperation |
Embassy of Belgium | Embassy of Belgium |
P.O. Box 9210 | P.O. Box 9210 |
DAR ES SALAAM | DAR ES SALAAM |
In witness whereof, both parties have signed the present General | In witness whereof, both parties have signed the present General |
Agreement. | Agreement. |
Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being | Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being |
equally authentic on this day 16th of October 2002. | equally authentic on this day 16th of October 2002. |
Convention générale de coopération entre la République Unie de | Algemene overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen de |
Tanzanie et le Royaume de Belgique | Verenigde Republiek Tanzania en het Koninkrijk België |
PREAMBULE | PREAMBULE |
La République unie de Tanzanie (ci-après dénommée « Tanzanie ») et le | De Verenigde Republiek Tanzania (hierna « Tanzania » genoemd) en het |
Royaume de Belgique (ci-après dénommé « Belgique »), ci-après dénommés | Koninkrijk België (hierna « België » genoemd), hierna gezamenlijk « de |
ensemble « les Parties », | Partijen » genoemd, en afzonderlijk de « Partij », |
Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de | Zijn vastbesloten om hun partnerschaps- en samenwerkingsrelaties |
coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect | intensiever te maken en wensen deze relaties te ontwikkelen op basis |
mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des deux nations, de la | van wederzijds respect, van de soevereiniteit en van de gelijkheid van |
recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour | de beide Naties, van het streven naar een ontwikkeling die duurzaam en |
toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles | harmonieus is en waar hun bevolkingen, inzonderheid de minst gegoeden |
les plus démunies de leurs zones rurales et urbaines, | in rurale en stedelijke zones baat bij hebben, |
Réaffirmant leur attachement : | Bevestigen nogmaals dat ze de volgende beginselen aankleven : |
- aux principes de la Charte des Nations unies, aux valeurs de | - de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de waarden |
démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la | van democratie en de rechten van de Mens zoals die erkend worden in de |
Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, dans les Résolutions de | Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en de Resoluties van |
la Conférence mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en | de Wereldconferentie over de Rechten van de Mens die in juni 1993 in |
juin 1993, et à la protection continue des droits de l'homme et des | Wenen plaatsvond en de voortdurende bescherming van de Rechten van de |
libertés fondamentales; | Mens en de Fundamentele Vrijheden; |
- au concept 20/20 adopté au Sommet mondial de Copenhague en mars 1995 | - het 20/20 Concept dat op de Wereldtop in Kopenhagen in maart 1995 |
sur le Développement social; | over de Sociale Ontwikkeling werd aangenomen; |
- à la déclaration de l'Organisation Internationale du Travail | - de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de |
relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par | beginselen en fundamentele rechten op arbeid, aangenomen door de |
la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; | Internationale Arbeidsconferentie in Genève in juni 1998; |
- à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et | - de waardigheid en de waarde van de mens, mannen en vrouwen, actoren |
femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en | en begunstigden van de ontwikkeling, gelijke personen in rechte |
droits selon les recommandations de la quatrième Conférence mondiale | volgens de aanbevelingen van de 4e Wereldconferentie over Vrouwen die |
sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; | in september 1995 in Peking werd georganiseerd; |
- à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à | - de bescherming en het behoud van het leefmilieu en de uitvoering van |
la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des | Agenda 21 die op de Conferentie van de Verenigde Naties over |
Nations unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio de Janeiro en juin 1992; Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels de coopération entre les nations; Estimant que la coopération au développement entre les deux Parties devrait s'opérer par les autorités publiques, la société civile et le secteur privé, qui ont chacun un rôle essentiel et indispensable à jouer dans ce processus; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le respect mutuel, le dialogue et la responsabilité partagée; Sont convenues des dispositions suivantes : Article 1er | Leefmilieu en Ontwikkeling in Rio de Janeiro in juni 1992 werd aangenomen; Zijn overtuigd dat deze beginselen de essentiële basis vormen voor de samenwerking tussen de beide naties; In de overtuiging dat ontwikkelingssamenwerking tussen de Partijen moet uitgevoerd worden door de publieke overheden, burgerlijke maatschappij en privésector, die iedere een belangrijke en noodzakelijke rol in dit proces spelen; Menen dat het belangrijk is om voor hun samenwerking een politiek en juridisch kader op te stellen dat op wederzijds respect, dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid gebaseerd is; Zijn overeengekomen wat volgt : Artikel 1 |
Objet de la Convention générale | Voorwerp van de Algemene Overeenkomst. |
La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre | De onderhavige Algemene Overeenkomst wil het politieke, institutionele |
politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale | en juridische kader vastleggen van de samenwerking tussen de beide |
directe, dont il sera convenu entre les deux Parties. | Partijen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Objectifs de la coopération bilatérale directe | Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking |
Cette coopération entre les Gouvernements a comme objectif prioritaire | Het hoofddoel van deze samenwerking tussen de regeringen is prioritair |
de favoriser le développement humain durable. | de duurzame menselijke ontwikkeling bevorderen. |
A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, à promouvoir le | Daartoe beoogt deze samenwerking de armoede te bestrijden, het |
partenariat entre les populations de Tanzanie et de Belgique, à | partnerschap tussen de bevolkingen van Tanzania en België te |
promouvoir la démocratie, l'état de droit, le rôle de la société | bevorderen, de democratie, de rechtstaat, de rol van de burgerlijke |
civile et la bonne gouvernance, à favoriser le respect de la dignité | maatschappij en van goed bestuur te promoten, het respect voor de |
humaine, des libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes | menselijke waardigheid, de vrijheden en rechten van de Mens te |
formes de discrimination basées sur des motifs sociaux, ethniques, | bevorderen en alle vormen van discriminatie op basis van sociale, |
religieux, philosophiques ou fondées sur le sexe. | etnische, godsdienstige, filosofische of geslachtsgebonden gronden te |
a. Les Parties mettront tout en oeuvre pour favoriser le développement | bestrijden. a. De Partijen, binnen het kader van hun respectieve wetgeving en in |
durable sur les plans humain, social, culturel et économique; et ce, | aanmerking genomen hun respectieve Internationale verplichtingen, |
dans le cadre de leurs lois et règlements respectifs, et en tenant | evenals de akkoorden tussen de Europese Unie en Tanzania, stellen |
compte de leurs obligations internationales ainsi que des accords | alles in het werk ter bevordering van een duurzame menselijke, |
conclus entre l'Union européenne et la Tanzanie. | sociale, culturele en economische ontwikkeling |
b. L'objectif de cette convention est d'améliorer les capacités de | b. Het doel van deze overeenkomst is de capaciteit van de burgers van |
développement des citoyens des deux Parties et de satisfaire leurs | de Partijen inzake ontwikkeling en om de basisnoden te lenigen te |
besoins de base. Priorité est donnée au développement durable, dans | versterken. Prioriteit is gegeven aan een duurzame ontwikkeling waarin |
lequel la personne humaine reste centrale, et qui est en adéquation | de persoon centraal staat en aangepast is aan de noden en de |
avec les besoins et les capacités des bénéficiaires, tout en tenant | capaciteiten van de begunstigden, rekening houdende met gender |
compte des questions spécifiques ayant trait au genre. | verbonden kwesties. |
c. Les Parties veilleront à la cohérence et à la complémentarité de | c. De Partijen zullen de coherentie en de complementariteit van de |
leurs programmes bilatéraux de coopération au développement. En | bilaterale samenwerkingsprogramma's voor ogen hebben. Rekening |
prenant en compte les politiques et les activités de la Tanzanie, des | houdende met de politiek en activiteiten van Tanzania, met de |
autorités décentralisées, des autres bailleurs de fonds, des | gedecentraliseerde autoriteiten, met andere donoren, met niet |
organisations non gouvernementales et des initiatives locales, la | gouvernementele organisaties en lokale initiatieven, wordt coördinatie |
coordination et la participation sont considérées comme des éléments | en participatie als een essentieel deel van de duurzame |
essentiels d'une politique de coopération durable. | samenwerkingspolitiek beschouwd. |
d. Les Parties ont l'intention de collaborer étroitement afin | d. De Partijen hebben het voornemen om nauw samen te werken om zo te |
d'assurer la transparence, la responsabilité et l'intégrité dans | komen tot een transparant, verantwoord en integer aanwenden van de |
l'utilisation des fonds publics, et d'éliminer toute possibilité de | publieke inkomsten en tot het elimineren van alle mogelijkheden tot |
corruption dans leur coopération au développement. | corruptie binnen de ontwikkelingssamenwerking. |
Article 3 | Artikel 3 |
Secteurs et thèmes prioritaires | Prioritaire sectoren en thema's |
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur | De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen zal op één of |
un ou plusieurs des secteurs suivants : | meerdere van de volgende sectoren worden geconcentreerd : |
(i) les soins de santé de base, en ce comprise la santé reproductive; | (i) de basisgezondheidszorg, inclusief de reproductieve gezondheid; |
(ii) l'enseignement et la formation; | (ii) onderwijs en opleiding; |
(iii) l'agriculture et la sécurité alimentaire; | (iii) landbouw en voedselveiligheid; |
(iv) l'infrastructure de base; | (iv) basisinfrastructuur; |
(v) la prévention des conflits et la consolidation de la société; | (v) conflictpreventie en maatschappijopbouw; |
et sur les thèmes transsectoriels suivants : | en op de volgende sectoroverschrijdende thema's : |
(vi) le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; | (vi) gelijkheid van rechten en kansen voor mannen en vrouwen; |
(vii) le respect de l'environnement et le combat contre la | (vii) het respect voor het leefmilieu en de strijd tegen de |
désertification; | woestijnvorming; |
(viii) l'économie sociale. | (viii) de sociale economie. |
Article 4 | Artikel 4 |
Programmes indicatifs de coopération multi-annuels | Meerjarige Indicatieve Samenwerkingsprogramma's |
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concrétisera | De samenwerking van Regering tot Regering tussen de Partijen zal |
par des programmes indicatifs de coopération dont le contenu, la durée | concreet vorm krijgen door de Indicatieve Samenwerkings-programma's |
et le budget seront définis de commun accord par la Commission mixte | waarin de inhoud, de duur en het budget in gemeenschappelijk akkoord |
visée à l'article 5. | wordt bepaald door de in artikel 5 bedoelde Gemengde Commissie. |
Les objectifs de ces programmes indicatifs de coopération s'inscriront | De doelstellingen van de Indicatieve Samenwerkingsprogramma's zullen |
dans ceux des plans de développement de la Tanzanie ainsi que dans | in overeenstemming zijn met de ontwikkelingsplannen van Tanzania en |
ceux repris à l'article 2. | met de in artikel 2 vermelde doelstellingen. |
Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans | De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich situeren binnen de |
les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : | in artikel 3 genoemde sectoren en thema's en zullen bovendien letten |
(i) renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant | op : (i) het versterken van de institutionele en beheerscapaciteiten, |
un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; | waarbij een groeiende rol aan lokaal beheer en uitvoering wordt |
(ii) assurer la viabilité technique et financière après la cessation | toegekend; (ii) het verzekeren van de technische en financiële leefbaarheid na de |
des apports belges; | stopzetting van de Belgische inbreng; |
(iii) utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant | (iii) een doeltreffende en efficiënte uitvoeringswijze, waarbij de |
les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. | doelgroepen zo nauw mogelijk bij de besluitvorming worden betrokken. |
Article 5 | Artikel 5 |
Commission mixte | Gemengde Commissie |
Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties | Een gemengde Commissie met vertegenwoordigers van de beide Partijen zal |
(i) préparera et définira les programmes indicatifs de coopération | (i) de in artikel 4 bedoelde indicatieve samenwerkingsprogramma's |
visés à l'article 4, et | valideren en bepalen, |
(ii) en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur apporter, le | (ii) de uitvoering ervan volgen en evalueren, om ze eventueel waar |
cas échéant, les adaptations nécessaires. | nodig bij te sturen. |
La Commission mixte se réunira au niveau ministériel au moins une fois | De Gemengde Commissie zal ten minste éénmaal om de drie jaar op |
tous les trois ans ou à la demande de l'une des Parties, et chaque | ministerieel niveau samenkomen of, als één van de Partijen erom |
année à un niveau de représentation approprié, alternativement en | vraagt, en jaarlijks op het gepaste niveau van vertegenwoordiging, |
Belgique et en Tanzanie. | afwisselend in België en in Tanzania. |
Article 6 | Artikel 6 |
Prestations de coopération | Samenwerkingsprestaties |
(i) Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par | (i) De indicatieve samenwerkingprogramma's zullen concreet vorm |
des prestations de coopération spécifiques. | krijgen door specifieke samenwerkings-prestaties. |
Dans chaque prestation de coopération, la contribution du Royaume de | Binnen elke samenwerkingsprestatie kan de Belgische bijdrage uit |
Belgique pourra comprendre de la coopération technique, des activités | volgende samenwerkingsvormen bestaan : technische samenwerking, |
de formation ou d'études, des dons en nature ou en numéraire dont | opleidings- of studieactiviteit, schenkingen in natura of in geld, |
notamment l'aide budgétaire, des prêts, des prises de participations, | waaronder meer bepaald begrotingssteun, leningen, het nemen van |
des allègements de dettes ou une combinaison de ces éléments. | participaties, schuldverlichtingen, of een combinatie van deze. |
(ii) Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise | (ii) Elke samenwerkingsprestatie zal voorbereid, gepland en uitgevoerd |
en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et | worden volgens een geïntegreerde beheerscyclus die op de |
composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre | doelstellingen gericht is en uit 4 fasen zal bestaan : identificatie, |
et évaluation. | formulering, uitvoering en evaluatie. |
(iii) L'identification de chaque prestation de coopération sera le | (iii) De identificatie van elke samenwerkingsprestatie zal het |
résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La Tanzanie | resultaat zijn van een overlegprocedure tussen de Partijen. Tanzania |
aura la responsabilité finale de l'identification. | zal de eindverantwoordelijkheid voor de identificatie dragen. |
Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des | Teneinde te waarborgen dat elke samenwerkingsprestatie aan de |
bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une | capaciteiten en aan de behoeften van de begunstigden aangepast is, zal |
approche participative. | er een strikt participatieve benadering worden gehanteerd. |
A cette fin, pour chaque prestation de coopération, une structure | Daartoe zal er voor elke samenwerkingsprestatie plaatselijk gemengde |
mixte de concertation locale sera établie durant l'identification. | overlegstructuren worden opgezet gedurende de identificatie. Voor de |
Pour la mise en oeuvre de cette prestation de coopération, cette | uitwerking van de samenwerkingsprestatie zal deze omgevormd worden tot |
structure sera transformée en Comité directeur mixte. Sa tâche globale | het Gezamenlijk Stuurcomité. Zijn algemene taak bestaat uit de |
sera la supervision de la mise en oeuvre de la prestation de | opvolging van de uitvoering van de samenwerkingsprestatie. Zijn |
coopération. Sa composition sera définie dans la Convention spécifique | samenstelling zal bepaald worden in de Bijzondere Overeenkomst voor de |
relative à la prestation de coopération et comprendra des | samenwerkingsprestatie en bevat vertegenwoordigers van alle betrokken |
représentants de toutes les parties prenantes concernées, y compris | partijen, inclusief de begunstigden. |
les bénéficiaires. | |
(iv) Une Convention spécifique, conclue entre les deux Parties avant | (iv) Een bijzondere Overeenkomst die de beide Partijen vóór de start |
le démarrage de sa phase de mise en oeuvre, constituera la base | van de uitvoeringsfase zullen sluiten, zal de juridische basis van |
juridique de chaque prestation de coopération. | elke samenwerkingsprestatie vormen. |
(v) En fonction du mode de coopération retenu, une telle Convention | (v) Naargelang de gekozen uitvoeringsmethode zal de Bijzondere |
spécifique précisera notamment, pour la prestation de coopération | Overeenkomst voor de samenwerkingsprestatie op zijn minst de volgende |
concernée : | elementen bevatten : |
- les objectifs; | - de doelstellingen; |
- les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; | - de mechanismen en termijnen voor de uitvoering; |
- le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; | - eventueel de regels voor de aanwending en de overdracht van fondsen; |
- le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert | - eventueel de regels voor de verwerving en de overdracht van |
d'équipements; | uitrustingen; |
- les droits, les responsabilités et les obligations de toutes les | - de rechten, de verantwoordelijkheden en de verplichtingen van alle |
Parties; | Partijen; |
- les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; | - de modaliteiten voor het opstellen van de follow up en de controle; |
- les caractéristiques et termes de référence du Comité directeur | - de kenmerken en referentietermen van het Gezamenlijk Stuurcomité |
mixte pour cette prestation de coopération. | voor die bepaalde samenwerkingsprestatie |
Article 7 | Artikel 7 |
Organes d'exécution | Uitvoeringsorganen |
(i) Le Ministère des Finances du côté de la République unie de | (i) Het Ministerie van Financiën, voor de Verenigde Republiek |
Tanzanie, et, du côté du Royaume de Belgique, le Service public | Tanzania, en de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, vertegenwoordigd |
Développement, agissant par la direction générale de la Coopération au | door het Directoraat-generaal voor Ontwikkelingssamenwerking, voor het |
Développement, seront les autorités suprêmes pour décider des projets | Koninkrijk België, zijn de hoogste instanties om te besluiten welke |
à financer et pour mener des consultations dans le cadre de la | projecten gefinancierd worden en om besprekingen in het kader van de |
Convention générale. | Algemene Overeenkomst te ondernemen. |
(ii) Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie | (ii) Voor de algemene uitvoering van de onderhavige Overeenkomst wordt |
de Belgische partij vertegenwoordigd door de Ambassade van België in | |
belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Dar es Salaam. Au | Dar Es Salaam. Binnen die Ambassade wordt de Attaché voor |
sein de cette ambassade, l'Attaché de la Coopération Internationale | Internationale Samenwerking in het bijzonder belast met alle materies |
est chargé des questions relatives à la coopération au développement. | inzake ontwikkelingssamenwerking. |
(iii) La « Coopération technique belge » (CTB) | (iii) De « Belgische Technische Coöperatie » (BTC) |
(a) La Belgique confiera la réalisation de ses obligations dans les | (a) België zal de uitvoering van haar verplichtingen in de |
phases de formulation et de mise en oeuvre, visées à l'article 6, § 2, | formulerings- en de uitvoeringsfase, bedoeld in artikel 6, § 2, |
à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Belgique conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à l'article 6, § 5, ainsi qu'un code déontologique envers les partenaires. (b) La Tanzanie accepte la désignation de la CTB et accorde à son personnel expatrié les privilèges et immunités visés à l'article 8, § 2. (c) Si la Tanzanie demande de contribuer à la phase d'identification d'une prestation de coopération, la Belgique peut confier cette tâche à la CTB. (d) Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le Ministre belge qui a la Coopération dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. | toevertrouwen aan de « Belgische Technische Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap van Belgisch publiek recht met een sociaal oogmerk. België zal met de BTC overeenkomsten afsluiten waarin de BTC zich ertoe verbindt om de in artikel 6, § 5, bedoelde specifieke akkoorden na te leven volgens de deontologische code ten overstaan van de partners (b) Tanzania aanvaardt de aanstelling van BTC en verleent het expatriate personeel van BTC de voorrechten en immuniteiten waarnaar in artikel 8, § 2, wordt verwezen. (c) Indien Tanzania een bijdrage voor de identificatiefasevan een samenwerkingsprestatie vraagt dan kan België deze taak aan BTC toevertrouwen. (d) Indien de aard van een samenwerkingsprestatie dit vereist dan kan de uitvoering van de prestatie door de Belgische Minister verantwoordelijk voor Ontwikkelingssamenwerking of door BTC toevertrouwd worden aan een gespecialiseerd organisme. |
Article 8 | Artikel 8 |
Privilèges et immunités | Voorrechten en immuniteiten |
(i) Tout équipement importé ou acheté dans le cadre d'une prestation | (i) Alle uitrustingen ingevoerd of aangeschaft binnen het kader van de |
de coopération mis en oeuvre conformément à cette Convention générale | uitvoering van een samenwerkingsprestatie voortvloeiende uit deze |
ou à toute Convention spécifique qui en découle, sera exempté de tout | Algemene Overeenkomst of een hieruit volgende Bijzondere Overeenkomst |
droit ou taxe. | zijn vrij van elke belastingen of heffing. |
(ii) Tout le personnel expatrié employé à la représentation de la CTB | (ii) Al het geëxpatrieerde personeel dat werkzaam is in het |
ainsi que le personnel expatrié employé en Tanzanie conformément à | BTC-kantoor en het geëxpatrieerde personeel werkzaam in Tanzania |
cette Convention générale ou à toute Convention spécifique qui en | overeenkomstig deze Algemene Overeenkomst of om het even welke |
découle, bénéficiera des facilités d'exemption de taxes prévues par la | Bijzondere Overeenkomst die hieruit voortvloeit vallen onder de |
Notification gouvernementale n° 192 de 1970. Ils auront le droit | belastingvrije uitzonderingen van Regeringsorder nr. 192 van 1970. Het |
d'importer ou d'acheter, en franchise de droits, un véhicule, des | zal meer bepaald het recht hebben om met vrijstelling van rechten, een |
meubles et des articles à leur usage personnel ainsi qu'à l'usage des | voertuig, meubelen en artikelen voor persoonlijk gebruik en voor de |
membres de leur famille vivant avec eux, pendant une période de quatre | bij hem inwonende familieleden te kopen of in te voeren binnen een |
mois à partir de leur date d'arrivée. | termijn van vier maanden na de datum van de eerste aankomst. |
Leurs salaire et émoluments seront exonérés de taxes par la Tanzanie. | Zijn loon en zijn emolumenten zullen vrijgesteld van belastingen |
Les biens personnels et immeubles de la représentation de la CTB | worden door Tanzania. Persoonlijke bezittingen en vastgoed van het BTC |
seront exemptés de toutes taxes et impôts. | kantoor zullen vrijgesteld zijn van elke belasting of heffing. |
(iii) Pour l'exécution de la présente Convention générale, le | (iii) Voor de uitvoering van deze Algemene Overeenkomst zullen de |
Représentant Résident de la BTC et son Adjoint recruté en Belgique, | Plaatselijke Vertegenwoordiger van de BTC en zijn in België |
pour autant qu'ils ne soient pas ressortissants de Tanzanie, | aangeworven Adjunct, voorzover het geen staatsburgers van Tanzania |
bénéficieront, en principe, des privilèges et immunités applicables au | zijn, in principe de voorrechten en immuniteiten genieten die op het |
personnel administratif et technique des postes diplomatiques ou | administratief en technisch personeel van de diplomatieke en |
consulaires. | consulaire posten van toepassing zijn. |
Article 9 | Artikel 9 |
Contrôle et évaluation | Controle en evaluatie |
Les Parties prendront toutes les mesures administratives et | De Partijen zullen alle nodige administratieve en budgettaire |
budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions | maatregelen treffen om de doelstellingen van de specifieke |
spécifiques qui découlent de la présente Convention générale, y | Overeenkomsten die uit de onderhavige Algemene Overeenkomst |
compris des contrôles administratifs et financiers, des audits et des | voortvloeien, te bereiken, inclusief gezamenlijke of afzonderlijke |
évaluations, qu'elles réaliseront ensemble ou séparément. | administratieve en financiële controles, audits en evaluaties. |
Chacune des Parties informera régulièrement l'Autre des résultats de | Elk van de Partijen zal de Andere op de hoogte brengen van de |
ces contrôles, audits et évaluations. Pour des raisons de | resultaten van de uitgevoerde controles, audits en evaluaties. Voor |
transparence, la CTB rendra compte aux autorités tanzaniennes, à | reden van transparantie zal BTC op reguliere tijdstippen de |
intervalles réguliers, des dépenses effectuées; une procédure de | Tanzaniaanse autoriteiten op de hoogte stellen van de uitgaven, en een |
contrôle et d'évaluation plus détaillée sera développée dans chaque | meer gedetailleerde procedure voor controle en evaluatie zal |
Convention spécifique, suivant le mode de mise en oeuvre. | uitgewerkt worden in elke bijzondere overeenkomst overeenkomstig de |
uitvoeringsmethode. | |
En cas de conflit entre la Convention générale et une Convention | In het geval van tegenspraak tussen de Algemene Overeenkomst en de |
spécifique, la première devra prévaloir. | Bijzondere Overeenkomst, zal de eerste primeren. |
Article 10 | Artikel 10 |
Litiges | Geschillen |
Les litiges nés de l'interprétation ou de l'application de la présente | De geschillen die ontstaan uit de interpretatie of de toepassing van |
Convention générale et de ses mesures d'exécution seront réglés par | de onderhavige Algemene Overeenkomst en haar uitvoeringsmaatregelen |
voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être résolus de | worden opgelost. Kunnen ze op deze manier niet worden beslecht, zullen |
cette façon seront soumis aux procédures prévues par la Charte des | ze aan de door het Handvest van de Verenigde Naties voorziene |
Nations unies. | procedures worden onderworpen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Entrée en vigueur - durée - dénonciation | Inwerkingtreding, duur en opzegging |
La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour qui | Deze Algemene Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag die |
suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura notifié à | volgt op de datum waarop de laatste Partij aan de Andere zal betekend |
l'Autre l'accomplissement des procédures légales internes requises | hebben dat de voor de inwerkingtreding vereiste interne wettelijke |
pour son entrée en vigueur. La présente Convention générale remplacera | procedures voltooid zijn. De onderhavige Algemene Overeenkomst zal op |
à cette date l'Accord général signé à Dar es Salaam le 3 janvier 1984. | die dag de Algemeen akkoord die te Dar Es Salaam op datum van 3 |
januari 1984 getekend werd, vervangen. | |
Les prestations de coopération en cours à la date de l'entrée en | De samenwerkingsprestaties die op de datum van de inwerkingtreding van |
vigueur de la présente Convention générale se poursuivent en | de onderhavige Algemene Overeenkomst lopen, zullen worden verdergezet |
conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les | overeenkomstig de bepalingen die in de akkoorden omtrent die |
régissent. | prestaties voorzien zijn. |
La présente Convention générale est conclue pour une période de cinq | De onderhavige Overeenkomst wordt voor een periode van vijf jaar |
ans à partir de la date de signature. Sauf si notifié autrement, au | afgesloten, vanaf de datum van ondertekening. Tenzij anders |
plus tard six mois avant l'expiration de la période de cinq ans, elle | medegedeeld, ten laatste zes maanden voor de vervaldatum van de |
sera automatiquement prolongée pour une nouvelle période de cinq ans. | vijfjaarlijkse periode, zal de overeenkomst automatisch voor vijf jaar |
verlengd worden. | |
Chacune des deux Parties peut dénoncer cette Convention générale à | Elk van de beide Partijen kan deze Algemene Overeenkomst op elk moment |
tout moment, la notification de dénonciation prenant effet six mois | per kennisgeving aan de andere Partij opzeggen; de opzegging gaat zes |
plus tard. | maanden later in. |
Article 12 | Artikel 12 |
Adresses | Adressen |
Toute notification et communication relative à l'exécution de la | Elke kennisgeving of mededeling met betrekking tot de uitvoering van |
présente Convention générale et des Conventions spécifiques qui en | deze Algemene Overeenkomst en de specifieke Overeenkomsten die eruit |
découlent, sera, sauf disposition particulière, adressée | volgen, zal, behoudens andere bepaling, aan elke Partij worden |
respectivement par chaque Partie aux personnes suivantes, dont les | |
adresses postales et électroniques ainsi que les numéros de téléphone | meegedeeld aan de volgende personen, wiens post en e-mail adressen |
et de fax seront communiqués par la voie diplomatique : | evenals telefoon en fax nummers via diplomatieke weg zullen meegedeeld worden : |
Pour la République unie de Tanzanie : | Voor de Verenigde Republiek Tanzania : |
The Permanent Secretary, Ministry of Finance | The Permanent Secretary, Ministry of Finance |
P.O. Box 9111 | P.O. Box 9111 |
DAR ES SALAAM | DAR ES SALAAM |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
L'Attaché de la Coopération internationale | De Attaché voor Internationale Samenwerking |
Ambassade de Belgique | Ambassade van België |
P.O. Box 9210 | P.O. Box 9210 |
DAR ES SALAAM | DAR ES SALAAM |
En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention | Ten blijke waarvan de beide Partijen de onderhavige Algemene |
générale. | Overeenkomst hebben getekend. |
Fait à Dar es Salaam, le 16 octobre 2002, en deux exemplaires | Gedaan te Dar Es Salaam, op 16 oktober 2002 in twee originele |
originaux, chacun en langue anglaise, tous les textes faisant | exemplaren, elk in het Engels waarbij beide versies gelijkelijk |
également foi. | authentiek zijn. |