Loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et modifiant l'article 90ter du Code d'instruction criminelle | Wet betreffende de wederzijdse internationale rechtshulp in strafzaken en tot wijziging van artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
9 DECEMBRE 2004. - Loi sur l'entraide judiciaire internationale en | 9 DECEMBER 2004. - Wet betreffende de wederzijdse internationale |
matière pénale et modifiant l'article 90ter du Code d'instruction | rechtshulp in strafzaken en tot wijziging van artikel 90ter van het |
criminelle (1) | Wetboek van strafvordering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet, wordt verstaan onder : |
- Europol : l'office créé par la Convention sur la base de l'article | - Europol : de dienst die opgericht is bij de Overeenkomst op grond |
K.3 du traité sur l'Union européenne portant création d'un Office | van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie tot |
européen de police (Convention Europol); | oprichting van een Europese Politiedienst (Europol-Overeenkomst); |
- Eurojust : l'unité de coopération judiciaire créée par la décision | - Eurojust : de eenheid voor justitiële samenwerking die opgericht is |
du Conseil du 28 février 2002 instituant Eurojust afin de renforcer la | bij het besluit van de Raad van 28 februari 2002 betreffende de |
lutte contre les formes graves de criminalité; | oprichting van Eurojust teneinde de strijd tegen ernstige vormen van |
criminaliteit te versterken; | |
- OLAF : l'office créé par la décision de la Commission européenne du | - OLAF : het bureau dat opgericht is bij het besluit van de Europese |
28 avril 1999 instituant l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). | Commissie van 28 april 1999 houdende oprichting van het Europees |
Bureau voor Fraudebestrijding (OLAF). | |
CHAPITRE II. - Des principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale | van internationale wederzijdse rechtshulp in strafzaken |
Art. 3.Les autorités judiciaires belges accordent l'entraide |
Art. 3.De Belgische gerechtelijke overheden verlenen de ruimst |
judiciaire en matière pénale la plus large possible dans le respect de | mogelijke wederzijdse rechtshulp in strafzaken, met inachtneming van |
la présente loi et des règles de droit international applicables. | deze wet en van de internationale rechtsregels die van toepassing |
Art. 4.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale |
zijn. Art. 4.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die |
qui ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un instrument de droit | niet passen in het kader van een internationaal rechtsinstrument met |
international portant sur l'entraide judiciaire liant la Belgique et | betrekking tot wederzijdse rechtshulp tussen België en de verzoekende |
l'Etat requérant ne sont exécutées que moyennant un engagement | Staat worden enkel op voorwaarde dat een wederzijdse verbintenis van |
réciproque de bonne coopération. | goede samenwerking is aangegaan, ten uitvoer gelegd. |
§ 2. L'exécution d'une demande visée au § 1er est refusée si : | § 2. De tenuitvoerlegging van een in § 1 bedoeld verzoek wordt |
1° l'exécution est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la | geweigerd ingeval : 1° de tenuitvoerlegging de soevereiniteit, de veiligheid of de |
sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels de la | openbare orde, dan wel andere wezenlijke belangen van België kan |
Belgique; | aantasten; |
2° la demande concerne des faits qui, en Belgique, sont constitutifs | 2° het verzoek betrekking heeft op feiten die in België politieke |
d'infractions politiques ou connexes à de telles infractions; | misdrijven of daarmee samenhangende misdrijven vormen; |
3° la procédure dans laquelle cette demande s'inscrit est motivée par | 3° de procedure waarin dit verzoek past, gemotiveerd is door redenen |
des raisons liées à la prétendue race, au sexe, à la couleur, aux | die verband houden met het vermeende ras, het geslacht, de kleur, de |
origines ethniques ou sociales, aux caractéristiques génétiques, à la | etnische of maatschappelijke afkomst, de genetische kenmerken, de |
langue, à la religion ou aux convictions, aux opinions politiques ou à | taal, het geloof of de overtuiging, de politieke of enige andere |
toute autre opinion, à l'appartenance à une minorité nationale, à la | mening, het behoren tot een nationale minderheid, het vermogen, de |
fortune, à la naissance, à un handicap, à l'âge ou à l'orientation | geboorte, een handicap, de leeftijd of seksuele geaardheid; |
sexuelle; 4° la demande se rapporte à une infraction passible de la peine de | 4° het verzoek betrekking heeft op een misdrijf dat in de verzoekende |
mort dans l'Etat requérant, à moins qu'il ne puisse être | Staat met de doodstraf kan worden bestraft, tenzij redelijk kan |
raisonnablement admis que l'exécution est de nature à réduire le | aangenomen worden dat de tenuitvoerlegging het risico op een |
risque d'une condamnation à une peine de mort ou que cette demande ne | veroordeling tot de doodstraf kan verminderen of tenzij dit verzoek |
fasse suite à une demande émanant de l'inculpé ou du prévenu lui-même. | het gevolg is van een vraag, uitgaande van de verdachte of de beklaagde zelf. |
Art. 5.Par dérogation à l'article 873, alinéa 2, du Code judiciaire, |
Art. 5.In afwijking van artikel 873, tweede lid, van het Gerechtelijk |
l'exécution en Belgique des demandes d'entraide judiciaire en matière | Wetboek, is de voorafgaande toestemming van de Minister van Justitie |
pénale transmises par une autorité compétente d'un Etat membre de | niet vereist voor de tenuitvoerlegging in België van verzoeken om |
l'Union européenne ne nécessite pas l'autorisation préalable du | wederzijdse rechtshulp in strafzaken toegezonden door een bevoegde |
Ministre de la Justice. | overheid van een lid-Staat van de Europese Unie. |
Toutefois, si l'exécution d'une demande d'entraide émanant d'une | Indien evenwel de tenuitvoerlegging van een verzoek om wederzijdse |
autorité étrangère visée à l'alinéa 1er est susceptible d'être refusée | rechtshulp vanwege een in het eerste lid bedoelde buitenlandse |
pour un des motifs visés à l'article 4, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, | overheid kan worden geweigerd om een van de in artikel 4, § 2, eerste |
l'autorité judiciaire qui a reçu la demande transmet celle-ci au Ministre de la Justice. Si la demande concernée a été adressée à un procureur du Roi ou à un juge d'instruction, la transmission au Ministre de la Justice se fait par l'intermédiaire du procureur général. S'il échet, le Ministre de la Justice informe l'autorité requérante qu'il ne peut être donné suite, totalement ou partiellement, à sa demande. Cette information est notifiée à l'autorité judiciaire concernée et fait obstacle à l'exécution de la demande d'entraide ou au retour des pièces d'exécution. Art. 6.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités étrangères compétentes sont exécutées conformément au droit belge et, le cas échéant, aux instruments de droit international en vigueur qui lient l'Etat requérant et la Belgique. |
lid, 1° of 2°, bedoelde redenen, zendt de rechterlijke overheid die het verzoek heeft ontvangen dit toe aan de Minister van Justitie. Indien het desbetreffende verzoek door een procureur des Konings of een onderzoeksrechter werd ontvangen, wordt het aan de Minister van Justitie toegezonden door tussenkomst van de procureur-generaal. De Minister van Justitie brengt in voorkomend geval de verzoekende overheid ervan op de hoogte dat aan het verzoek geheel of gedeeltelijk geen gevolg kan worden gegeven. Deze informatie wordt aan de betrokken rechterlijke overheid medegedeeld en verhindert de tenuitvoerlegging van het verzoek om wederzijdse rechtshulp of de terugzending van de uitvoeringsstukken. Art. 6.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken vanwege de bevoegde buitenlandse overheden worden ten uitvoer gelegd overeenkomstig het Belgische recht en, in voorkomend geval, overeenkomstig de geldende internationale rechtsinstrumenten die de verzoekende Staat en België binden. |
§ 2. Toutefois, si la demande d'entraide judiciaire le précise et | § 2. Indien evenwel het verzoek om wederzijdse rechtshulp dit bepaalt |
qu'un instrument international en vigueur liant la Belgique et l'Etat | en een internationaal instrument dat België en de verzoekende Staat |
requérant prévoit une telle obligation, cette demande doit être | bindt in een dergelijke verplichting voorziet, wordt dit verzoek ten |
exécutée selon les règles de procédure expressément indiquées par les | uitvoer gelegd volgens de door de buitenlandse overheden uitdrukkelijk |
autorités étrangères, à condition que ces règles ne portent pas | vermelde procedureregels, op voorwaarde dat die regels de fundamentele |
atteinte aux droits fondamentaux ou à tout autre principe fondamental | rechten niet beperken en geen afbreuk doen aan enig ander |
du droit belge. | grondbeginsel van het Belgische recht. |
§ 3. L'exécution d'une demande d'entraide judiciaire en matière pénale | § 3. Een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken kan eveneens, |
selon les règles de procédure expressément indiquées par les autorités étrangères est également possible, dans les limites fixées au § 2, en l'absence d'un instrument international liant la Belgique et l'Etat requérant et prévoyant une telle obligation. § 4. Si une demande d'entraide judiciaire en matière pénale ne peut être exécutée pour des motifs juridiques, l'autorité belge en charge de celle-ci en informe sans délai l'autorité étrangère compétente et motive sa décision en indiquant, le cas échéant, les conditions dans lesquelles cette exécution pourrait avoir lieu. Si une demande d'entraide judiciaire en matière pénale ne peut être exécutée dans les délais indiqués dans ladite demande, l'autorité belge en charge de celle-ci en informe sans délai l'autorité étrangère compétente en spécifiant les raisons du retard et le délai dans lequel l'exécution peut intervenir. Art. 7.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités judiciaires belges et destinées aux autorités étrangères compétentes sont transmises, par l'intermédiaire du Service public fédéral Justice, par la voie diplomatique. Le retour des pièces d'exécution se fait par la même voie. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités étrangères compétentes et destinées aux autorités judiciaires belges sont transmises par la voie diplomatique. Le retour des pièces d'exécution se fait par la même voie. § 2. Toutefois, si un instrument international liant l'Etat requérant et la Belgique le prévoit, les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale sont transmises et les pièces d'exécution retournées soit directement entre les autorités judiciaires belges et les autorités étrangères compétentes pour les délivrer et les exécuter, soit entre les départements de la Justice concernés. § 3. Une copie de toute demande d'entraide transmise ou reçue par une autorité judiciaire belge est communiquée au Service public fédéral Justice. § 4. Lorsque la demande d'entraide judiciaire en matière pénale transmise ou reçue par une autorité judiciaire belge concerne une affaire de nature à troubler gravement l'ordre public ou à porter atteinte à des intérêts essentiels de la Belgique, un rapport |
binnen de in § 2 bepaalde grenzen, volgens de uitdrukkelijk door de buitenlandse overheden vermelde procedureregels ten uitvoer worden gelegd bij afwezigheid van een internationaal instrument dat België en de verzoekende Staat bindt en dat in een dergelijke verplichting voorziet. § 4. Ingeval een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken om juridische redenen niet ten uitvoer kan worden gelegd, stelt de hiermee belaste Belgische overheid onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid bij een met redenen omklede beslissing hiervan in kennis en vermeldt ze in voorkomend geval de voorwaarden waaronder deze uitvoering toch zou kunnen plaatsvinden. Ingeval een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken niet ten uitvoer kan worden gelegd binnen de erin gestelde termijnen, stelt de hiermee belaste Belgische overheid onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid hiervan in kennis, onder duidelijke omschrijving van de redenen voor de vertraging en van de termijn waarbinnen de tenuitvoerlegging kan plaatsvinden. Art. 7.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die door de Belgische rechterlijke overheden gericht worden aan de bevoegde buitenlandse overheden, worden langs diplomatieke weg toegezonden door tussenkomst van de Federale Overheidsdienst Justitie. De uitvoeringsstukken worden op dezelfde manier teruggezonden. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die door de bevoegde buitenlandse overheden aan de Belgische rechterlijke overheden gericht worden, worden langs diplomatieke weg toegezonden. De uitvoeringsstukken met betrekking tot de tenuitvoerlegging worden op dezelfde manier teruggezonden. § 2. Ingeval evenwel een internationaal instrument dat de verzoekende Staat en België bindt daarin voorziet, worden de verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken toegezonden en de uitvoeringsstukken teruggezonden, hetzij rechtstreeks tussen de Belgische rechterlijke overheden en de buitenlandse overheden, bevoegd voor de aflevering en de tenuitvoerlegging ervan, hetzij tussen de betrokken departementen van Justitie. § 3. Een kopie van elk door een Belgische rechterlijke overheid toegezonden of ontvangen verzoek om wederzijdse rechtshulp wordt bezorgd aan de Federale Overheidsdienst Justitie. § 4. Ingeval het door een Belgische rechterlijke overheid toegezonden of ontvangen verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken een zaak betreft die de openbare orde ernstig kan verstoren of wezenlijke |
d'information est transmis sans délai au Ministre de la Justice par le | belangen van België kan schaden, wordt onverwijld door de federale |
procureur fédéral ou, lorsqu'un juge d'instruction ou un procureur du | procureur of, in geval een onderzoeksrechter of een procureur des |
Roi est en charge de la demande, par le biais du procureur général. | Konings met het verzoek belast is, door tussenkomst van de |
Cette obligation d'information ne préjudicie pas à l'application de | procureur-generaal een informatieverslag toegezonden aan de Minister |
l'article 5. | van Justitie. |
Deze informatieplicht geldt onverminderd hetgeen in artikel 5 is bepaald. | |
CHAPITRE III. - Des équipes communes d'enquête | HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijke onderzoeksteams |
Art. 8.§ 1er. Les équipes communes d'enquête visées au présent |
Art. 8.§ 1. De in dit artikel bedoelde gemeenschappelijke |
article sont constituées pour effectuer des enquêtes pénales dans les | onderzoeksteams worden ingesteld om strafrechtelijke onderzoeken te |
conditions prévues par les instruments de droit international applicables. Elles sont composées exclusivement de membres issus d'Etats parties à un instrument de droit international liant la Belgique et prévoyant la création de telles équipes. Les équipes communes d'enquête ne peuvent intervenir que sur le territoire belge ou sur le territoire d'un des Etats susmentionnés. § 2. Le procureur fédéral, d'initiative ou à la demande du procureur du Roi ou du juge d'instruction, peut adresser aux autorités étrangères compétentes une demande visant à la création d'une équipe commune d'enquête ou consentir à une même demande émanant d'Eurojust ou d'une autorité étrangère compétente. Lorsqu'un juge d'instruction ou un procureur du Roi est concerné par la demande, le procureur fédéral prend sa décision en accord avec ceux-ci. Le refus du procureur fédéral de consentir à une demande émanant d'un juge d'instruction ne peut se fonder que sur des motifs de capacité opérationnelle des services de police et dans le respect des priorités fixées par les directives de politique criminelle. Lorsque la demande de constitution de l'équipe commune d'enquête | verrichten volgens de bepalingen van de internationale rechtsinstrumenten die van toepassing zijn. Zij kunnen enkel bestaan uit leden die afkomstig zijn uit Staten die partij zijn bij een internationaal rechtsinstrument waardoor België gebonden is en dat voorziet in de oprichting van dergelijke teams. De gemeenschappelijke onderzoeksteams kunnen alleen optreden op Belgisch grondgebied of op het grondgebied van een van de voormelde Staten. § 2. De federale procureur kan, op eigen initiatief of op verzoek van de procureur des Konings of van de onderzoeksrechter, een verzoek richten aan de bevoegde buitenlandse overheden teneinde een gemeenschappelijk onderzoeksteam op te richten of instemmen met een dergelijk verzoek vanwege Eurojust of vanwege een bevoegde buitenlandse overheid. Ingeval een onderzoeksrechter of een procureur des Konings betrokken is bij het verzoek, neemt de federale procureur zijn beslissing in overeenstemming met hen. De weigering van de federale procureur om in te gaan op een verzoek van een onderzoeksrechter kan alleen berusten op redenen van operationele capaciteit van de politiediensten en met inachtneming van de prioriteiten die werden vastgesteld door de richtlijnen voor het strafrechtelijk beleid. Wanneer het verzoek tot oprichting van het gemeenschappelijk |
émanant d'une autorité étrangère est de nature à troubler gravement | onderzoeksteam, uitgaande van een buitenlandse overheid, van aard is |
l'ordre public ou à porter atteinte à des intérêts essentiels de la | om de openbare orde ernstig te verstoren of de wezenlijke belangen van |
Belgique, le procureur fédéral ne peut consentir à la constitution de | België te schaden, kan de federale procureur hiermee enkel instemmen |
cette équipe qu'avec l'autorisation préalable du Ministre de la | na het voorafgaand akkoord van de Minister van Justitie. |
Justice. § 3. Les demandes de création d'une équipe commune d'enquête | § 3. Verzoeken om een gemeenschappelijk onderzoeksteam in te stellen |
comportent les indications suivantes : | bevatten de volgende gegevens : |
1° l'autorité dont émane la demande; | 1° de overheid waarvan het verzoek uitgaat; |
2° l'objet et le motif de la demande; | 2° het doel en de reden van het verzoek; |
3° le cas échéant, l'identité et la nationalité de la ou des personnes | 3° in voorkomend geval, de identiteit en de nationaliteit van de |
en cause; | betrokken persoon of personen; |
4° les propositions relatives à la composition de l'équipe; | 4° de voorstellen inzake de samenstelling van het team; |
5° un exposé sommaire des faits; | 5° een bondige uiteenzetting van de feiten; |
6° le cas échéant, l'inculpation. | 6° in voorkomend geval, de tenlastelegging. |
§ 4. La création d'une équipe commune d'enquête visée aux §§ 1er à 3 | § 4. Voor de oprichting van een gemeenschappelijk onderzoeksteam als |
doit faire l'objet d'un accord écrit avec les autres Etats concernés. | bedoeld in de §§ 1 tot 3 is een schriftelijke overeenkomst met de |
Cet accord est signé, pour la Belgique, par le juge d'instruction, le | andere betrokken Staten vereist. Voor België wordt deze overeenkomst, |
procureur du Roi ou le procureur fédéral, selon le cas. La signature | naar gelang van het geval, ondertekend door de onderzoeksrechter, de |
par le juge d'instruction ou par le procureur du Roi a lieu après | procureur des Konings of de federale procureur. Vóór de overeenkomst |
concertation avec le procureur fédéral sur les modalités de la | door de onderzoeksrechter of de procureur des Konings ondertekend |
création de l'équipe commune d'enquête. | wordt, wordt overleg gepleegd over de nadere regels voor de oprichting |
van het gemeenschappelijk onderzoeksteam. | |
Cet accord précise l'objectif de l'équipe commune d'enquête, la | Deze overeenkomst vermeldt het doel van het gemeenschappelijk |
composition de celle-ci, la durée pour laquelle elle est constituée, | onderzoeksteam, de samenstelling ervan, de duur waarvoor het is |
son lieu d'intervention, les moyens à mettre en oeuvre ainsi que le | opgericht, de plaats waar het optreedt, de aan te wenden middelen |
nom de chacune des personnes qui, en fonction de l'Etat sur le | alsook de naam van elk van de personen die het gezag uitoefenen over |
territoire duquel l'équipe intervient, exerce l'autorité sur cette | dit team, naar gelang van de Staat op wiens grondgebied het team |
équipe. | optreedt. |
§ 5. Lorsqu'une équipe commune d'enquête comprend des agents belges et | § 5. Ingeval een gemeenschappelijk onderzoeksteam bestaat uit |
des agents d'au moins un autre Etat membre de l'Union européenne, le | Belgische ambtenaren en ambtenaren van ten minste één andere lid-Staat |
procureur fédéral signale la création de cette équipe à Eurojust et à | van de Europese Unie, meldt de federale procureur de oprichting van |
Europol. | dit team aan Eurojust en aan Europol. |
Art. 9.§ 1er. Lorsque l'équipe commune d'enquête intervient sur le |
Art. 9.§ 1. Ingeval het gemeenschappelijk onderzoeksteam op het |
Belgische grondgebied optreedt, handelen de leden ervan overeenkomstig | |
territoire belge, ses membres agissent conformément au droit belge et | het Belgische recht en onder het gezag van de federale procureur, van |
sous l'autorité du procureur fédéral, du procureur du Roi ou du juge | de procureur des Konings of van de onderzoeksrechter, naar gelang van |
d'instruction, selon le cas. | het geval. |
§ 2. Les membres étrangers détachés auprès de cette équipe peuvent | § 2. De bij dit team gedetacheerde buitenlandse leden kunnen, binnen |
accomplir eux-mêmes des actes qui relèvent de la police judiciaire, | de in dit artikel bepaalde beperkingen, zelf handelingen verrichten |
dans les limites fixées au présent article. | die behoren tot de gerechtelijke politie. |
Sans préjudice des dispositions du § 1er, les membres étrangers | Onverminderd het bepaalde in § 1 worden de bij dit team gedetacheerde |
détachés auprès de cette équipe sont toujours accompagnés, dans | buitenlandse leden bij het vervullen van hun opdrachten steeds |
l'accomplissement de leurs tâches, d'un fonctionnaire belge ayant la | vergezeld van een Belgisch ambtenaar met de hoedanigheid van officier |
qualité d'officier de police judiciaire et agissent sous sa direction. | van gerechtelijke politie, en handelen zij onder zijn leiding. |
Le magistrat visé au § 1er peut décider que les membres étrangers | De in § 1 bedoelde magistraat kan beslissen dat de bij het team |
détachés auprès de l'équipe ne peuvent être présents lors de certains | gedetacheerde buitenlandse leden niet aanwezig mogen zijn bij bepaalde |
actes d'information ou d'instruction. | daden van opsporing of van gerechtelijk onderzoek. |
§ 3. Dans l'accord visé à l'article 8, § 4, il peut être convenu que | § 3. In de in artikel 8, § 4, bedoelde overeenkomst kan worden |
des représentants de pays tiers, d'Eurojust, d'Europol ou de l'OLAF, | overeengekomen dat vertegenwoordigers van derde landen, van Eurojust, |
participent à ces équipes d'enquête à titre d'experts. | van Europol of van OLAF als deskundigen deel uitmaken van deze |
Ils peuvent être présents lors d'actes d'information ou d'instruction, | onderzoeksteams. Zij mogen aanwezig zijn bij handelingen van opsporing of van |
moyennant l'accord du magistrat visé au § 1er. Ils ne peuvent | gerechtelijk onderzoek, mits instemming van de in § 1 bedoelde |
accomplir eux-mêmes de tels actes. | magistraat. Zij mogen zelf geen daden van die aard verrichten. |
Art. 10.§ 1er. Lorsque l'équipe commune d'enquête intervient à |
Art. 10.§ 1. Ingeval het gemeenschappelijk onderzoeksteam optreedt in |
l'étranger, les membres belges détachés auprès de celle-ci peuvent | het buitenland, kunnen de erbij gedetacheerde Belgische leden hun |
demander à leurs autorités compétentes de prendre des mesures | bevoegde overheden verzoeken onderzoeksmaatregelen op het Belgische |
d'enquête sur le territoire belge. | grondgebied te nemen. |
Les autorités compétentes belges traitent cette demande comme s'il | De Belgische bevoegde overheden behandelen dit verzoek als een verzoek |
s'agissait d'une demande faite dans le cadre d'une enquête nationale. | in het kader van een nationaal onderzoek. |
§ 2. Les membres belges détachés peuvent, dans le respect du droit | § 2. De Belgische gedetacheerde leden kunnen, ten behoeve van de |
belge, fournir à l'équipe, aux fins des enquêtes pénales menées par | strafrechtelijke onderzoeken die het team verricht en met inachtneming |
elle et dans le respect du droit belge, des informations auxquelles | van het Belgisch recht, het team gegevens bezorgen waartoe zij toegang |
ils auraient accès dans le cadre d'une enquête nationale. | zouden hebben in het kader van een nationaal onderzoek. |
§ 3. Les informations obtenues à l'étranger conformément au droit de | § 3. Gegevens die een Belgisch gedetacheerd lid, in het kader van zijn |
l'Etat dans lequel l'équipe commune d'enquête intervient par un membre | deelname aan het gemeenschappelijk onderzoeksteam, in het buitenland |
belge détaché dans le cadre de sa participation à ladite équipe | verkrijgt overeenkomstig het recht van de Staat waarin het team |
commune d'enquête peuvent être utilisées aux fins suivantes : | optreedt, kunnen voor de volgende doeleinden worden gebruikt : |
1° aux fins pour lesquelles l'équipe a été créée; | 1° het doel waarvoor het team is opgericht; |
2° pour détecter, enquêter sur et poursuivre d'autres infractions | 2° mits voorafgaande toestemming van de Staat waarvan de gegevens |
pénales, sous réserve du consentement préalable de l'Etat où | afkomstig zijn, voor de opsporing, het onderzoek en de vervolging van |
l'information a été obtenue; | andere strafbare feiten; |
3° pour prévenir un danger immédiat et sérieux pour la sécurité | 3° ter voorkoming van een onmiddellijke en ernstige bedreiging voor de |
publique, et ce sans préjudice des dispositions du point 2° si, par la | openbare veiligheid, zulks onverminderd het bepaalde onder 2°, indien |
suite, une enquête pénale est ouverte; | vervolgens een strafrechtelijk onderzoek wordt ingesteld; |
4° à d'autres fins, pour autant que cela ait été convenu par les Etats | 4° andere doeleinden, voorzover dat overeengekomen is tussen de Staten |
qui ont créé l'équipe. | die het team hebben ingesteld. |
CHAPITRE IV. - Du statut des agents étrangers | HOOFDSTUK IV. - Statuut van de buitenlandse ambtenaren |
sur le territoire belge | op het Belgische grondgebied |
Art. 11.Dans la mesure où leur présence est admise par des règles de droit international ou en vertu de la présente loi, les agents étrangers qui interviennent sur le territoire belge peuvent porter leurs armes de service réglementaires dans les mêmes conditions qu'un fonctionnaire de police belge. L'utilisation des armes de service réglementaires n'est autorisée que pour garantir leur légitime défense ou celle d'autrui, conformément au droit belge. Art. 12.Pendant leur intervention sur le territoire belge, les agents étrangers sont soumis aux régimes de la responsabilité civile et pénale belges. Lorsque la responsabilité civile des agents étrangers est engagée pour des dommages causés sur le territoire belge, l'Etat belge supporte les frais relatifs à la réparation de ces dommages dans les mêmes conditions que si ceux-ci avaient été causés par un fonctionnaire de police belge. CHAPITRE V |
Art. 11.De buitenlandse ambtenaren die optreden op het Belgische grondgebied kunnen, voorzover hun aanwezigheid toegestaan is op grond van internationale rechtsregels of krachtens deze wet, hun reglementaire dienstwapens dragen onder dezelfde voorwaarden als een Belgisch politieambtenaar. Het gebruik van de reglementaire dienstwapens is slechts geoorloofd om de wettige verdediging van zichzelf of van een ander te verzekeren, overeenkomstig het Belgische recht. Art. 12.Tijdens hun optreden op het Belgische grondgebied zijn de buitenlandse ambtenaren onderworpen aan het Belgische stelsel van burgerlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid. Ingeval buitenlandse ambtenaren burgerlijk aansprakelijk worden gesteld voor schade die op het Belgische grondgebied is toegebracht, betaalt de Belgische Staat de kosten voor de schadeloosstelling onder dezelfde voorwaarden als wanneer deze schade door een Belgisch politieambtenaar zou zijn toegebracht. HOOFDSTUK V |
De l'utilisation d'éléments de preuve recueillis à l'étranger | Gebruik van in het buitenland verzameld bewijsmateriaal |
Art. 13.Ne peuvent être utilisés dans le cadre d'une procédure menée |
Art. 13.In het kader van een in België gevoerde strafrechtspleging |
en Belgique, les éléments de preuve : | mag geen gebruik worden gemaakt van bewijsmateriaal : |
1° recueillis irrégulièrement à l'étranger, lorsque l'irrégularité : | 1° dat in het buitenland op onregelmatige wijze is verzameld indien de |
- découle, selon le droit de l'Etat dans lequel l'élément de preuve a | onregelmatigheid : - volgens het recht van de Staat waarin het bewijsmateriaal is |
été recueilli, de la violation d'une règle de forme prescrite à peine | verzameld volgt uit de overtreding van een op straffe van nietigheid |
de nullité; | voorgeschreven vormvereiste; |
- entache la fiabilité de la preuve; | - de betrouwbaarheid van het bewijsmateriaal aantast; |
2° ou dont l'utilisation viole le droit à un procès équitable. | 2° waarvan de aanwending een schending inhoudt van het recht op een |
CHAPITRE VI. - Dispositions modificatives | eerlijk proces. HOOFDSTUK VI. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 14.A l'article 90ter du Code d'instruction criminelle, inséré |
Art. 14.In artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering, |
par la loi du 30 juin 1994 et modifié par la loi du 19 décembre 2003, | ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 19 |
sont apportées les modifications suivantes : | december 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 4 est complété comme suit : | 1° § 4 wordt aangevuld als volgt : |
« ou de commettre le fait punissable visé à l'article 467, alinéa 1er, | « of om het in artikel 467, eerste lid, van het Strafwetboek bedoelde |
du Code pénal ». | strafbare feit te begaan ». |
2° L'article est complété par les paragraphes suivants : | 2° Het artikel wordt aangevuld met volgende paragrafen : |
« § 6. Une autorité étrangère compétente peut, dans le cadre d'une | « § 6. Een bevoegde buitenlandse overheid mag, in het raam van een |
enquête pénale, temporairement écouter, prendre connaissance et | strafrechtelijk onderzoek, tijdelijk privé-telecommunicatie |
enregistrer, pendant leur transmission, des télécommunications privées | afluisteren, er kennis van nemen en opnemen tijdens de overbrenging |
lorsque la personne visée par cette mesure se trouve sur le territoire | ervan, ingeval de persoon op wie deze maatregel betrekking heeft, zich |
belge et si les conditions suivantes sont réunies : | op het Belgische grondgebied bevindt en indien voldaan is aan de volgende voorwaarden : |
1° cette mesure n'implique pas l'intervention technique d'un acteur | 1° deze maatregel vereist geen technische tussenkomst van een |
situé en Belgique; | instantie die in België is gevestigd; |
2° l'autorité étrangère concernée a notifié cette mesure à une | 2° de betrokken buitenlandse overheid heeft kennis gegeven van deze |
autorité judiciaire belge; | maatregel aan een Belgische rechterlijke overheid; |
3° cette possibilité est prévue par un instrument de droit | 3° in deze mogelijkheid is voorzien in een internationaal |
international liant la Belgique et l'Etat requérant; | rechtsinstrument tussen België en de verzoekende Staat; |
4° la décision du juge d'instruction visée au § 7 n'a pas encore été communiquée à l'autorité étrangère concernée. Les données collectées en application du présent paragraphe ne peuvent être utilisées que si l'autorité judiciaire belge compétente autorise la mesure. § 7. Dès que le procureur du Roi reçoit la notification visée au § 6, alinéa 1er, 2°, il en saisit sans délai le juge d'instruction. Le juge d'instruction saisi d'une notification visée au paragraphe 6, alinéa 1er, 2°, autorise la mesure en question si celle-ci est recevable au regard des dispositions du présent article. Il notifie à l'autorité étrangère concernée sa décision dans les nonante-six heures suivant la réception de celle-ci par l'autorité judiciaire belge. Lorsqu'un délai supplémentaire est nécessaire, le juge d'instruction peut reporter de huit jours au maximum sa décision et la notification de celle-ci à l'autorité étrangère compétente. Il en informe sans délai l'autorité étrangère compétente en indiquant les raisons de ce report. Si le juge d'instruction n'autorise pas la mesure visée au § 6, il informe également l'autorité étrangère que les données interceptées doivent être détruites sans pouvoir être utilisées ». Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | 4° de in § 7 bedoelde beslissing van de onderzoeksrechter is nog niet meegedeeld aan de betrokken buitenlandse overheid. De gegevens die op grond van deze paragraaf zijn verzameld, kunnen alleen worden gebruikt op voorwaarde dat de bevoegde Belgische rechterlijke overheid instemt met de maatregel. § 7. Zodra de procureur des Konings de in paragraaf 6, eerste lid, 2°, bedoelde kennisgeving ontvangt, maakt hij ze onverwijld aanhangig bij de onderzoeksrechter. De onderzoeksrechter bij wie een kennisgeving als bedoeld in § 6, eerste lid, 2°, aanhangig is gemaakt, stemt in met de betrokken maatregel indien deze toelaatbaar is overeenkomstig het bepaalde in dit artikel. Hij stelt de betrokken buitenlandse overheid in kennis van zijn beslissing binnen zesennegentig uur vanaf de ontvangst ervan door de Belgische gerechtelijke overheid. Ingeval een bijkomende termijn noodzakelijk is, kan de onderzoeksrechter zijn beslissing en de kennisgeving ervan aan de bevoegde buitenlandse overheid maximum acht dagen uitstellen. Hij verwittigt hiervan onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid met opgave van de redenen. Ingeval de onderzoeksrechter de in § 6 bedoelde maatregel niet toestaat, deelt hij de buitenlandse overheid eveneens mee dat de verkregen gegevens moeten worden vernietigd zonder te kunnen worden gebruikt ». Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 9 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
51-1278 - 2003/2004 : | 51-1278 - 2003/2004: |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 et 3 : Amendements. | Nr. 2 en 3: Amendementen. |
N° 4 : Rapport. | Nr. 4: Verslag. |
N° 5 : texte adopté par la commission. | Nr. 5: Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 6 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 6: Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 25 novembre 2004. | Senaat Integraal verslag : 25 november 2004. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
3-933 - 2003/2004 : | 3-933 - 2003/2004 : |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat |
Annales du Sénat : décembre 2004. | Handelingen van de Senaat : december 2004. |