← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention additionnelle signée à Singapour le 10 décembre 1996, modifiant la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Singapour tendant à éviter la double imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Singapour le 8 février 1972 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention additionnelle signée à Singapour le 10 décembre 1996, modifiant la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Singapour tendant à éviter la double imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Singapour le 8 février 1972 (2) | Wet houdende instemming met de Aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Singapore op 10 december 1996, tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Singapore tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Singapore op 8 februari 1972 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
9 AOUT 2002. - Loi portant assentiment à la Convention additionnelle | 9 AUGUSTUS 2002. - Wet houdende instemming met de Aanvullende |
signée à Singapour le 10 décembre 1996, modifiant la Convention entre | Overeenkomst, ondertekend te Singapore op 10 december 1996, tot |
le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | wijziging van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk |
République de Singapour tendant à éviter la double imposition en | België en de Regering van de Republiek Singapore tot het vermijden van |
matière d'impôts sur le revenu, signée à Singapour le 8 février 1972 (1) (2) | dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Singapore op 8 februari 1972 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention additionnelle, signée à Singapour le 10 décembre |
Art. 2.De Aanvullende Overeenkomst, ondertekend op 10 december 1996 |
1996, modifiant la Convention entre le Gouvernement du Royaume de | te Singapore, tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Regering van |
Belgique et le Gouvernement de la République de Singapour tendant à | het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Singapore tot |
éviter la double imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée | het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het |
à Singapour le 8 février 1972, sortira son plein et entier effet. | inkomen, ondertekend te Singapore op 8 februari 1972, zal volkomen |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 9 août 2002. | Gegeven te Nice, 9 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre, adjointe au Ministre des Affaires étrangères, | De Minister, toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, |
Mme A. NEYTS-UYTTEBROECK | Mvr. A. NEYTS-UYTTEBROECK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 janvier 2002. - Rapport, n° | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 januari 2002. - Verslag, |
2-1006/1. - Texte adopté par la Commission. | nr. 2-1006/1. - Tekst aangenomen door de Commissie. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart |
séance du 28 mars 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1724/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1724/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 23 mai 2002. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 23 mei 2002. |
séance du 23 mai 2002. | Stemming, vergadering van 23 mei 2002. |
(2) Cette convention est entrée en vigueur le 4 mai 2004. | (2) Deze overeenkomst is in werking getreden op 4 mei 2004. |
CONVENTION ADDITIONNELLE MODIFIANT LA CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT | AANVULLENDE OVEREENKOMST TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN DE |
DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE | REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING VAN DE REPUBLIEK |
SINGAPOUR TENDANT A EVITER LA DOUBLE IMPOSITION EN MATIERE D'IMPOTS | SINGAPORE TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING INZAKE BELASTINGEN |
SUR LE REVENU, SIGNEE A SINGAPOUR LE 8 FEVRIER 1972. | NAAR HET INKOMEN, ONDERTEKEND TE SINGAPORE OP 8 FEBRUARI 1972 |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | De Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République de Singapour, | Singapore, |
Désireux de modifier la Convention tendant à éviter la double | Wensende de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting |
imposition en matière d'impôts sur le revenu signée à Singapour le 8 | inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Singapore op 8 |
février 1972 (ci-après dénommée "la Convention"), | februari 1972 (hierna te noemen "de Overeenkomst") te wijzigen, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE Ier | ARTIKEL I |
Le texte de l'article 5, paragraphe 2 de la Convention est supprimé et | De tekst van artikel 5, paragraaf 2 van de Overeenkomst wordt |
remplacé par ce qui suit : | opgeheven en vervangen door de volgende tekst : |
« 2. L'expression "établissement stable" comprend notamment : | « 2. De uitdrukking "vaste inrichting" omvat in het bijzonder : |
(a) un siège de direction; | (a) een plaats waar leiding wordt gegeven; |
(b) une succursale; | (b) een filiaal; |
(c) un bureau; | (c) een kantoor; |
(d) une usine; | (d) een fabriek; |
(e) un atelier; | (e) een werkplaats; |
(f) une mine, une carrière ou tout autre lieu d'exploitation de | (f) een mijn, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke |
ressources naturelles; | rijkdommen worden geëxploiteerd; |
(g) une exploitation agricole ou une plantation; | (g) een landbouwbedrijf of een plantage; |
(h) un chantier de construction ou de montage dont la durée dépasse | (h) een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van |
six mois; (i) la fourniture de services, y compris les services de consultants, | constructiewerkzaamheden waarvan de duur zes maanden overschrijdt; |
par une entreprise agissant par l'intermédiaire de salariés ou d'autre | (i) het verstrekken van diensten, daaronder begrepen adviezen, door |
personnel engagé par l'entreprise à cette fin, mais seulement lorsque | een onderneming door middel van werknemers of andere personeelsleden |
des activités de cette nature se poursuivent sur le territoire du pays | die de onderneming daarvoor heeft in dienst genomen, doch alleen |
indien zodanige werkzaamheden in het land worden uitgeoefend gedurende | |
pendant une ou des périodes excédant au total 90 jours au cours d'une | een tijdvak of tijdvakken waarvan de duur in totaal 90 dagen in enig |
période de douze mois. » | tijdvak van twaalf maanden te boven gaat. » |
ARTICLE II | ARTIKEL II |
Le texte de l'article 11, paragraphe 2 de la Convention est supprimé | De tekst van artikel 11, paragraaf 2 van de Overeenkomst wordt |
et remplacé par ce qui suit : | opgeheven en vervangen door de volgende tekst : |
« 2. Toutefois, ces intérêts peuvent être imposés dans l'Etat | « 2. Die interest mag echter in de overeenkomstsluitende Staat waaruit |
contractant d'où ils proviennent et selon la législation de cet Etat, | hij afkomstig is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden |
mais l'impôt ainsi établi ne peut excéder 10 p.c. du montant brut des | belast, maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dan 10 |
intérêts. » | pct. van het brutobedrag van de interest. » |
ARTICLE III | ARTIKEL III |
Le texte de l'article 12 de la Convention est supprimé et remplacé par | De tekst van artikel 12 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
ce qui suit : | vervangen door de volgende tekst : |
« 1. Les redevances provenant d'un Etat contractant et attribuées à un | « 1. Royalty's afkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en |
résident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre | betaald aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende |
Etat contractant. | Staat mogen in die andere Staat worden belast. |
2. Toutefois, ces redevances sont imposables dans l'Etat contractant | 2. Deze royalty's mogen echter in de overeenkomstsluitende Staat |
waaruit zij afkomstig zijn overeenkomstig de wetgeving van die | |
d'où elles proviennent et selon la législation de cet Etat | overeenkomstsluitende Staat worden belast, maar de aldus geheven |
contractant, mais l'impôt ainsi établi ne peut excéder 5 p.c. du | belasting mag niet hoger zijn dan 5 pct. van het brutobedrag van de |
montant brut des redevances. 3. Le terme "redevances" employé dans le présent article désigne les rémunérations de toute nature payées pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur une oeuvre littéraire, artistique ou scientifique, y compris les films cinématographiques et les films ou bandes enregistrées pour la radio ou la télévision, d'un brevet, d'un dessin ou d'un modèle, d'un plan, d'une formule ou d'un procédé secrets ou d'une marque de fabrique ou de commerce, ainsi que pour l'usage ou la concession de l'usage d'un équipement industriel, commercial ou scientifique ou pour des informations ayant trait à une expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique. 4. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne s'appliquent pas lorsque le bénéficiaire des redevances, résident d'un Etat contractant, a dans l'autre Etat contractant d'où proviennent les redevances, un établissement stable auquel se rattache effectivement le droit ou le bien générateur des redevances. Dans ce cas, les redevances sont imposables conformément à la législation de cet autre Etat. 5. Les redevances sont considérées comme provenant d'un Etat contractant lorsque le débiteur est cet Etat lui-même, une subdivision politique, une collectivité locale, un organisme de droit public ou un résident de cet Etat. Toutefois, lorsque le débiteur des redevances, qu'il soit ou non résident d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un établissement stable pour lequel le contrat donnant lieu au paiement des redevances a été conclu et qui supporte directement la charge de celles-ci, ces redevances sont réputées provenir de l'Etat contractant où est situé l'établissement stable. | royalty's. 3. De uitdrukking "royalty's", zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, daaronder begrepen bioscoopfilms en films of banden gebruikt voor radio of televisie, van een octrooi, een tekening of model, een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze of een fabrieks- of handelsmerk, alsmede voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, nijverheids- of handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap. 4. De bepalingen van paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indien de genieter van de royalty's, die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een vaste inrichting heeft waarmede het recht of het goed, die de royalty's opleveren, wezenlijk zijn verbonden. In dat geval mogen de royalty's overeenkomstig de wet van die andere overeenkomstsluitende Staat worden belast. 5. Royalty's worden geacht uit een overeenkomstsluitende Staat afkomstig te zijn indien de schuldenaar die Staat zelf is, een staatkundig onderdeel, een plaatselijke gemeenschap, een publiekrechtelijk lichaam of een verblijfhouder van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de royalty's, ongeacht of hij verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de overeenkomst welke tot de betaling van de royalty's aanleiding geeft werd aangegaan en die royalty's rechtstreeks ten laste komen van die vaste inrichting, worden die royalty's geacht afkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitende Staat waar de vaste inrichting is gelegen. |
6. Si, par suite de relations spéciales existant entre le débiteur et | 6. Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de |
le créancier ou que l'un et l'autre entretiennent avec des tierces | schuldenaar en de genieter of tussen hen beiden en derden het bedrag |
personnes, le montant des redevances, compte tenu de la prestation | van de royalty's, gelet op het gebruik, het recht of de inlichtingen |
pour laquelle elles sont attribuées, excède le montant dont seraient | waarvoor zij worden toegekend, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk |
convenus le débiteur et le créancier en l'absence de pareilles | een verhouding door de schuldenaar en de genieter zou zijn |
relations, les dispositions de cet article ne s'appliquent qu'à ce | overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het |
dernier montant. Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements | laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval is het daarboven |
uitgaande deel van de betalingen belastbaar overeenkomstig de | |
reste imposable conformément à la législation de l'Etat contractant | wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat waaruit de royalty's |
d'où proviennent les redevances. » | afkomstig zijn. » |
ARTICLE IV | ARTIKEL IV |
Le texte de l'article 15 de la Convention est supprimé et remplacé par | De tekst van artikel 15 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
ce qui suit : | vervangen door de volgende tekst : |
« 1. Les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions | « 1. Tantièmes, presentiegelden en andere soortgelijke beloningen |
similaires qu'un résident d'un Etat contractant reçoit en sa qualité | verkregen door een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat |
de membre du conseil d'administration ou d'un organe analogue d'une | in zijn hoedanigheid van lid van de raad van bestuur of van toezicht |
of van een gelijkaardig orgaan van een vennootschap die verblijfhouder | |
société qui est un résident de l'autre Etat contractant sont | is van de andere overeenkomstsluitende Staat, mogen in die andere |
imposables dans cet autre Etat. | Staat worden belast. |
Cette disposition s'applique aussi aux rétributions payées par une | Deze bepaling is ook van toepassing op beloningen betaald door een |
société qui est un résident de la Belgique en raison de l'exercice de | vennootschap die verblijfhouder is van België ter zake van de |
fonctions qui, en vertu de la législation belge, sont traitées comme | uitoefening van werkzaamheden die volgens de Belgische wetgeving |
des fonctions d'une nature similaire à celles exercées par une | worden behandeld als werkzaamheden van soortgelijke aard als die welke |
personne visée à ladite disposition. | worden verricht door een in deze bepaling bedoelde persoon. |
2. Les rémunérations qu'une personne visée au paragraphe 1er reçoit de | 2. Beloningen die een persoon op wie paragraaf 1 van toepassing is van |
la société en raison de l'exercice d'une activité journalière de | de vennootschap verkrijgt ter zake van de uitoefening van dagelijkse |
direction ou de caractère technique ainsi que les rémunérations qu'un | werkzaamheden van leidinggevende of van technische aard, en beloningen |
résident de Singapour tire de son activité personnelle en tant | die een verblijfhouder van Singapore verkrijgt terzake van zijn |
qu'associé dans une société, autre qu'une société par actions, qui est | persoonlijke werkzaamheid als vennoot in een vennootschap, niet zijnde |
un résident de la Belgique, sont imposables conformément aux | een vennootschap op aandelen, die verblijfhouder is van België, mogen |
dispositions de l'article 14, comme s'il s'agissait de rémunérations | overeenkomstig de bepalingen van artikel 14 worden belast, alsof het |
pour services personnels. » | ging om beloningen verkregen voor persoonlijke arbeid. » |
ARTICLE V | ARTIKEL V |
Le texte de l'article 17 de la Convention est supprimé et remplacé par | De tekst van artikel 17 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
ce qui suit : | vervangen door de volgende tekst : |
« 1. Sous réserve des dispositions de l'article 18, paragraphes 1er et | « 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 18, paragrafen 1 |
2, toute pension ou rente payée à un résident d'un Etat contractant n'est imposable que dans cet Etat. 2. Le terme "pension", employé dans le paragraphe 1er, désigne des paiements périodiques effectués au titre d'un emploi antérieur ou en compensation de dommages subis. 3. Toutefois, les pensions et autres allocations, périodiques ou non, payées en exécution de la législation sociale d'un Etat contractant ou dans le cadre d'un régime général organisé par cet Etat contractant pour compléter les avantages prévus par ladite législation, ne sont imposables que dans cet Etat. 4. Le terme "rente" désigne une somme prédéterminée payable périodiquement à échéances fixes, la vie durant ou pendant un laps de | en 2, is elk pensioen of elke lijfrente betaald aan een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, slechts in die Staat belastbaar. 2. De uitdrukking "pensioen", zoals gebezigd in paragraaf 1, betekent periodieke betalingen gedaan ter zake van een vroegere dienstbetrekking of als vergoeding voor bekomen letsel. 3. Pensioenen en andere al dan niet periodieke uitkeringen die worden betaald ter uitvoering van de sociale wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat of in het kader van een algemeen stelsel dat door een overeenkomstsluitende Staat is georganiseerd ter aanvulling van de voordelen waarin de genoemde wetgeving voorziet, zijn evenwel slechts in die Staat belastbaar. 4. De uitdrukking "lijfrente", betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen, gedurende het leven of gedurende een |
temps déterminé ou déterminable, en vertu d'un engagement d'effectuer | vastgesteld of voor vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een |
les paiements en échange d'une pleine et adéquate contre-valeur en | verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover een voldoende |
argent ou en son équivalent. » | en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat. » |
ARTICLE VI | ARTIKEL VI |
Le texte de l'article 23, paragraphe 3 de la Convention est supprimé | De tekst van artikel 23, paragraaf 3 van de Overeenkomst wordt |
et remplacé par ce qui suit : | opgeheven en vervangen door de volgende tekst : |
« 3. En ce qui concerne la Belgique, la double imposition est évitée de la manière suivante : | « 3. In België wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden : |
(a) Lorsqu'un résident de la Belgique reçoit des revenus qui sont | (a) Indien een verblijfhouder van België inkomsten verkrijgt die |
imposables à Singapour conformément aux dispositions de la Convention, | ingevolge de bepalingen van de Overeenkomst, niet zijnde de bepalingen |
à l'exception de celles des articles 10, paragraphe 2, 11, paragraphes | van artikel 10, paragraaf 2, van artikel 11, paragrafen 2 of 6, en van |
2 ou 6, et 12, paragraphes 2 ou 6, la Belgique exempte de l'impôt ces | artikel 12, paragrafen 2 of 6, in Singapore mogen worden belast, stelt |
revenus, mais elle peut, pour calculer le montant de ses impôts sur le | België deze inkomsten vrij van belasting, maar om het bedrag van de |
belasting op het overige inkomen van die verblijfhouder te berekenen | |
reste du revenu de ce résident, appliquer le même taux que si les | mag België het belastingtarief toepassen dat van toepassing zou zijn |
revenus en question n'avaient pas été exemptés. | indien die inkomsten niet waren vrijgesteld. |
(b) (i) Sous réserve des dispositions de la législation belge | (b) (i) Onder voorbehoud van de bepalingen van de Belgische wetgeving |
relatives à l'imputation sur l'impôt belge des impôts payés à | betreffende de verrekening van in het buitenland betaalde belastingen |
l'étranger, lorsqu'un résident de la Belgique reçoit des éléments de | met de Belgische belasting wordt, indien een verblijfhouder van België |
revenu qui sont compris dans son revenu global soumis à l'impôt belge | inkomsten verkrijgt die deel uitmaken van zijn samengetelde inkomen |
et qui consistent en dividendes imposables conformément à l'article | dat aan de Belgische belasting is onderworpen en bestaan uit |
10, paragraphe 2, et non exemptés d'impôt belge en vertu du | dividenden die belastbaar zijn ingevolge artikel 10, paragraaf 2, en |
sous-paragraphe (c), en intérêts imposables conformément à l'article | niet van Belgische belasting zijn vrijgesteld ingevolge subparagraaf |
11, paragraphes 2 ou 6, ou en redevances imposables conformément à | (c), uit interest die belastbaar is ingevolge artikel 11, paragrafen 2 |
of 6, of uit royalty's die belastbaar zijn ingevolge artikel 12, | |
l'article 12, paragraphes 2 ou 6, l'impôt de Singapour perçu sur ces | paragrafen 2 of 6, de op die inkomsten geheven belasting van Singapore |
revenus est imputé sur l'impôt belge afférent auxdits revenus. | in mindering gebracht van de Belgische belasting op die inkomsten. |
(ii) La Belgique accorde également une imputation sur son impôt, en ce | (ii) België verleent ook een vermindering op de Belgische belasting |
qui concerne les intérêts et redevances tirés d'investissements | met betrekking tot interest en royalty's verkregen uit rechtstreekse |
directs et compris dans le revenu global soumis à l'impôt belge de ses | investeringen, die deel uitmaken van het samengetelde inkomen voor de |
résidents, lorsque l'impôt de Singapour peut être prélevé sur ces | belastingheffing van de verblijfhouders van België, wanneer |
éléments de revenu conformément aux dispositions de la Convention et | overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst en de algemene |
de la législation générale de Singapour, mais qu'aucun impôt de | bepalingen van de wetgeving van Singapore de belasting van Singapore |
mag van die inkomstenbestanddelen worden geheven, maar in | |
Singapour n'est effectivement perçu en vertu de mesures spéciales et | werkelijkheid ingevolge bijzondere en tijdelijke maatregelen ter |
temporaires destinées à promouvoir le développement économique de | bevordering van de economische ontwikkeling van Singapore geen |
Singapour. | belasting van Singapore is geheven. |
Cette imputation est calculée au taux de 10 p.c. du montant brut en ce | Die vermindering wordt berekend naar een tarief van 10 pct. van het |
qui concerne les intérêts et au taux de 5 p.c. du montant brut en ce | brutobedrag wat betreft interest en naar een tarief van 5 pct. van het |
qui concerne les redevances, mais n'excède pas la fraction de l'impôt | brutobedrag wat betreft royalty's, maar mag niet dat deel van de |
belge, calculé avant imputation, correspondant à ces éléments de revenu et ne s'applique que pendant les cinq premières années à partir de la prise d'effets de la Convention additionnelle. Toutefois, les autorités compétentes des Etats contractants peuvent se consulter pour décider d'une éventuelle prolongation de cette période. L'expression "intérêts et redevances tirés d'investissements directs" désigne des intérêts payés en vertu d'emprunts ou des redevances payées en vertu de contrats qui sont directement et durablement liés à des projets de développement industriel ou commercial à Singapour. (c) Lorsqu'une société qui est un résident de la Belgique a la propriété d'actions ou parts d'une société par actions qui est un résident de Singapour, les dividendes qui lui sont payés par cette dernière société et qui sont imposables à Singapour conformément à l'article 10, paragraphe 2, sont exemptés de l'impôt des sociétés, dans les conditions et limites prévues par la législation belge. (d) Lorsque, conformément à la législation belge, des pertes subies | Belgische belasting overschrijden dat, berekend vóór het verlenen van de vermindering, overeenstemt met die inkomstenbestanddelen, en is slechts van toepassing gedurende de eerste vijf jaren waarvoor de aanvullende Overeenkomst uitwerking heeft. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten kunnen evenwel met elkaar overleg plegen om te bepalen of dat tijdperk zal worden verlengd. De uitdrukking "interest en royalty's verkregen uit rechtstreekse investeringen" betekent interest betaald ter zake van leningen, of royalty's betaald terzake van contracten, die rechtstreeks en duurzaam verbonden zijn met ontwikkelingsprojecten op gebied van handel of nijverheid in Singapore. (c) Indien een vennootschap die verblijfhouder is van België aandelen of delen in eigendom bezit van een vennootschap op aandelen die verblijfhouder is van Singapore, worden de dividenden die haar door de laatstbedoelde vennootschap worden betaald en die in Singapore ingevolge artikel 10, paragraaf 2, mogen worden belast, vrijgesteld van de vennootschapsbelasting op de voorwaarden en binnen de grenzen die in de Belgische wetgeving zijn bepaald. (d) Indien verliezen die een onderneming gedreven door een |
par une entreprise exploitée par un résident de la Belgique dans un | verblijfhouder van België in een in Singapore gelegen vaste inrichting |
établissement stable situé à Singapour ont été effectivement déduites | heeft geleden, voor de belastingheffing van die onderneming in België |
des bénéfices de cette entre- prise pour son imposition en Belgique, | volgens de Belgische wetgeving werkelijk in mindering van de winsten |
l'exemption prévue au sous-paragraphe (a) ne s'applique pas en | van die onderneming zijn gebracht, is de vrijstelling ingevolge |
Belgique aux bénéfices d'autres périodes imposables qui sont | subparagraaf (a) in België niet van toepassing op de winst van andere |
imputables à cet établissement, dans la mesure où ces bénéfices ont | belastbare tijdperken die aan die inrichting kan worden toegerekend, |
aussi été exemptés d'impôt à Singapour en raison de leur compensation | in zoverre als deze winst ook in Singapore door de verrekening van die |
avec lesdites pertes. » | verliezen van belasting is vrijgesteld. » |
ARTICLE VII | ARTIKEL VII |
Le texte de l'article 24, paragraphe 3 de la Convention est supprimé | De tekst van artikel 24, paragraaf 3 van de Overeenkomst wordt |
et remplacé par ce qui suit : | opgeheven en vervangen door de volgende tekst : |
« 3. L'imposition d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etat contractant n'est pas établie dans cet autre Etat contractant d'une façon moins favorable que l'imposition des entreprises de cet autre Etat contractant qui exercent la même activité. Cette disposition ne peut être interprétée comme empêchant la Belgique : (a) d'imposer au taux prévu par la législation belge les bénéfices d'un établissement stable belge d'une société qui est un résident de Singapour, pourvu que le taux précité n'excède pas le taux maximal applicable à l'ensemble ou à une fraction des bénéfices des sociétés qui sont des résidents de la Belgique; (b) de prélever le précompte mobilier sur les dividendes afférents à une participation se rattachant effectivement à un établissement stable dont dispose en Belgique une société qui est un résident de Singapour. » | « 3. De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat heeft, is in die andere overeenkomstsluitende Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere overeenkomstsluitende Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd dat zij België belet : (a) de winsten van een Belgische vaste inriching van een vennootschap die verblijfhouder is van Singapore aan de belasting te onderwerpen tegen het tarief dat door de Belgische wetgeving is bepaald, op voorwaarde dat dit tarief niet hoger is dan het maximumtarief dat van toepassing is op het geheel of op een gedeelte van de winsten van vennootschappen die verblijfhouders zijn van België; (b) roerende voorheffing te heffen van dividenden uit een deelneming die wezenlijk is verbonden met een in België gelegen vaste inrichting van een vennootschap die verblijfhouder is van Singapore. » |
ARTICLE VIII | ARTIKEL VIII |
Le texte de l'article 27, paragraphe 1er de la Convention est supprimé | De tekst van artikel 27, paragraaf 1 van de Overeenkomst wordt |
et les paragraphes 2, 3 et 4 dudit article deviennent les paragraphes | opgeheven en de paragrafen 2, 3 en 4 van het genoemde artikel worden |
1er, 2 et 3. | de paragrafen 1, 2 en 3. |
ARTICLE IX | ARTIKEL IX |
1. La présente Convention additionnelle sera approuvée par les deux | 1. Deze aanvullende Overeenkomst zal door beide overeenkomstsluitende |
Etats contractants conformément à leurs dispositions légales | Staten worden goedgekeurd in overeenstemming met hun respectievelijke |
respectives et elle entrera en vigueur le quinzième jour suivant la | wettelijke procedures en zal in werking treden op de vijftiende dag na |
date de réception de la seconde des notifications annonçant cette | de datum waarop de laatste van de kennisgevingen van die goedkeuring |
approbation. | is ontvangen. |
2. Les dispositions de la Convention additionnelle s'applique-ront : | 2. De bepalingen van de aanvullende Overeenkomst zullen van toepassing zijn : |
(a) en Belgique : | (a) in België : |
(i) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en | (i) op de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn |
paiement à partir du 1er janvier 1997; | toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari 1997; |
(ii) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables | (ii) op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare |
prenant fin à partir du 31 décembre 1997; | tijdperken die eindigen op of na 31 december 1997; |
(b) à Singapour, à tous les impôts dus pour les années d'imposition | (b) in Singapore, op alle belastingen voor de aanslagjaren die |
commençant à partir du 1er janvier 1998. | aanvangen op of na 1 januari 1998. |
ARTICLE X | ARTIKEL X |
La présente Convention additionnelle, qui fait partie intégrante de la | Deze aanvullende Overeenkomst, die een integraal deel vormt van de |
Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention | Overeenkomst, blijft van kracht zolang de Overeenkomst zelf van kracht |
elle-même restera en vigueur. | blijft. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk |
signé la présente Convention additionnelle. | gevolmachtigd, deze aanvullende Overeenkomst hebben ondertekend. |
Fait à Singapour, le 10 décembre 1996 en double exemplaire, en langue | Gedaan in tweevoud te Singapore, op 10 december 1996, in de Engelse |
anglaise. | taal. |
SUPPLEMENTARY AGREEMENT AMENDING THE CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT | SUPPLEMENTARY AGREEMENT AMENDING THE CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT |
OF THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF | OF THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF |
SINGAPORE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES | SINGAPORE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES |
ON INCOME SIGNED AT SINGAPORE ON FEBRUARY 8, 1972 | ON INCOME SIGNED AT SINGAPORE ON FEBRUARY 8, 1972 |
The Government of the Kingdom of Belgium and the Government of the | The Government of the Kingdom of Belgium and the Government of the |
Republic of Singapore, | Republic of Singapore, |
Desiring to amend the Convention for the avoidance of double taxation | Desiring to amend the Convention for the avoidance of double taxation |
with respect to taxes on income signed at Singapore on February 8, | with respect to taxes on income signed at Singapore on February 8, |
1972 (hereinafter referred to as "the Convention") | 1972 (hereinafter referred to as "the Convention") |
Have agreed as follows : | Have agreed as follows : |
ARTICLE I | ARTICLE I |
The text of paragraph 2 of Article 5 of the Convention is deleted and | The text of paragraph 2 of Article 5 of the Convention is deleted and |
replaced by the following : | replaced by the following : |
« 2. The term "permanent establishment" shall include especially: | « 2. The term "permanent establishment" shall include especially: |
(a) a place of management; | (a) a place of management; |
(b) a branch; | (b) a branch; |
(c) an office; | (c) an office; |
(d) a factory; | (d) a factory; |
(e) a workshop; | (e) a workshop; |
(f) a mine, quarry or other place of exploitation of natural | (f) a mine, quarry or other place of exploitation of natural |
resources; | resources; |
(g) a farm or plantation; | (g) a farm or plantation; |
(h) a building site or construction or assembly project which exists | (h) a building site or construction or assembly project which exists |
for more than six months; | for more than six months; |
(i) the furnishing of services, including consultancy services, by an | (i) the furnishing of services, including consultancy services, by an |
enterprise through employees or other personnel engaged by the | enterprise through employees or other personnel engaged by the |
enterprise for such purpose, but only where activities of that nature | enterprise for such purpose, but only where activities of that nature |
continue within the country for a period or periods aggregating more | continue within the country for a period or periods aggregating more |
than 90 days within a twelve-month period." | than 90 days within a twelve-month period." |
ARTICLE II | ARTICLE II |
The text of paragraph 2 of Article 11 of the Convention is deleted and | The text of paragraph 2 of Article 11 of the Convention is deleted and |
replaced by the following: | replaced by the following: |
« 2. However, such interest may be taxed in the contracting State in | « 2. However, such interest may be taxed in the contracting State in |
which it arises and according to the law of that Contracting State, | which it arises and according to the law of that Contracting State, |
but the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross | but the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross |
amount of the interest. » | amount of the interest. » |
ARTICLE III | ARTICLE III |
The text of Article 12 of the Convention is deleted and replaced by | The text of Article 12 of the Convention is deleted and replaced by |
the following: | the following: |
« 1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident | « 1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident |
of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting | of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting |
State. | State. |
2. However, such royalties may be taxed in the Contracting State in | 2. However, such royalties may be taxed in the Contracting State in |
which they arise and according to the law of that Contracting State, | which they arise and according to the law of that Contracting State, |
but the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount | but the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount |
of the royalties. | of the royalties. |
3. The term "royalties" as used in this Article means payments of any | 3. The term "royalties" as used in this Article means payments of any |
kind received as a consideration for the use of, or the right to use, | kind received as a consideration for the use of, or the right to use, |
any copyright of literary, artistic or scientific work including | any copyright of literary, artistic or scientific work including |
cinematograph films and films or tapes for television or radio | cinematograph films and films or tapes for television or radio |
broadcasting, any patent, design or model, plan, secret formula or | broadcasting, any patent, design or model, plan, secret formula or |
process or trade mark or for the use of, or the right to use, | process or trade mark or for the use of, or the right to use, |
industrial, commercial or scientific equipment or for information | industrial, commercial or scientific equipment or for information |
concerning industrial, commercial or scientific experience. | concerning industrial, commercial or scientific experience. |
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the | 4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the |
recipient of the royalties, being a resident of a Contracting State, | recipient of the royalties, being a resident of a Contracting State, |
has in the other Contracting State in which the royalties arise, a | has in the other Contracting State in which the royalties arise, a |
permanent establishment with which the right or property giving rise | permanent establishment with which the right or property giving rise |
to the royalties is effectively connected. In such a case, the | to the royalties is effectively connected. In such a case, the |
royalties may be taxed according to the law of that other Contracting | royalties may be taxed according to the law of that other Contracting |
State. | State. |
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the | 5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the |
payer is that State itself, a political subdivision, a local | payer is that State itself, a political subdivision, a local |
authority, a statutory body or a resident of that State. Where, | authority, a statutory body or a resident of that State. Where, |
however, the person paying the royalties, whether he is a resident of | however, the person paying the royalties, whether he is a resident of |
a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent | a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent |
establishment in connection with which the liability to pay the | establishment in connection with which the liability to pay the |
royalties was incurred, and such royalties are directly borne by such | royalties was incurred, and such royalties are directly borne by such |
permanent establishment, then such royalties shall be deemed to arise | permanent establishment, then such royalties shall be deemed to arise |
in the contracting state in which the permanent establishment is | in the contracting state in which the permanent establishment is |
situated. | situated. |
6. Where, owing to a special relationship between the payer and the | 6. Where, owing to a special relationship between the payer and the |
recipient or between both of them and some other person, the amount of | recipient or between both of them and some other person, the amount of |
the royalties paid, having regard to the use, right or information for | the royalties paid, having regard to the use, right or information for |
which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed | which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed |
upon by the payer and the recipient in the absence of such | upon by the payer and the recipient in the absence of such |
relationship, the provisions of this Article shall apply only to the | relationship, the provisions of this Article shall apply only to the |
last-mentioned amount. In that case, the excess part of the payments | last-mentioned amount. In that case, the excess part of the payments |
shall remain taxable according to the law of the contracting State in | shall remain taxable according to the law of the contracting State in |
which the royalties arise. » | which the royalties arise. » |
ARTICLE IV | ARTICLE IV |
The text of Article 15 of the Convention is deleted and replaced by | The text of Article 15 of the Convention is deleted and replaced by |
the following : | the following : |
« 1. Directors' fees and other similar payments derived by a resident | « 1. Directors' fees and other similar payments derived by a resident |
of a Contracting State in his capacity as a member of the board of | of a Contracting State in his capacity as a member of the board of |
directors or a similar organ of a company which is a resident of the | directors or a similar organ of a company which is a resident of the |
other Contracting State may be taxed in that other State. | other Contracting State may be taxed in that other State. |
This provision shall also apply to payments made by a company which is | This provision shall also apply to payments made by a company which is |
a resident of Belgium for the discharge of functions which, under | a resident of Belgium for the discharge of functions which, under |
Belgian law, are treated as functions of a similar nature as those | Belgian law, are treated as functions of a similar nature as those |
performed by a person referred to therein. | performed by a person referred to therein. |
2. Remuneration derived by a person referred to in paragraph 1 from | 2. Remuneration derived by a person referred to in paragraph 1 from |
the company in respect of the discharge of day-to-day functions of a | the company in respect of the discharge of day-to-day functions of a |
managerial or technical nature and remuneration received by a resident | managerial or technical nature and remuneration received by a resident |
of Singapore in respect of his personal activity as a partner of a | of Singapore in respect of his personal activity as a partner of a |
company, other than a company with share capital, which is a resident | company, other than a company with share capital, which is a resident |
of Belgium, may be taxed in accordance with the provisions of Article | of Belgium, may be taxed in accordance with the provisions of Article |
14, as if the remuneration was remuneration for personal services. » | 14, as if the remuneration was remuneration for personal services. » |
ARTICLE V | ARTICLE V |
The text of Article 17 of the Convention is deleted and replaced by | The text of Article 17 of the Convention is deleted and replaced by |
the following : | the following : |
« 1. Subject to the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 18, | « 1. Subject to the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 18, |
any pension or annuity paid to a resident of a Contracting State shall | any pension or annuity paid to a resident of a Contracting State shall |
be taxable only in that State. | be taxable only in that State. |
2. The term "pension", as used in paragraph 1, means periodic payments | 2. The term "pension", as used in paragraph 1, means periodic payments |
made in consideration of past employment or by way of compensation for | made in consideration of past employment or by way of compensation for |
injuries received. | injuries received. |
3. However, pensions and other allowances, periodic or non periodic, | 3. However, pensions and other allowances, periodic or non periodic, |
paid under the social security legislation of a Contracting State or | paid under the social security legislation of a Contracting State or |
under a public scheme organised by a Contracting State in order to | under a public scheme organised by a Contracting State in order to |
supplement the benefits of that legislation shall be taxable only in | supplement the benefits of that legislation shall be taxable only in |
that State. | that State. |
4. The term "annuity" means a stated sum payable periodically at | 4. The term "annuity" means a stated sum payable periodically at |
stated times during life or during a specified or ascertainable period | stated times during life or during a specified or ascertainable period |
of time, under an obligation to make the payments in return for | of time, under an obligation to make the payments in return for |
adequate and full consideration in money or money's worth. » | adequate and full consideration in money or money's worth. » |
ARTICLE VI | ARTICLE VI |
The text of paragraph 3 of Article 23 of the Convention is deleted and | The text of paragraph 3 of Article 23 of the Convention is deleted and |
replaced by the following : | replaced by the following : |
« 3. In the case of Belgium, double taxation shall be avoided as | « 3. In the case of Belgium, double taxation shall be avoided as |
follows : | follows : |
(a) Where a resident of Belgium derives income which may be taxed in | (a) Where a resident of Belgium derives income which may be taxed in |
Singapore in accordance with the provisions of the Convention, other | Singapore in accordance with the provisions of the Convention, other |
than those of paragraph 2 of Article 10, of paragraphs 2 or 6 of | than those of paragraph 2 of Article 10, of paragraphs 2 or 6 of |
Article 11 and of paragraphs 2 or 6 of Article 12, Belgium shall | Article 11 and of paragraphs 2 or 6 of Article 12, Belgium shall |
exempt such income from tax but may, in calculating the amount of tax | exempt such income from tax but may, in calculating the amount of tax |
on the remaining income of that resident, apply the rate of tax which | on the remaining income of that resident, apply the rate of tax which |
would have been applicable if such income had not been exempted. | would have been applicable if such income had not been exempted. |
(b) (i) Subject to the provisions of the Belgian law regarding the | (b) (i) Subject to the provisions of the Belgian law regarding the |
allowance as a credit against Belgian tax of taxes paid abroad, where | allowance as a credit against Belgian tax of taxes paid abroad, where |
a resident of Belgium derives items of his aggregate income for | a resident of Belgium derives items of his aggregate income for |
Belgian tax purposes which are dividends taxable in accordance with | Belgian tax purposes which are dividends taxable in accordance with |
paragraph 2 of Article 10, and not exempt from Belgian tax according | paragraph 2 of Article 10, and not exempt from Belgian tax according |
to sub-paragraph (c), interest taxable in accordance with paragraphs 2 | to sub-paragraph (c), interest taxable in accordance with paragraphs 2 |
or 6 of Article 11, or royalties taxable in accordance with paragraphs | or 6 of Article 11, or royalties taxable in accordance with paragraphs |
2 or 6 of Article 12, the Singapore tax levied on that income shall be | 2 or 6 of Article 12, the Singapore tax levied on that income shall be |
allowed as a credit against Belgian tax relating to such income. | allowed as a credit against Belgian tax relating to such income. |
(ii) Belgium shall also allow against its tax a credit with respect to | (ii) Belgium shall also allow against its tax a credit with respect to |
interest and royalties derived from direct investment and included in | interest and royalties derived from direct investment and included in |
the aggregate income for Belgian tax purposes of its residents, when | the aggregate income for Belgian tax purposes of its residents, when |
Singapore tax may be charged on these items of income according to the | Singapore tax may be charged on these items of income according to the |
provisions of the Convention and the general law of Singapore but no | provisions of the Convention and the general law of Singapore but no |
Singapore tax is effectively levied under special and temporary | Singapore tax is effectively levied under special and temporary |
measures designed to promote the economic development of Singapore. | measures designed to promote the economic development of Singapore. |
Such credit shall be calculated at a rate of 10 per cent of the gross | Such credit shall be calculated at a rate of 10 per cent of the gross |
amount in respect of interest and at a rate of 5 per cent of the gross | amount in respect of interest and at a rate of 5 per cent of the gross |
amount in respect of royalties, but shall not exceed that part of the | amount in respect of royalties, but shall not exceed that part of the |
Belgian tax, as computed before the credit is given, which is | Belgian tax, as computed before the credit is given, which is |
attributable to these items of income and shall only apply for the | attributable to these items of income and shall only apply for the |
first five years for which the supplementary Agreement is effective. | first five years for which the supplementary Agreement is effective. |
However, the competent authorities of the Contracting States may | However, the competent authorities of the Contracting States may |
consult each other to determine whether this period shall be extended. | consult each other to determine whether this period shall be extended. |
The term "interest or royalties derived from direct investment" means | The term "interest or royalties derived from direct investment" means |
interest paid in respect of loans, or royalties paid in respect of | interest paid in respect of loans, or royalties paid in respect of |
contracts, which are directly and durably connected with industrial or | contracts, which are directly and durably connected with industrial or |
commercial development projects in Singapore. | commercial development projects in Singapore. |
(c) Where a company which is a resident of Belgium owns shares in a | (c) Where a company which is a resident of Belgium owns shares in a |
company with share capital which is a resident of Singapore, dividends | company with share capital which is a resident of Singapore, dividends |
which are paid to it by the latter company and which may be taxed in | which are paid to it by the latter company and which may be taxed in |
Singapore in accordance with paragraph 2 of Article 10, shall be | Singapore in accordance with paragraph 2 of Article 10, shall be |
exempt from the corporate income tax under the conditions and within | exempt from the corporate income tax under the conditions and within |
the limits provided for in Belgian law. | the limits provided for in Belgian law. |
(d) Where, in accordance with Belgian law, losses incurred by an | (d) Where, in accordance with Belgian law, losses incurred by an |
enterprise carried on by a resident of Belgium in a permanent | enterprise carried on by a resident of Belgium in a permanent |
establishment situated in Singapore, have been effectively deducted | establishment situated in Singapore, have been effectively deducted |
from the profits of the enterprise for its taxation in Belgium, the | from the profits of the enterprise for its taxation in Belgium, the |
exemption provided for in sub-paragraph (a) shall not apply in Belgium | exemption provided for in sub-paragraph (a) shall not apply in Belgium |
to the profits of other taxable periods attributable to that | to the profits of other taxable periods attributable to that |
establishment to the extent that those profits have also been exempted | establishment to the extent that those profits have also been exempted |
from tax in Singapore by reason of compensation for the said losses. » | from tax in Singapore by reason of compensation for the said losses. » |
ARTICLE VII | ARTICLE VII |
The text of paragraph 3 of Article 24 of the Convention is deleted and | The text of paragraph 3 of Article 24 of the Convention is deleted and |
replaced by the following : | replaced by the following : |
« 3. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of | « 3. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of |
a Contracting state has in the other Contracting State shall not be | a Contracting state has in the other Contracting State shall not be |
less favourably levied in that other Contracting State than the | less favourably levied in that other Contracting State than the |
taxation levied on enterprises of that other Contracting State | taxation levied on enterprises of that other Contracting State |
carrying on the same activities. | carrying on the same activities. |
This provision shall not be construed as preventing Belgium : | This provision shall not be construed as preventing Belgium : |
(a) from taxing the profits of a permanent establishment in Belgium of | (a) from taxing the profits of a permanent establishment in Belgium of |
a company which is a resident of Singapore at the rate of tax provided | a company which is a resident of Singapore at the rate of tax provided |
by the Belgian law, provided that this rate does not exceed the | by the Belgian law, provided that this rate does not exceed the |
maximum rate applicable to the whole or a portion of the profits of | maximum rate applicable to the whole or a portion of the profits of |
companies which are residents of Belgium; | companies which are residents of Belgium; |
(b) from imposing the movable property prepayment on dividends derived | (b) from imposing the movable property prepayment on dividends derived |
from a holding which is effectively connected with a permanent | from a holding which is effectively connected with a permanent |
establishment maintained in Belgium by a company which is a resident | establishment maintained in Belgium by a company which is a resident |
of Singapore. » | of Singapore. » |
ARTICLE VIII | ARTICLE VIII |
The text of paragraph 1 of Article 27 of the Convention is deleted and | The text of paragraph 1 of Article 27 of the Convention is deleted and |
paragraphs 2, 3 and 4 of the said Article shall become paragraphs 1, 2 | paragraphs 2, 3 and 4 of the said Article shall become paragraphs 1, 2 |
and 3. | and 3. |
ARTICLE IX | ARTICLE IX |
1. This supplementary Agreement shall be approved by both Contracting | 1. This supplementary Agreement shall be approved by both Contracting |
States in accordance with their respective legal procedures and shall | States in accordance with their respective legal procedures and shall |
enter into force on the fifteenth day after the date of the latter of | enter into force on the fifteenth day after the date of the latter of |
the notifications indicating such approval. | the notifications indicating such approval. |
2. The provisions of the supplementary Agreement shall have effect : | 2. The provisions of the supplementary Agreement shall have effect : |
(a) in Belgium : | (a) in Belgium : |
(i) with respect to taxes due at source on income credited or payable | (i) with respect to taxes due at source on income credited or payable |
on or after January 1, 1997; | on or after January 1, 1997; |
(ii) with respect to other taxes charged on income of taxable periods | (ii) with respect to other taxes charged on income of taxable periods |
ending on or after December 31, 1997; | ending on or after December 31, 1997; |
(b) in Singapore, with respect to all taxes for years of assessment | (b) in Singapore, with respect to all taxes for years of assessment |
beginning on or after January 1, 1998. | beginning on or after January 1, 1998. |
ARTICLE X | ARTICLE X |
This supplementary Agreement, which shall form an integral part of the | This supplementary Agreement, which shall form an integral part of the |
Convention, shall remain in force as long as the Convention itself | Convention, shall remain in force as long as the Convention itself |
remains in force. | remains in force. |
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto, have | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorised thereto, have |
signed this supplementary Agreement. | signed this supplementary Agreement. |
DONE in duplicate at Singapour | DONE in duplicate at Singapour |
this 10th day of December 1996, in the English language. | this 10th day of December 1996, in the English language. |