Loi modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté | Wet tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 8 MAI 2014. - Loi modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 8 MEI 2014. - Wet tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE 2. - Modifications du Code civil | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.L'article 335 du Code civil, remplacé par la loi du 31 mars |
Art. 2.Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij de wet |
1987 et modifié par la loi du 1er juillet 2006, est remplacé par ce | van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 1 juli 2006, wordt |
qui suit : | vervangen als volgt : |
" Article 335.§ 1er. L'enfant dont la filiation paternelle et la |
" Artikel 335.§ 1. Het kind wiens afstamming van vaderszijde en |
afstamming van moederszijde tegelijkertijd komen vast te staan draagt | |
filiation maternelle sont établies simultanément porte soit le nom de | ofwel de naam van zijn vader, ofwel de naam van zijn moeder, ofwel één |
son père, soit le nom de sa mère, soit leurs deux noms accolés dans | die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen |
l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. |
Les père et mère choisissent le nom de l'enfant lors de la déclaration | De ouders kiezen de naam van het kind op het ogenblik van de aangifte |
de naissance. L'officier de l'état civil prend acte de ce choix. En | van de geboorte. De ambtenaar van de burgerlijke stand neemt akte van |
cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le nom | deze keuze. In geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, |
de son père. | draagt het kind de naam van de vader. |
§ 2. L'enfant dont seule la filiation maternelle est établie, porte le | § 2. Het kind wiens afstamming alleen van moederszijde vaststaat, |
nom de sa mère. | draagt de naam van zijn moeder. |
L'enfant dont seule la filiation paternelle est établie, porte le nom | Het kind wiens afstamming alleen van vaderszijde vaststaat, draagt de |
de son père. | naam van zijn vader. |
§ 3. Si la filiation paternelle est établie après la filiation | § 3. Indien de afstamming van vaderszijde komt vast te staan na de |
maternelle, aucune modification n'est apportée au nom de l'enfant. Il | afstamming van moederszijde, blijft de naam van het kind onveranderd. |
en va de même si la filiation maternelle est établie après la filiation paternelle. Toutefois, les père et mère ensemble, ou l'un d'eux si l'autre est décédé peuvent déclarer, dans un acte dressé par l'officier de l'état civil, que l'enfant portera soit le nom de la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie en second lieu, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. Cette déclaration est faite dans un délai d'un an à dater de la reconnaissance ou du jour où une décision établissant la filiation paternelle ou maternelle est coulée en force de chose jugée et avant la majorité ou l'émancipation de l'enfant. Le délai d'un an prend cours le jour suivant la notification ou la signification visées à l'article 319bis, alinéa 2. En cas de modification de la filiation paternelle ou maternelle durant | Hetzelfde geldt indien de afstamming van moederszijde komt vast te staan na de afstamming van vaderszijde. Evenwel kunnen de ouders samen, of kan een van hen indien de andere overleden is, in een door de ambtenaar van de burgerlijke stand opgemaakte akte verklaren dat het kind ofwel de naam van de persoon ten aanzien van wie de afstamming als tweede komt vast te staan zal dragen, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. Deze verklaring wordt afgelegd binnen een termijn van één jaar te rekenen van de dag van de erkenning of van de dag waarop een beslissing die de afstamming van vaderszijde of van moederszijde vaststelt in kracht van gewijsde is gegaan, en voor de meerderjarigheid of de ontvoogding van het kind. De termijn van één jaar begint te lopen op de dag die volgt op de in artikel 319bis, tweede lid, bedoelde kennisgeving of betekening. Bij wijziging van de afstamming van vaderszijde of van moederszijde |
la minorité de l'enfant en suite d'une action en contestation sur la | tijdens de minderjarigheid van het kind als gevolg van een vordering |
base des articles 318 et 330, le juge acte le nouveau nom de l'enfant, choisi, le cas échéant, par les père et mère selon les règles énoncées au § 1er. Mention de la déclaration visée à l'alinéa 2 ou du dispositif du jugement visé à l'alinéa 4 est faite en marge de l'acte de naissance et des autres actes concernant l'enfant. § 4. Si la filiation d'un enfant est modifiée alors que celui-ci a atteint l'âge de la majorité, aucune modification n'est apportée à son nom sans son accord.". | tot betwisting van de afstamming op grond van de artikelen 318 en 330, neemt de rechter akte van de nieuwe naam van het kind die in voorkomend geval is gekozen door de vader en de moeder met inachtneming van de in § 1 vervatte regels. Van de in het tweede lid bedoelde verklaring of van het beschikkend gedeelte van het in het vierde lid bedoelde vonnis wordt melding gemaakt op de kant van de akte van geboorte en van de andere akten betreffende het kind. § 4. Indien de afstamming van een kind wordt gewijzigd wanneer het de meerderjarige leeftijd heeft bereikt, wordt er zonder zijn instemming geen verandering aan zijn naam aangebracht.". |
Art. 3.Dans le livre Ier, titre VII, chapitre V, du même Code, il est |
Art. 3.In boek I, titel VII, hoofdstuk V, van hetzelfde Wetboek wordt |
inséré un article 335bis rédigé comme suit : | een artikel 335bis ingevoegd, luidende als volgt : |
" Art. 335bis.Le nom déterminé conformément à l'article 335, §§ 1er et |
" Art. 335bis.De overeenkomstig artikel 335, §§ 1 en 3, bepaalde naam |
3, s'impose aux autres enfants dont la filiation est ultérieurement | geldt ook voor de andere kinderen wier afstamming later ten aanzien |
établie à l'égard des mêmes père et mère.". | van dezelfde vader en moeder komt vast te staan.". |
Art. 4.L'article 353-1 du même Code, inséré par la loi du 24 avril |
Art. 4.Artikel 353-1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
2003 et modifié par la loi du 18 mai 2006, est remplacé par ce qui | 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 18 mei 2006, wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
"Art. 353-1. L'adoption confère à l'adopté, en le substituant au sien, le nom de l'adoptant. En cas d'adoption simultanée par deux époux ou cohabitants, l'adopté porte soit le nom d'un des adoptants, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. Les parties peuvent toutefois solliciter du tribunal que l'adopté conserve un de ses noms précédé ou suivi du nom de l'adoptant ou, en cas d'adoption simultanée par deux époux ou cohabitants, du nom d'un des adoptants qu'ils choisissent conformément à l'alinéa 2. La composition du nom de l'adopté est limitée à un nom pour l'adopté et à un nom pour le ou les adoptant(s). Le jugement mentionne la déclaration par laquelle les adoptants expriment leur choix.". | "Art. 353-1. De adoptie verleent aan de geadopteerde in plaats van zijn naam, die van zijn adoptant. In geval van gelijktijdige adoptie door twee echtgenoten of samenwonenden draagt de geadopteerde ofwel de naam van een van de adoptanten, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. De partijen kunnen evenwel de rechtbank vragen dat de geadopteerde zijn naam behoudt, voorafgegaan of gevolgd door de naam van de adoptant, of in geval van gelijktijdige adoptie door twee echtgenoten of samenwonenden, door de naam van een van de adoptanten, die zij kiezen overeenkomstig het tweede lid. De samenstelling van de naam van de geadopteerde is beperkt tot één naam voor de geadopteerde en één naam voor de adoptant(en). Het vonnis maakt melding van de verklaring waarmee de adoptanten hun keuze te kennen geven.". |
Art. 5.L'article 353-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril |
Art. 5.Artikel 353-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
2003 et modifié par la loi du 18 mai 2006, est remplacé par ce qui | 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 18 mei 2006, wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
"Art. 353-2. § 1er. En cas d'adoption de l'enfant ou de l'enfant | "Art. 353-2. § 1. In geval van adoptie van het kind of adoptief kind |
adoptif d'un époux ou d'un cohabitant, l'adopté porte, soit le nom de | van een echtgenoot of samenwonende, draagt de geadopteerde ofwel de |
l'époux ou du cohabitant, soit le nom de l'adoptant, soit leurs deux | naam van de echtgenoot of samenwonende, ofwel de naam van de adoptant, |
noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour | ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen |
chacun d'eux. | gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. |
Lorsque, lors de l'adoption antérieure, le nom de l'adoptant a | Indien de naam van de geadopteerde bij de vorige adoptie vervangen |
remplacé celui de l'adopté, les parties peuvent solliciter du tribunal | werd door die van de adoptant, kunnen de partijen de rechtbank vragen |
que l'adopté conserve son nom. Les parties peuvent également | dat de geadopteerde zijn naam behoudt. De partijen kunnen de rechtbank |
solliciter du tribunal que le nouveau nom de l'adopté soit désormais | ook verzoeken dat de nieuwe naam van de geadopteerde voortaan |
composé du nom qu'il tient de cette adoption antérieure, précédé ou | samengesteld wordt uit de naam die hij bij die vorige adoptie heeft |
suivi de celui du nouvel adoptant. | gekregen, voorafgegaan of gevolgd door die van de nieuwe adoptant. |
Lorsque, lors de l'adoption antérieure, le nom de l'adopté était | Indien de naam van de geadopteerde bij de vorige adoptie |
composé conformément à l'article 353-1, alinéa 3, du nom de l'adoptant | overeenkomstig artikel 353-1, derde lid, samengesteld was uit de naam |
et du nom de l'adopté, les parties peuvent solliciter du tribunal que | van de adoptant en de naam van de geadopteerde, kunnen de partijen de |
l'adopté conserve son nom. Les parties peuvent également solliciter du | rechtbank vragen dat de geadopteerde zijn naam behoudt. De partijen |
tribunal que le nouveau nom de l'adopté soit composé du nom de | kunnen de rechtbank ook verzoeken dat de nieuwe naam van de |
l'adopté et du nom de l'adoptant accolés dans l'ordre choisi par eux | geadopteerde wordt samengesteld uit de naam van de geadopteerde en de |
naam van de adoptant, in de door hen gekozen volgorde met niet meer | |
dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. | dan één naam voor elk van hen. |
Le jugement mentionne la déclaration par laquelle les adoptants | Het vonnis maakt melding van de verklaring waarmee de adoptanten hun |
expriment leur choix. | keuze te kennen geven. |
§ 2. En cas d'adoption nouvelle visée à l'article 347-1, la | § 2. In geval van nieuwe adoptie zoals bedoeld in artikel 347-1, wordt |
transmission du nom est régie par l'article 353-1.". | de overdracht van de naam geregeld door artikel 353-1.". |
Art. 6.Dans l'article 353-3 du même Code, inséré par la loi du 24 |
Art. 6.In artikel 353-3 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
avril 2003 et remplacé par la loi du 18 mai 2006, les mots "ou, si | van 24 april 2003 en vervangen bij de wet van 18 mei 2006, worden de |
l'adopté a conservé son nom lors d'une adoption antérieure, qu'il | woorden "of, ingeval de geadopteerde zijn naam bij een vorige adoptie |
puisse le faire précéder ou suivre de celui du nouvel adoptant ou | heeft behouden, dat hij hem kan doen voorafgaan of volgen door die van |
homme adoptant ou du nom choisi par les adoptants conformément à | de nieuwe adoptant of van de nieuwe adopterende man of van de door de |
l'article 353-1, § 2, alinéa 1er" sont abrogés. | adoptanten overeenkomstig artikel 353-1, § 2, eerste lid, gekozen |
naam" opgeheven. | |
Art. 7.L'article 353-4 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, est abrogé. |
Art. 7.Artikel 353-4 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt opgeheven. |
Art. 8.Dans l'article 353-4bis du même Code, inséré par la loi du 18 |
Art. 8.In artikel 353-4bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
mai 2006, les mots "articles 353-1, § 2, et 353-2, § 2" sont remplacés | wet van 18 mei 2006, worden de woorden "artikelen 353-1, § 2 en 353-2, |
par les mots "articles 353-1, alinéas 2 et 3, et 353-2, § 1er, alinéas | § 2" vervangen door de woorden "artikelen 353-1, tweede en derde lid, |
1er à 3, et § 2". | en 353-2, § 1, eerste tot derde lid, en § 2". |
Art. 9.Dans l'article 353-5 du même Code, inséré par la loi du 24 |
Art. 9.In artikel 353-5 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
avril 2003 et modifié par la loi du 18 mai 2006 et par la loi du 30 | van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 18 mei 2006 en bij de |
juillet 2013, les mots "articles 353-1, § 1er, alinéa 2, 353-1, § 2, | wet van 30 juli 2013, worden de woorden "artikelen 353-1, § 1, tweede |
alinéa 2, 353-2, § 1er, alinéas 2 et 3, 353-2, § 2, alinéa 2, et | lid, 353-1, § 2, tweede en derde lid, 353-2, § 2, tweede lid, en |
353-3" sont remplacés par les mots "articles 353-1, alinéa 3, 353-2, § | 353-3" vervangen door de woorden "artikelen 353-1, derde lid, 353-2, § |
1er, alinéas 2 et 3, et 353-3". | 1, tweede en derde lid, en 353-3". |
Art. 10.L'article 356-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril |
Art. 10.Artikel 356-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
2003 et modifié par la loi du 18 mai 2006, est remplacé par ce qui | 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 18 mei 2006, wordt vervangen |
suit : "Art. 356-2. L'adoption plénière confère à l'enfant, en le substituant au sien, le nom de l'adoptant. En cas d'adoption plénière simultanée par deux époux ou cohabitants, ceux-ci déclarent devant le tribunal que l'adopté portera soit le nom d'un des adoptants, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. En cas d'adoption plénière de l'enfant ou de l'enfant adoptif d'un époux ou d'un cohabitant, ceux-ci déclarent devant le tribunal que l'adopté portera soit le nom de l'époux ou cohabitant, soit le nom de l'adoptant, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. Le jugement mentionne la déclaration par laquelle les adoptants expriment leur choix visé aux alinéas 2 et 3. Le nom choisi par les adoptants conformément aux alinéas 2 et 3 s'impose aux enfants adoptés ultérieurement par eux.". | als volgt : "Art. 356-2. Door de volle adoptie verkrijgt het kind in plaats van zijn naam, die van de adoptant. In geval van gelijktijdige volle adoptie door twee echtgenoten of samenwonenden, verklaren deze voor de rechtbank dat de geadopteerde ofwel de naam van een van de adoptanten zal dragen, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. In geval van volle adoptie van het kind of van het adoptief kind van een echtgenoot of samenwonende, verklaren deze voor de rechtbank dat de geadopteerde ofwel de naam van de echtgenoot of samenwonende, ofwel de naam van de adoptant zal dragen, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. Het vonnis maakt melding van de verklaring waarmee de adoptanten hun in het tweede en derde lid bedoelde keuze te kennen geven. De door de adoptanten overeenkomstig het tweede en derde lid gekozen naam geldt voor de later door hen geadopteerde kinderen.". |
CHAPITRE 3. - Dispositions transitoire et finale | HOOFDSTUK 3. - Overgangs- en slotbepalingen |
Section 1re. - Dispositions transitoires | Afdeling 1. - Overgangsbepalingen |
Art. 11.La présente loi s'applique aux enfants nés ou adoptés après |
Art. 11.Deze wet is van toepassing op kinderen die geboren of |
son entrée en vigueur. | geadopteerd zijn na haar inwerkingtreding. |
Toutefois, lorsqu'il existe déjà au moins un enfant dont la filiation | Wanneer er echter reeds ten minste één kind is van wie de afstamming |
est établie à l'égard des mêmes père et mère le jour de l'entrée en | ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat op de dag waarop deze wet in |
vigueur de la présente loi, les articles 335, 353-1 à 353-3 et 356-2 | werking treedt, blijven de vroegere artikelen 335, 353-1 tot 353-3 en |
anciens du Code civil demeurent, selon les cas, applicables à la | 356 - 2 van het Burgerlijk Wetboek, naar gelang van het geval, van |
détermination du nom de l'enfant ou de l'enfant adoptif né ou adopté | toepassing op de vaststelling van de naam van het kind of het adoptief |
après son entrée en vigueur et dont la filiation est établie à l'égard des mêmes père et mère. Art. 12.Par dérogation à l'article 11, les père et mère ou les adoptants peuvent, par déclaration conjointe à l'officier de l'état civil, demander au bénéfice de leurs enfants mineurs communs et sous réserve qu'ils n'aient pas d'enfants majeurs communs le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi, de leur attribuer un autre nom choisi conformément aux dispositions de la présente loi. Le nom choisi est attribué à l'ensemble des enfants mineurs communs. La déclaration conjointe est faite dans les douze mois de l'entrée en vigueur de la présente loi ou, en cas de naissance ou d'adoption d'un enfant après l'entrée en vigueur de la présente loi, dans les trois |
kind dat is geboren of geadopteerd na de inwerkingtreding ervan en wiens afstamming ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat. Art. 12.In afwijking van artikel 11 kunnen de ouders of de adoptanten, bij een gemeenschappelijke verklaring bij de ambtenaar van de burgerlijke stand, ten gunste van hun gemeenschappelijke minderjarige kinderen en onder voorbehoud dat zij geen gemeenschappelijke meerderjarige kinderen hebben op de dag waarop deze wet in werking treedt, vragen hen een andere naam toe te kennen die gekozen is in overeenstemming met de bepalingen van deze wet. De gekozen naam wordt toegekend aan alle gemeenschappelijke minderjarige kinderen. De gemeenschappelijke verklaring wordt afgelegd binnen twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze wet of, in geval van geboorte of adoptie van een kind na de inwerkingtreding van deze wet, binnen drie |
mois qui suivent le jour de l'accouchement ou de l'adoption, si | maanden na de dag van de bevalling of van de adoptie, indien deze in |
celle-ci a eu lieu en Belgique, ou de l'enregistrement de l'adoption | België plaatsvond, of van de registratie van de adoptie door de in |
par l'autorité centrale fédérale visée à l'article 360-1 du Code | artikel 360-1 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde federale centrale |
civil, si celle-ci a été prononcée à l'étranger. | autoriteit, indien deze in het buitenland werd uitgesproken. |
Cette déclaration est faite à l'officier de l'état civil de la commune | Deze verklaring wordt afgelegd bij de ambtenaar van de burgerlijke |
dans laquelle l'enfant est inscrit dans les registres de la | stand van de gemeente waar het kind is ingeschreven in de |
population. Il est fait mention du nom attribué en marge de l'acte de | bevolkingsregisters. De toegekende naam wordt vermeld in de rand van |
naissance de l'enfant concerné. | de akte van geboorte van het desbetreffende kind. |
Section 2. - Entrée en vigueur | Afdeling 2. - Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente loi entre en vigueur à une date fixée par le Roi, |
Art. 13.Deze wet treedt in werking op een door de Koning te bepalen |
et, au plus tard, le premier jour du douzième mois qui suit celui de | datum en uiterlijk op de eerste dag van de twaalfde maand na die |
sa publication au Moniteur belge. | waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 8 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
La Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents. 53-3145/ (2013/2014). | Stukken. 53-3145/ (2013/2014). |
Compte rendu intégral : 19 mars 2014. | Integraal verslag : 19 maart 2014. |
Sénat : | Senaat : |
(www.senate.be) | (www.senate.be) |
Documents. 5-2785/ (2013-2014). | Stukken. 5-2785/ (2013-2014). |
Annales du Sénat : 24 avril 2014. | Handelingen van de Senaat : 24 april 2014. |