← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord régissant les activités des Etats sur la lune et les autres corps célestes, fait à New York le 18 décembre 1979 "
Loi portant assentiment à l'Accord régissant les activités des Etats sur la lune et les autres corps célestes, fait à New York le 18 décembre 1979 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst ter regeling van de activiteiten van Staten op de maan en andere hemellichamen, gedaan te New York op 18 december 1979 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
8 JUIN 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord régissant les | 8 JUNI 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst ter |
activités des Etats sur la lune et les autres corps célestes, fait à | regeling van de activiteiten van Staten op de maan en andere |
New York le 18 décembre 1979 (1) | hemellichamen, gedaan te New York op 18 december 1979 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord régissant les activités des Etats sur la lune et les |
Art. 2.De Overeenkomst ter regeling van de activiteiten van Staten op |
autres corps célestes, fait à New York le 18 décembre 1979, sortira | de maan en andere hemellichamen, gedaan te New York op 18 december |
son plein et entier effet. | 1979, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 8 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschappen, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat : | Senaat : |
Documents | Documenten |
Projet de loi déposé le 30 janvier 2004, n° 3-486/1. | Ontwerp van wet ingediend op 30 januari 2004, nr. 3-486/1. |
Texte adopté par la Commission, n° 3-486/2. | Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-486/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 25 mars 2004. | Bespreking, vergadering van 25 maart 2004. |
Vote, séance du 25 mars 2004. | Stemming, vergadering van 25 maart 2004. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 51-965/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-965/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te |
51-965/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-965/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 6 mai 2004. | Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. |
Vote, séance du 6 mai 2004. | Stemming, vergadering van 6 mei 2004. |
Accord régissant les activités des Etats sur la lune et les autres | Overeenkomst ter regeling van de activiteiten van Staten op de maan en |
corps célestes | andere hemellichamen |
Les Etats parties au present Accord, | De Staten die partij zijn bij deze Overeenkomst, |
Notant les succès obtenus par les Etats dans l'exploration et | Gelet op de gunstige resultaten die Staten hebben verkregen bij het |
l'utilisation de la lune et des autres corps célestes, | onderzoek en gebruik van de maan en andere hemellichamen, |
Reconnaissant que la lune, satellite naturel de la terre, joue à ce | Erkennend dat de maan, als natuurlijke satelliet van de aarde, een |
titre un rôle important dans l'exploration de l'espace, | belangrijke rol speelt bij het onderzoek van de kosmische ruimte, |
Fermement résolus à favoriser dans des conditions d'égalité le | Vastbesloten op basis van gelijkheid de verdere samenwerking tussen |
développement de la coopération entre Etats aux fins de l'exploration | Staten te bevorderen bij het onderzoek en gebruik van de maan en |
et de l'utilisation de la lune et des autres corps célestes, | andere hemellichamen, |
Désireux d'éviter que la lune ne puisse servir d'arène à des conflits | Verlangend te verhinderen dat de maan een gebied van internationale |
internationaux, | conflicten wordt, |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation | Indachtig de voordelen die kunnen worden verkregen uit de exploitatie |
des ressources naturelles de la lune et des autres corps célestes, | van de natuurlijke rijkdommen van de maan en andere hemellichamen, |
Rappelant le Traité sur les principes régissant les activités des | In herinnering brengend het Verdrag inzake de beginselen waaraan de |
Etats en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace | activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik |
extra-atmosphérique, y compris la lune et les autres corps célestes, | van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere |
l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes | hemellichamen, de Overeenkomst inzake de redding van ruimtevaarders, |
et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, | de terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische |
la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages | ruimte gebrachte voorwerpen, de Overeenkomst inzake de internationale |
causés par des objets spatiaux et la Convention sur l'immatriculation | aansprakelijkheid voor schade, veroorzaakt door ruimtevoorwerpen, en |
des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, | de Overeenkomst inzake de registratie van in de kosmische ruimte |
Prenant en considération la nécessité d'appliquer concrètement et de | gebrachte voorwerpen, In aanmerking nemend de noodzaak tot een verdere verfijning en |
développer, en ce qui concerne la lune et les autres corps célestes, | ontwikkeling van de bepalingen van deze internationale overeenkomsten |
les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès | met betrekking tot de maan en andere hemellichamen, daarbij rekening |
futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, | houdend met verdere vooruitgang bij het onderzoek en gebruik van de |
kosmische ruimte, | |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn als volgt overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Les dispositions du présent Accord relatives à la lune s'appliquent | 1. De bepalingen van deze Overeenkomst met betrekking tot de maan zijn |
également aux autres corps célestes à l'intérieur du système solaire, | tevens van toepassing op andere hemellichamen dan de aarde binnen het |
excepté la terre, à moins que des normes juridiques spécifiques | zonnestelsel, behalve voor zover bijzondere rechtsregels van kracht |
n'entrent en vigueur en ce qui concerne l'un de ces corps célestes. | worden met betrekking tot een van deze hemellichamen. |
2. Aux fins du présent Accord, toute référence à la lune est réputée | 2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn in elke verwijzing |
s'appliquer aux orbites autour de la lune et aux autres trajectoires | naar de maan tevens begrepen de kringlopen om of andere banen naar of |
en direction ou autour de la lune, | om de maan. |
3. Le présent Accord ne s'applique pas aux matières extra-terrestres | 3. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op buitenaardse materialen |
qui atteignent la surface de la Terre par des moyens naturels. | die langs natuurlijke weg op het aardoppervlak terechtkomen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Toutes les activités sur la lune, y compris les activités | Alle activiteiten op de maan, met inbegrip van het onderzoek en |
d'exploration et d'utilisation, sont menées en conformité avec le | gebruik ervan, worden verricht in overeenstemming met de regels van |
droit international, en particulier la Charte des Nations unies, et | het volkenrecht, in het bijzonder het Handvest van de Verenigde |
compte tenu de la Déclaration relative aux principes du droit | Naties, en met inachtneming van de Verklaring betreffende de |
international touchant les relations amicales et la coopération entre | beginselen van het volkenrecht inzake vriendschappelijke betrekkingen |
les Etats conformément à la Charte des Nations unies, adoptée par | en samenwerking tussen de Staten overeenkomstig het Handvest van de |
l'Assemblée générale le 24 octobre 1970, dans l'intérêt du maintien de | Verenigde Naties, aangenomen door de Algemene Vergadering op 24 |
la paix et de la sécurité internationales et pour encourager la | oktober 1970, in het belang van de handhaving van de internationale |
coopération internationale et la compréhension mutuelle, les intérêts | vrede en veiligheid en van de bevordering van internationale |
respectifs de tous les autres Etats parties étant dûment pris en | samenwerking en wederzijds begrip, waarbij naar behoren rekening wordt |
gehouden met de overeenkomstige belangen van alle andere Staten die | |
considération. | Partij zijn bij deze Overeenkomst. |
Article 3 1. Tous les Etats parties utilisent la lune exclusivement à des fins pacifiques. 2. Est interdit tout recours à la menace ou à l'emploi de la force ou à tout autre acte d'hostilité ou menace d'acte d'hostilité sur la lune. Il est interdit de même d'utiliser la lune pour se livrer à un acte de cette nature ou recourir à une menace de cette nature à l'encontre de la Terre, de la lune, d'engins spatiaux, de l'équipage d'engins spatiaux ou d'objets spatiaux créés par l'homme. 3. Les Etats parties ne mettent sur orbite autour de la lune, ni sur | Artikel 3 1. De maan wordt door alle Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, uitsluitend gebruikt voor vreedzame doeleinden. 2. Elke dreiging met of gebruik van geweld of enige andere vijandige daad of dreiging daarmee op de maan is verboden. Het is eveneens verboden de maan is verboden. Het is eveneens verboden de maan te gebruiken om een zodanige vijandige daad te begaan of met een zodanige vijandige daad te dreigen gericht tegen de aarde, de maan, ruimtevaartuigen, hun bemanning of door mensen vervaardigde ruimtevoorwerpen. 3. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, brengen geen |
une autre trajectoire en direction ou autour de la lune, aucun objet | voorwerpen die kernwapens of andere wapens voor massavernietiging |
porteur d'armes nucléaires ou de tout autre type d'armes de | vervoeren, in een kringloop om de maan of in een andere baan naar of |
destruction massive, ni ne placent ou n'utilisent de telles armes à la | om de maan, noch plaatsen of gebruiken zij zulke wapens op de maan of |
surface ou dans le sol de la lune. | onder het oppervlak van de maan. |
4. Sont interdits sur la lune l'aménagement de bases et installations | 4. De vestiging van militaire bases, installaties en versterkingen, |
militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et | het beproeven van wapens van welke aard dan ook, en het houden van |
l'exécution de manoeuvres militaires. N'est pas interdite | militaire manoeuvres op de maan zijn verboden. Het gebruikmaken van |
l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche | militair personeel voor wetenschappelijk onderzoek of enig ander |
scientifique ou à tout autre fin pacifique. N'est pas interdite non | vreedzaam doel is niet verboden. Het gebruik van welke uitrusting of |
plus l'utilisation de tout équipement ou installation nécessaire à | voorziening dan ook die noodzakelijk is voor vreedzaam onderzoek en |
l'exploration pacifique de la lune. | gebruik van de maan, is evenmin verboden. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. L'exploration et l'utilisation de la lune sont l'apanage de toute | 1. Het onderzoek en gebruik van de maan gaan de gehele mensheid aan en |
l'humanité et se font pour le bien et dans l'intérêt de tous les pays, | vinden plaats ten voordele en in het belang van alle landen, ongeacht |
quel que soit leur degré de développement économique ou scientifique. | de mate van hun economische of wetenschappelijke ontwikkeling. Er |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et | wordt naar behoren aandacht geschonken aan de belangen van de huidige |
des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le | en de toekomstige generaties, alsmede aan de noodzaak tot bevordering |
relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de | van een hogere levensstandaard en verbetering van de voorwaarden voor |
développement économique et social conformément à la Charte des | economische en sociale vooruitgang en ontwikkeling overeenkomstig het |
Nations unies. | Handvest van de Verenigde Naties. |
2. Dans toutes leurs activités concernant l'exploration et | 2. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, laten zich leiden |
l'utilisation de la lune, les Etats parties se fondent sur le principe | door het beginsel van samenwerking en onderlinge bijstand bij al hun |
de la coopération et de l'assistance mutuelle. La coopération | activiteiten betreffende het onderzoek en gebruik van de maan. |
internationale en application du présent Accord doit être la plus | Internationale samenwerking ingevolge deze Overeenkomst dient zo ruim |
large possible et peut se faire sur une base multilatérale, sur base | mogelijk te zijn en kan plaatsvinden op multilaterale basis, op |
bilatérale ou par l'intermédiaire d'organisations | bilaterale basis of door middel van internationale |
intergouvernementales internationales. | intergouvernementele organisaties. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les Etats parties doivent faire connaître au Secrétaire général de | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, stellen de |
l'Organisation des Nations unies, ainsi qu'au public et à la | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, alsmede het publiek en de |
communauté scientifique mondiale, autant qu'il est possible et | internationale wetenschappelijke gemeenschap, voorzover zulks ook maar |
praticable, leurs activités d'exploration et d'utilisation de la lune. | enigszins mogelijk en uitvoerbaar is, in kennis van hun activiteiten |
Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux | betreffende het onderzoek en gebruik van de maan. Inlichtingen omtrent |
de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission | het tijdschema, de doeleinden, de locaties, de baanparameters en de |
vers la lune doivent être communiqués le plus tôt possible après le | duur worden met betrekking tot elke vlucht naar de maan zo spoedig |
début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. Au cas où une mission durerait plus de soixante jours, des renseignements sur son déroulement, y compris éventuellement sur ses résultats scientifiques, doivent être donnés périodiquement, tous les trente jours. Si la mission dure plus de six mois, il n'y a lieu de communiquer par la suite que des renseignements complémentaires importants. 2. Si un Etat partie apprend qu'un autre Etat partie envisage de mener des activités simultanément dans la même région de la lune, sur la même orbite autour de la lune ou sur une même trajectoire en direction ou autour de la lune, il informe promptement l'autre Etat du calendrier et du plan de ses propres activités. 3. Dans les activités qu'ils exercent en vertu du présent Accord, les Etats parties informent promptement le Secrétaire général, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, de tout phénomène qu'ils ont constaté dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la lune, qui pourrait présenter un danger pour la vie et la santé de l'homme, et également de tous signes de vie organique. | mogelijk na de lancering verstrekt, terwijl gegevens omtrent de resultaten van elke vlucht, met inbegrip van de wetenschappelijke resultaten, na het voltooien van de vlucht beschikbaar worden gesteld. Ingeval een vlucht langer dan zestig dagen duurt, worden periodiek, met tussenpozen van dertig dagen, inlichtingen omtrent het verloop van de vlucht, inclusief eventuele wetenschappelijke resultaten gegeven. Bij vluchten die langer dan zes maanden duren, behoeven naderhand slechts van belang zijnde aanvullingen van deze gegevens te worden medegedeeld. 2. Indien een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst, verneemt dat een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst, van plan is gelijktijdig activiteiten te ontplooien in hetzelfde gebied of in dezelfde kringloop om of baan naar of om de maan, licht deze Staat de andere Staat onderwijld in over het tijdschema van en de plannen voor zijn eigen activiteiten. 3. Bij de uitvoering van activiteiten krachtens deze Overeenkomst stellen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, onmiddellijk de Secretaris-Generaal, alsmede het publiek en de internationale wetenschappelijke gemeenschap, in kennis van alle verschijnselen die zij waarnemen in de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan, voorzover die een gevaar zouden kunnen betekenen voor het leven of de gezondheid van de mensen, alsmede van alle aanwijzingen van organisch leven. |
Article 6 1. Tous les Etats parties ont, sans aucune discrimination, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international, la liberté de recherche scientifique sur la lune. 2. Dans leurs recherches scientifiques exécutées en application des dispositions du présent Accord, les Etats parties ont le droit de recueillir sur la lune et d'en enlever des échantillons de minéraux et autres substances. Ces échantillons restent sous la garde des Etats parties qui les ont fait recueillir et qui peuvent les utiliser à des fins scientifiques. Les Etats parties ne perdent pas de vue qu'il est souhaitable de mettre une partie desdits échantillons à la disposition d'autres Etats parties intéressés et de la communauté scientifique internationale aux fins de recherche scientifique. Les Etats parties | Artikel 6 1. Alle Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, hebben, zonder enig onderscheid, op voet van gelijkheid en in overeenstemming met het volkenrecht, de vrijheid wetenschappelijk onderzoek op de maan te verrichten. 2. Bij de uitvoering van wetenschappelijke onderzoekingen krachtens de bepalingen van deze Overeenkomst hebben de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, het recht monsters te nemen van minerale en andere stoffen op de maan en deze mee te nemen. Deze monsters blijven ter beschikking van die Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst en die deze hebben laten nemen, en mogen door deze Staten voor wetenschappelijke doeleinden worden gebruikt. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, houden rekening met de wenselijkheid een deel van deze monsters ten behoeve van wetenschappelijk onderzoek ter beschikking te stellen van andere belangstellende Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, alsmede van de internationale wetenschappelijke gemeenschap. De Staten die Partij zijn bij deze |
peuvent, au cours de leurs recherches scientifiques, utiliser aussi en | Overeenkomst, mogen tijdens de wetenschappelijke onderzoekingen ook |
quantités raisonnables pour le soutien de leurs missions des minéraux | hoeveelheden minerale en andere stoffen van de maan gebruiken voor |
et d'autres substances de la lune. | zover dienstig voor hun vluchten. |
3. Les Etats parties conviennent qu'il est souhaitable d'échanger | 3. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, zijn het eens over |
autant qu'il est possible et praticable, du personnel scientifique et | de wenselijkheid, voor zover zulks ook maar enigszins mogelijk en |
autre au cours des expéditions vers la lune ou dans les installations | uitvoerbaar is, wetenschappelijk en ander personeel uit te wisselen |
qui s'y trouvent. | bij expedities naar of in installaties op de maan. |
Article 7 1. Lorsqu'ils explorent et utilisent la lune, les Etats parties prennent des mesures pour éviter de perturber l'équilibre existant du milieu en lui faisant subir des transformations nocives, en le contaminant dangereusement par l'apport de matière étrangère ou d'une autre façon. Les Etats parties prennent aussi des mesures pour éviter toute dégradation du milieu terrestre par l'apport de matière extra-terrestre ou d'une autre façon. 2. Les Etats parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies des mesures qu'ils prennent en application du paragraphe 1er du présent article et, dans toute la mesure du possible, lui notifient à l'avance leurs plans concernant le placement de substances radioactives sur la lune et l'objet de cette opération. 3. Les Etats parties communiquent aux autres Etats parties et au Secrétaire général des renseignements au sujet des régions de la lune qui présentent un intérêt scientifique particulier, afin qu'on puisse, sans préjudice des droits des autres Etats parties, envisager de | Artikel 7 Bij het onderzoek en gebruik van de maan nemen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, maatregelen ter voorkoming van verstoring van het bestaande evenwicht in het milieu, hetzij door het teweegbrengen van nadelige veranderingen in dit milieu, hetzij door schadelijke besmetting ervan als gevolg van het daarin brengen van niet tot dit milieu behorende materie, of op andere wijze. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, nemen tevens maatregelen ter vermijding van de nadelige beïnvloeding van het milieu op aarde als gevolg van het daarin brengen van niet van de aarde afkomstige materie, of anderszins. 2. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, lichten de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties in omtrent de maatregelen die door hen zijn genomen overeenkomstig het bepaalde in het eerste lid van dit artikel, en stellen hem tevens, zo uitgebreid mogelijk, vooraf in kennis van alle plaatsingen van radioactieve stoffen door hen op de maan, alsmede van het doel van deze plaatsingen. 3. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, brengen verslag uit aan de andere Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst en aan de Secretaris-Generaal omtrent de gebieden op de maan, die van bijzonder wetenschappelijk belang zijn, opdat de mogelijkheid kan worden overwogen deze, onverminderd de rechten van andere Staten die |
désigner lesdites régions comme réserves scientifiques internationales | Partij zijn bij deze Overeenkomst, aan te wijzen als internationale, |
pour lesquelles on conviendra d'accords spéciaux de protection, en | voor de wetenschap gereserveerde gebieden waarvoor bijzondere |
consultation avec les organismes compétents des Nations unies. | beschermende maatregelen dienen te worden overeengekomen in overleg |
met de bevoegde organen van de Verenigde Naties. | |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les Etats parties peuvent exercer leurs activités d'exploration et | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, mogen hun |
d'utilisation de la lune en n'importe quel point de sa surface ou sous | activiteiten met betrekking tot het onderzoek en gebruik van de maan |
sa surface, sous réserve des dispositions du présent Accord. | verrichten op elke plaats op of onder het oppervlak ervan, behoudens |
de bepalingen van deze Overeenkomst. | |
2. A cette fin, les Etats parties peuvent notamment : | 2. Daartoe mogen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst in |
het biijzonder : | |
a. Faire atterrir leurs engins spatiaux sur la lune et les lancer à | a. hun ruimtevoorwerpen doen landen op de maan en deze lanceren vanaf |
partir de la lune; | de maan; |
b. Placer leur personnel ainsi que leurs véhicules, matériel, | b. hun personeel, ruimtevaartuigen, uitrusting, voorzieningen, |
stations, installations et équipements spatiaux en n'importe quel | stations en installaties stationeren op elke plaats op of onder het |
point à la surface ou sous la surface de la lune. Le personnel, ainsi que les véhicules, le matériel, les stations, les installations et l'équipement spatiaux, peuvent se déplacer ou être déplacés librement à la surface ou sous la surface de la lune. 3. Les activités menées par les Etats parties conformément aux paragraphes 1er et 2 du présent article ne doivent pas gêner les activités menées par d'autres Etats parties sur la lune. Au cas où elles risqueraient de leur causer une gêne, les Etats parties intéressés doivent procéder à des consultations conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 15 du présent Accord. | oppervlak van de maan. Personeel, ruimtevaartuigen, uitrusting, voorzieningen, stations en installaties mogen zich vrij bewegen of mogen vrijelijk worden bewogen over of onder het oppervlak van de maan. 3. Activiteiten van Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst en die in overeenstemming met het bepaalde in het eerste en tweede lid van dit artikel worden verricht, mogen de activiteiten op de maan van andere Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, niet hinderen. Wanneer zulks het geval zou zijn, plegen de betrokken Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst overleg overeenkomstig het bepaalde in artikel 15, tweede en derde lid, van deze Overeenkomst. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Les Etats parties peuvent installer des stations habitées ou | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst mogen bemande en |
inhabitées sur la lune. Un Etat partie qui installe une station ne | onbemande stations op de maan vestigen. Een Staat die Partij is bij |
doit utiliser que la surface nécessaire pour répondre aux besoins de | deze Overeenkomst en die een station op de maan vestigt, maakt |
la station et doit faire connaître immédiatement au Secrétaire général | uitsluitend gebruik van het voor het functioneren van het station |
de l'Organisation des Nations unies l'emplacement et les buts de | vereiste gebied en stelt de Secretaris-Generaal van de Verenigde |
Naties onmiddellijk in kennis van de plaats en het doel van dit | |
ladite station. Il doit de même, chaque année, faire savoir au | station. Vervolgens dient deze Staat ieder jaar tevens aan de |
Secrétaire général si cette station continue d'être utilisée et si ses | Secretaris-Generaal mede te delen of het station in gebruik blijft en |
buts ont changé. | of het doel ervan is gewijzigd. |
2. Les stations doivent être disposées de façon à ne pas empêcher le | 2. De stations worden op zodanige wijze geplaatst, dat zij de vrije |
libre accès à toutes les parties de la lune, du personnel, des | toegang tot alle gebieden van de maan niet belemmeren voor personeel, |
véhicules et du matériel d'autres Etats parties qui poursuivent des | voertuigen en uitrusting van andere Staten die Partij zijn bij deze |
Overeenkomst en die activiteiten op de maan verrichten in | |
activités sur la lune conformément aux dispositions du présent Accord | overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst of met artikel |
ou de l'article premier du Traité sur les principes régissant les | 1 van het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van |
activités des Etats en matière d'exploration et d'utilisation de | Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische |
l'espace extra-atmosphérique, y compris la lune et les autres corps célestes. | ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Etats parties prennent toutes les mesures praticables pour | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, nemen alle |
sauvegarder la vie et la santé des personnes se trouvant sur la lune. | maatregelen die praktisch uitvoerbaar zijn, om het leven en de |
A cette fin, ils considèrent toute personne se trouvant sur la lune | gezondheid van personen op de maan te beschermen. Daartoe beschouwen |
comme étant un astronaute au sens de l'article V du Traité sur les | zij elke persoon op de maan als ruimtevaarder in de zin van artikel V |
van het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van | |
principes régissant les activités des Etats en matière d'exploration | Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische |
et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la lune et | ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen, en als lid |
les autres corps célestes, et comme étant un membre de l'équipage d'un | van de bemanning van een ruimtevaartuig in de zin van de Overeenkomst |
engin spatial au sens de l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le | inzake de redding van ruimtevaarders, de terugkeer van ruimtevaarders |
retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans | en de teruggave van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen. |
l'espace extra-atmosphérique. | 2. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, bieden in nood |
2. Les Etats parties recueillent dans leurs stations, leurs | verkerende personen op de maan bescherming in hun stations, |
installations, leurs véhicules et leur équipement les personnes en | installaties, voertuigen en andere voorzieningen. |
détresse sur la lune. Article 11 1. La lune et ses ressources naturelles constituent le patrimoine commun de l'humanité, qui trouve son expression dans les dispositions pertinentes du présent Accord, en particulier le paragraphe 5 du présent article. 2. La lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation, ni par aucun autre moyen. 3. La surface et le sous-sol de la lune ne peuvent être la propriété d'Etats, d'organisations internationales intergouvernementales ou non gouvernementales, d'organisations nationales, qu'elles aient ou non la personnalité morale, ou de personnes physiques. L'installation à la surface ou sous la surface de la lune de personnel ou de véhicules, matériel, stations, installations ou équipements spatiaux, y compris d'ouvrages reliés à sa surface, ne crée pas de droits de propriété sur une partie de la surface ou du sous-sol de la lune. Les dispositions qui précèdent s'entendent sous réserve du régime international visé au paragraphe 5 du présent article. 4. Les Etats parties ont le droit d'explorer et d'utiliser la lune, sans discrimination d'aucune sorte, sur un pied d'égalité, conformément au droit international et aux dispositions du présent Accord. 5. Les Etats parties au présent Accord s'engagent à établir un régime international, y compris des procédures appropriées, régissant l'exploitation des ressources naturelles de la lune lorsque cette exploitation sera sur le point de devenir possible. La disposition qui | Artikel 11 1. De maan en haar natuurlijke rijkdommen zijn het gemeenschappelijk erfgoed van de mensheid, hetgeen tot uitdrukking komt in de bepalingen van deze Overeenkomst, in het bijzonder in het vijfde lid van dit artikel. 2. De maan is niet vatbaar voor toeëigening door Staten door middel van soevereiniteitsaanspraken, gebruik of bezetting, of op enige andere wijze. 3. Noch het maanoppervlak, noch het daaronder gelegen gebied, noch enig deel daarvan, noch de zich daarin bevindende natuurlijke rijkdommen wordt, respectievelijk worden, eigendom van een Staat, een internationale intergouvernementele of niet-gouvernementele organisatie, een nationale organisatie of een niet-gouvernementele rechtspersoon of een natuurlijke persoon. Aan het stationeren van personeel, ruimtevoertuigen, uitrusting, voorzieningen, stations en installaties op of onder het oppervlak van de maan, met inbegrip van met dit oppervlak of het gebied daaronder verbonden constructies, kunnen geen eigendomsrechten op het oppervlak of het daaronder gelegen gebied worden ontleend. De voorgaande bepalingen laten het in het vijfde lid van dit artikel bedoelde internatioinale regime onverlet. 4. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, hebben het recht tot onderzoek en gebruik van de maan zonder enige vorm van discriminatie, op voet van gelijkheid en in overeenstemming met het volkenrecht en de bepalingen van deze Overeenkomst. 5. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, verbinden zich hierbij een internationale regime in te stellen, met inbegrip van passende procedures, ter regeling van de exploitatie van de natuurlijke rijkdommen van de maan, wanneer deze exploitatie praktisch uitvoerbaar wordt. Deze bepaling wordt uitgevoerd in overeenstemming |
précède sera appliquée conformément à l'article 18 du présent Accord. 6. Pour faciliter l'établissement du régime international visé au paragraphe 5 du présent article, les Etats parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et praticable, de toutes ressources naturelles qu'ils peuvent découvrir sur la lune. 7. Ledit régime international a notamment pour buts principaux : a. D'assurer la mise en valeur méthodique et sans danger des ressources naturelles de la lune; | met artikel 18 van deze Overeenkomst. 6. Ten einde de instelling van het internationale regime, als bedoeld in het vijfde lid van dit artikel te vergemakkelijken, stellen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, alsmede het publiek en de internationale wetenschappelijke gemeenschap, voor zover zulks ook maar enigszins mogelijk en praktisch uitvoerbaar is, in kennis van alle natuurlijke rijkdommen die zij eventueel op de maan ontdekken. 7. De voornaamste doeleinden van het in te stellen internationale regime omvatten : a. de ordelijke en veilige exploitatie van de natuurlijke rijkdommen van de maan; |
b. D'assurer la gestion rationnelle de ces ressources; | b. het verstandige beheer van deze rijkdommen; |
c. De développer les possibilités d'utilisation de ces ressources; | c. de uitbreiding van de mogelijkheden voor het gebruik van deze |
d. De ménager une répartition équitable entre tous les Etats parties | rijkdommen; d. een billijk aandeel voor alle Staten die Partij zijn bij deze |
des avantages qui en résulteront, une attention spéciale étant | Overeenkomst, in de voordelen die deze rijkdommen opleveren, waarbij |
accordée aux intérêts et aux besoins des pays en développement, ainsi | met de belangen en de behoeften van de ontwikkelingslanden, alsmede |
qu'aux efforts des pays qui ont contribué, soit directement, soit | met de inspanningen van de landen die, direct of indirect, hebben |
indirectement, à l'exploration de la lune. | bijgedragen tot het onderzoek van de maan, in het bijzonder rekening |
wordt gehouden. | |
8. Toutes les activités relatives aux ressources naturelles de la lune | 8. Alle activiteiten met betrekking tot de natuurlijke rijkdommen van |
seront exercées d'une manière compatible avec les buts énoncés au | de maan worden verricht op een wijze die in overeenstemming is met de |
paragraphe 7 du présent article et avec les dispositions du paragraphe | in het zevende lid van dit artikel omschreven doeleinden en met het |
2 de l'article 6 du présent Accord. | bepaalde in het tweede lid van artikel 6 van deze Overeenkomst. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Les Etats parties conservent la juridiction ou le contrôle sur leur | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, behouden |
personnel, ainsi que sur leurs véhicules, matériel, stations, | rechtsmacht en zeggenschap over hun personeel, voertuigen, uitrusting, |
installations et équipements spatiaux se trouvant sur la lune. La | voorzieningen, stations en installaties op de maan. Op de eigendom van |
ruimtevoertuigen, uitrusting, voorzieningen, stations en installaties | |
is de aanwezigheid daarvan op de maan niet van invloed. | |
présence sur la lune desdits véhicules, matériel, stations, | 2. Ten aanzien van voertuigen, installaties en uitrusting of de |
installations et équipement ne modifie pas les droits de propriété les | samenstellende delen daarvan, aangetroffen op andere plaatsen dan de |
concernant. | beoogde locatie, wordt gehandeld overeenkomstig het bepaalde in |
2. Les dispositions de l'article 5 de l'Accord sur le sauvetage des | artikel 5 van de Overeenkomst inzake de redding van ruimtevaarders, de |
astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets | terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische |
lancés dans l'espace extra-atmosphérique sont applicables aux | ruimte gebrachte voorwerpen. |
véhicules, aux installations et au matériel trouvés dans des endroits | 3. In geval van een noodsituatie waarin mesenlevens worden bedreigd, |
autres que ceux où ils devraient être. | mogen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, gebruik maken |
3. Dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les Etats | van de op de maan aanwezige uitrusting, voertuigen, installaties, |
parties peuvent utliser le matériel, les véhicules, les installations, | voorzieningen of voorraden van andere Staten die Partij zijn bij deze |
l'équipement ou les réserves d'autres Etats parties se trouvant sur la | Overeenkomst. Van dit gebruik wordt onverwijld kennis gegeven aan de |
lune. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies ou | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties of aan de betrokken Staat |
l'Etat partie intéressé en est informé sans retard. | die Partij is bij deze Overeenkomst. |
Article 13 | Artikel 13 |
Tout Etat partie qui constate qu'un objet spatial ou des éléments | Een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die kennis neemt van |
constitutifs d'un tel objet qu'il n'a pas lancé se sont posés sur la | het neerstorten, de noodlanding of andere onvoorziene landing op de |
maan van een niet door deze Staat gelanceerd ruimtevoorwerp, of van de | |
lune à la suite d'une panne ou y ont fait un atterrissage forcé ou | onderdelen daarvan, geeft daarvan onverwijld kennis aan de Staat die |
imprévu en avise sans tarder l'Etat partie qui a procédé au lancement | Partij is bij deze Overeenkomst en die de lancering heeft verricht, |
et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies. | alsmede aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les Etats parties au présent Accord ont la responsabilité | 1. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst zijn internationaal |
internationale des activités nationales sur la lune, qu'elles soient | aansprakelijk voor nationale activiteiten op de maan, ongeacht of deze |
menées par des organismes gouvernementaux ou par des entités non | activiteiten worden verricht door overheidsinstanties of door |
gouvernementales, et doivent veiller à ce que lesdites activités | niet-gouvernementele lichamen, en dienen te waarborgen dat deze |
soient menées conformément aux dispositions énoncées dans le présent | nationale activiteiten worden verricht in overeenstemming met de |
Accord. Les Etats parties s'assurent que les entités non | bepalingen van deze Overeenkomst. De Staten die Partij zijn bij deze |
gouvernementales relevant de leur juridiction n'entreprennent des | Overeenkomst zorgen ervoor dat de niet-gouvernementele lichamen die |
onder hun rechtsmacht vallen, uitsluitend activiteiten op de maan | |
activités sur la lune qu'avec l'autorisation de l'Etat partie | verrichten onder de zeggenschap en het voortdurend toezicht van de |
intéressé et sous sa surveillance continue. | betrokken Staat die Partij is bij deze Overeenkomst. |
2. Les Etats parties reconnaissent que des arrangements détaillés | 2. De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst erkennen dat, ter |
concernant la responsabilité en cas de dommages causés sur la lune | aanvulling van de bepalingen van het Verdrag inzake de beginselen |
venant s'ajouter aux dispositions du Traité sur les principes | waaraan de activiteiten van de Staten zijn onderworpen bij het |
régissant les activités des Etats en matière d'exploration et | onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan |
d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la lune et | en andere hemellichamen, en de Overeenkomst inzake de internationale |
les autres corps célestes, et à celles de la Convention relative à la | aansprakelijkheid voor schade, veroorzaakt door ruimtevoorwerpen, |
responsabilité concernant les dommages causés par des objets spatiaux, | uitvoerige regelingen inzake aansprakelijkheid voor op de maan |
pourraient devenir nécessaires par suite du développement des | veroorzaakte schade nodig kunnen worden als gevolg van de uitbreiding |
activités sur la lune. Lesdits arrangements seront élaborés | van de activiteiten op de maan. Elke zodanige regeling wordt opgesteld |
conformément à la procédure décrite à l'article 18 du présent Accord. | overeenkomstig de in artikel 18 van deze Overeenkomst vastgestelde |
Article 15 1. Chaque Etat partie peut s'assurer que les activités des autres Etats parties relatives à l'exploration et à l'utilisation de la lune sont compatibles avec les dispositions du présent Accord. A cette effet, tous les véhicules, le matériel, les stations, les installations et l'équipement spatiaux se trouvant sur la lune sont accessibles aux autres Etats parties au présent Accord. Ces Etats parties notifient au préalable toute visite projetée, afin que les consultations voulues puissent avoir lieu et que le maximum de précautions puissent être prises pour assurer la sécurité et éviter de gêner les opérations normales sur les lieux de l'installation à visiter. En exécution du présent article, un Etat partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre Etat partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations unies et conformément à la Charte. 2. Un Etat partie qui a lieu de croire qu'un autre Etat partie ou bien ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord, ou bien porte atteinte aux droits qu'il tient du présent Accord, peut demander l'ouverture de consultations avec cet autre Etat partie. L'Etat partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. Tout autre Etat partie qui en fait la demande est en droit de participer également à ces consultations. Chacun des Etats parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les Etats parties. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies est informé des résultats des consultations et communique les renseignements reçus à tous les Etats parties intéressés. 3. Si les consultations n'ont pas permis d'aboutir à un règlement mutuellement acceptable et tenant compte des droits et intérêts de tous les Etats parties, les parties intéressées prennent toutes les dispositions nécessaires pour régler ce différend par d'autres moyens pacifiques de leur choix adaptés aux circonstances et à la nature du différent. Si des difficultés surgissent à l'occasion de l'ouverture de consultations, ou si les consultations n'aboutissent pas à un règlement mutuellement acceptable, un Etat partie peut demander l'assistance du Secrétaire général, sans le consentement d'aucun autre Etat partie intéressé, afin de régler le litige. Un Etat partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre Etat partie intéressé prend part auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui-même, soit par l'intermédiaire d'un autre Etat partie ou du Secrétaire général. | procedure. Artikel 15 1. Elke Staat die Partij is bij deze Overeenkomst mag zich ervan overtuigen dat de activiteiten van andere Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst met betrekking tot het onderzoek en gebruik van de maan verenigbaar zijn met de bepalingen van deze Overeenkomst. Daartoe staan alle ruimtevoertuigen, uitrusting, voorzieningen, stations en installaties op de maan open voor andere Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst. Deze Staten geven een redelijke tijd van tevoren kennis van een voorgenomen bezoek, opdat passend overleg kan plaatsvinden en maximale voorzorgsmaatregelen kunnen worden genomen om de veiligheid te verzekeren en verstoring van de gewone werkzaamheden in het te bezoeken object te vermijden. Ter uitvoering van dit artikel kan een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst, zelf handelen of geheel of gedeeltelijk met hulp van een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst of door middel van passende internationale procedures binnen het kader van de Verenigde Naties en in overeenstemming met het Handvest. 2. Een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die op goede gronden meent dat een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst niet voldoet aan de verplichtingen die uit deze Overeenkomst voor hem voortvloeien, of dat een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst inbreuk maakt op de rechten die de eerstgenoemde Staat krachtens deze Overeenkomst heeft, kan deze Staat verzoeken daarover in overleg te treden. Een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die een zodanig verzoek heeft ontvangen, gaat onverwijld een zodanig overleg aan. Elke andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die zulks verzoekt, heeft het recht aan dit overleg deel te nemen. Elke Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die deelneemt aan dit overleg, streeft naar een wederzijds aanvaardbare oplossing van elk geschil en houdt rekening met de rechten en belangen van alle Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties wordt in kennis gesteld van de resultaten van het overleg en zendt de ontvangen inlichtingen door aan alle betrokken Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst. 3. Indien het overleg niet leidt tot een wederzijds aanvaardbare regeling waarin naar behoren rekening is gehouden met de rechten en belangen van alle Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, treffen de betrokken partijen alle vereiste maatregelen om het geschil te regelen met andere vreedzame middelen naar eigen keuze en aangepast aan de omstandigheden en de aard van het geschil. Indien zich moeilijkheden voordoen in verband met het aangaan van het overleg of indien het overleg niet leidt tot een wederzijds aanvaardbare regeling, kan een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst, zonder voorafgaande toestemming van enige andere daarbij betrokken Staat die Partij is bij deze Overeenkomst de hulp inroepen van de Secretaris-Generaal ten einde het geschil op te lossen. Een Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die geen diplomatieke betrekkingen onderhoudt met de andere bij het geschil betrokken Staat die Partij is bij deze Overeenkomst, neemt naar verkiezing zelf deel aan dit overleg of doet zulks door tussenkomst van een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst of van de Secretaris-Generaal. |
Article 16 | Artikel 16 |
Dans le présent Accord, à l'exception des articles 17 à 21, les | Met uitzondering van de artikelen 17 en 21 worden verwijzingen naar |
Staten in deze Overeenkomst geacht van toepassing te zijn op alle | |
références aux Etats s'appliquent à toute organisation internationale | internationale intergouvernementele organisaties die activiteiten in |
intergouvernementale qui se livre à des activités spatiales, si cette | de kosmische ruimte verrichten, mits een zodanige organisatie |
organisation déclare accepter les droits et les obligations prévus | verklaart de rechten en verplichtingen van deze Overeenkomst te |
dans le présent Accord et si la majorité des Etats membres de | aanvaarden en mits de meerderheid van de lid-Staten van de organisatie |
l'organisation sont des Etats parties au présent Accord et au Traité | wordt gevormd door Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst en bij |
sur les principes régissant les activités des Etats en matière | het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten |
d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y | zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, |
compris la lune et les autres corps célestes. | met inbegrip van de maan en andere hemellichamen. |
Les Etats membres d'une telle organisation qui sont des Etats parties | De lid-Staten van een zodanige organisatie, die tevens Partij zijn bij |
au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que | deze Overeenkomst, nemen alle passende maatregelen om te verzekeren |
l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du | dat de organisatie een verklaring overeenkomstig het bepaalde in dit |
présent article. | artikel aflegt. |
Article 17 | Artikel 17 |
Un Etat partie au présent Accord peut proposer des amendements à | Elke Staat die Partij is bij deze Overeenkomst kan voorstellen doen |
tot wijziging ervan. Wijzigingen worden van kracht voor elke Staat die | |
l'Accord. Les amendements prendront effet à l'égard de chaque Etat | Partij is bij deze Overeenkomst en die deze aanvaardt, nadat de |
partie à l'Accord acceptant les amendements dès qu'ils auront été | meerderheid van de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, deze |
acceptés par la majorité des Etats parties à l'Accord et, par la | wijzigingen heeft aanvaard, en vervolgens voor elke andere Staat die |
suite, pour chacun des autres Etats parties à l'Accord, à la date de | Partij is bij deze Overeenkomst op de datum waarop deze Staat de |
son acceptation desdits amendements. | wijzigingen aanvaardt. |
Article 18 | Artikel 18 |
Dix ans après l'entrée en vigueur du présent Accord, la question de | Tien jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt de |
l'examen de l'Accord sera inscrite à l'ordre du jour provisoire de l'Assemblée générale des Nations unies afin de déterminer, eu égard à l'expérience acquise en ce qui concerne l'application de l'Accord, si celui-ci doit être révisé. Toutefois, cinq ans au moins après la date d'entrée en vigueur du présent Accord, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, en sa qualité de dépositaire de l'Accord, convoquera sur la demande d'un tiers des Etats parties à l'Accord et avec l'assentiment de la majorité d'entre eux, une conférence des Etats parties afin de réexaminer le présent Accord. La conférence d'examen étudiera aussi la question de l'application des | kwestie van de toetsing van de Overeenkomst op de voorlopige agenda van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties geplaatst, ten einde na te gaan, aan de hand van de opgedane ervaring met betrekking tot de toepassing van de Overeenkomst, of deze dient te worden herzien. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, als depositaris, roept echter ten minste vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst op verzoek van één derde van de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, en met instemming van de meerderheid van de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, een conferentie van de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst bijeen om deze Overeenkomst te toetsen. Op een toetsingsconferentie wordt tevens de kwestie van de uitvoering van de bepalingen van het vijfde lid van artikel 11 in overweging |
dispositions du paragraphe 5 de l'article 11, sur la base du principe | genomen aan de hand van het in het eerste lid van dat artikel genoemde |
visé au paragraphe 1er dudit article et compte tenu, en particulier, | beginsel, waarbij in het bijzonder rekening wordt gehouden met |
de tout progrès technique pertinent. | eventuele technologische ontwikkelingen op dit gebied. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Le présent Accord est ouvert à la signature de tous les Etats au | 1. Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door alle Staten op |
Siège de l'Organisation des Nations unies à New York. | het Hoofdkwartier van de Verenigde Naties te New York. |
2. Le présent Accord est soumis à la ratification des Etats | 2. Deze Overeenkomst dient door de ondertekenende Staten te worden |
bekrachtigd. Elke Staat die deze Overeenkomst niet ondertekent vóór de | |
signataires. Tout Etat qui n'a pas signé le présent Accord avant son | inwerkingtreding ervan overeenkomstig het bepaalde in het derde lid |
entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article peut | van dit artikel, kan te allen tijde tot deze Overeenkomst toetreden. |
y adhérer à tout moment. Les instruments de ratification ou d'adhésion | De akten van bekrachtiging of toetreding worden nedergelegd bij de |
seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
Nations unies. 3. Le présent Accord entrera en vigueur le trentième jour qui suivra | 3. Deze Overeenkomst treedt in werking op de dertigste dag na de datum |
le dépôt du cinquième instrument de ratification. | van nederlegging van de vijfde akte van bekrachtiging. |
4. Pour chaque Etat dont l'instrument de ratification ou d'adhésion | 4. Voor elke Staat waarvan de akte van bekrachtiging of toetreding |
sera déposé après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci | wordt nedergelegd na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, treedt |
entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt dudit | de Overeenkomst in werking op de dertigste dag na de datum van |
instrument. | nederlegging van deze akte. |
5. Le Secrétaire général informera sans délai tous les Etats qui | 5. De Secretaris-Generaal doet terstond alle ondertekenende en |
auront signé le présent Accord ou y auront adhéré de la date de chaque | toetredende Staten mededeling van de datum van elke ondertekening, de |
signature, de la date du dépôt de chaque instrument de ratification ou | datum van nederlegging van elke akte van bekrachtiging van, of |
d'adhésion, de la date d'entrée en vigueur du présent Accord ainsi que | toetreding tot, deze Overeenkomst, de datum van inwerkingtreding |
de toute autre communication. | ervan, alsmede van andere gegevens. |
Article 20 | Artikel 20 |
Tout Etat partie au présent Accord peut, un an après l'entrée en | Elke Staat die Partij is bij deze Overeenkomst kan door middel van een |
vigueur de l'Accord, communiquer son intention de cesser d'y être | schriftelijke kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde |
partie par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général | Naties deze Overeenkomst opzeggen. Deze opzegging wordt van kracht een |
de l'Organisation des Nations unies. Cette notification prend effet un | jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving. |
an après la date à laquelle elle a été reçue. Article 21 L'orginal du présent Accord, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, qui en adressera des copies certifiées à tous les Etats qui auront signé l'Accord ou qui y auront adhéré. En foi de quoi les soussignés, à ce dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord, ouvert à la signature à New York le 18 décembre 1979. Accord régissant les activités des Etats sur la lune et les autres corps célestes, fait à New York le 18 décembre 1979 | Artikel 21 Het origineel van deze Overeenkomst, waarvan de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die daarvan een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toezendt aan alle ondertekenende en toetredende Staten. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, deze Overeenkomst welke op 18 december 1979 te New York voor ondertekening is opengesteld, hebben ondertekend. Overeenkomst ter regeling van de activiteiten van staten op de maan en andere hemellichamen, gedaan te New York op 18 december 1979 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |