← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 181 concernant les agences d'emploi privées, adoptée à Genève le 19 juin 1997 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention n° 181 concernant les agences d'emploi privées, adoptée à Genève le 19 juin 1997 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, aangenomen te Genève op 19 juni 1997 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
8 JUIN 2004. - Loi portant assentiment à la Convention n° 181 | 8 JUNI 2004. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 181 |
concernant les agences d'emploi privées, adoptée à Genève le 19 juin | betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, |
1997 (1) (2) | aangenomen te Genève op 19 juni 1997 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention n° 181 concernant les agences d'emploi privées, |
Art. 2.Het Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor |
adoptée à Genève le 19 juin 1997, sortira son plein et entier effet. | arbeidsbemiddeling, aangenomen te Genève op 19 juni 1997, zal volkomen |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 8 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 4 février 2004,, n° 3-491/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 4 februari 2004, nr. |
Rapport, n° 3-491/2. | 3-491/1. - Verslag, nr. 3-491/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 25 mars 2004. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 25 maart |
séance du 25 mars 2004. | 2004. - Stemming, vergadering van 25 maart 2004 . |
Chambre : | Kamer : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-966/1. | Document. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-966/1. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 mai 2004. - Vote, | Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. - Stemming, vergadering van 6 |
séance du 6 mai 2004. | mei 2004. |
(2) Voir le Décret de la Communauté flamande du 17 juillet 2000 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 17 juli 2000 (Belgisch |
(Moniteur belge du 11 août 2000), le Décret de la Communauté française | Staatsblad van 11 augustus 2000), Decreet van de Franse Gemeenschap |
du 12 mai 2004 (Moniteur belge du 4 juin 2004),le Décret de la | van 12 mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 4 juni 2004), Decreet van de |
Communauté germanophone du 9 février 2004 (Moniteur belge du 25 mai | Duitstalige Gemeenschap van 9 februari 2004 (Belgisch Staatsblad van |
2004), le Décret de la Région wallonne du 13 mars 2003 (Moniteur belge | 25 mei 2004), Decreet van het Waalse Gewest van 13 maart 2003 |
du 21 mars 2003), l'Ordonnance de la Région Bruxelles-Capitale du 26 | (Belgisch Staatsblad van 21 maart 2003),Ordonnantie van het Brusselse |
juin 2003 (Moniteur belge du 29 juillet 2003) | Hoofdstedelijk Gewest van 26 juni 2003 (Belgisch Staatsblad van 29 juli 2003). |
Convention n° 181 concernant les agences d'emploi privées | Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor |
arbeidsbemiddeling | |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 3 juin 1997, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar vijfentachtigste zitting op 3 juni 1997; |
quatre-vingt-cinquième session; | Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de bureaus voor |
Notant les dispositions de la convention sur les bureaux de placement | arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen |
payants (révisée), 1949; | (herzien), 1949; |
Consciente de l'importance de la flexibilité dans le fonctionnement | Erkennend de betekenis van de flexibiliteit voor de goede werking van |
des marchés du travail; | de arbeidsmarkten; |
Rappelant que la Conférence internationale du Travail lors de sa 81e session, 1994, a estimé que l'Organisation internationale du Travail devait procéder à la révision de la convention sur les bureaux de placement payants (révisée), 1949; Considérant le contexte très différent dans lequel les agences d'emploi privées opèrent, par rapport aux conditions qui prévalaient lors de l'adoption de la convention susmentionnée; Reconnaissant le rôle que les agences d'emploi privées peuvent jouer dans le bon fonctionnement du marché du travail; Rappelant la nécessité de protéger les travailleurs contre les abus; | In herinnering brengend dat de Internationale Arbeidsconferentie in 1994 tijdens haar 81e zitting heeft gemeend dat de Internationale Arbeidsorganisatie het Verdrag moest herzien betreffende de bureaus voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen (herzien) 1949; Overwegend de erg verschillende context waarin de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling moeten werken in vergelijking met de omstandigheden die golden op het ogenblik van de aanneming van het voornoemd Verdrag; Erkennend de rol die de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling kunnen spelen voor de goede werking van de arbeidsmarkt; In herinnering brengend de noodzaak de werknemers te beschermen tegen misbruiken; |
Reconnaissant la nécessité de garantir la liberté syndicale et de | Erkennend de noodzaak de vakbondsvrijheid te waarborgen en het |
promouvoir la négociation collective et le dialogue social, en tant | collectief overleg en de sociale dialoog te bevorderen als elementen |
qu'éléments indispensables des bonnes relations professionnelles; | die onontbeerlijk zijn voor de goede arbeidsbetrekkingen; |
Notant les dispositions de la convention sur le service de l'emploi, | Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de dienst voor de |
1948; | werkgelegenheid, 1948; |
Rappelant les dispositions de la convention sur le travail forcé, | In herinnering brengend de bepalingen van het Verdrag betreffende de |
1930, de la convention sur la liberté syndicale et la protection du | gedwongen arbeid, 1930, van het Verdrag betreffende de vrijheid tot |
het oprichten van vakverenigingen en de bescherming van het | |
droit syndical, 1948, de la convention sur le droit d'organisation et | vakverenigingsrecht, 1948, van het Verdrag betreffende het recht van |
de négociation collective, 1949, de la convention concernant la | organisatie en van collectief overleg, 1949, van het Verdrag |
discrimination (emploi et profession), 1958, de la convention sur la | betreffende de discriminatie (beroep en beroepsuitoefening), 1958, van |
politique de l'emploi, 1964, de la convention sur l'âge minimum, 1973, | het Verdrag betreffende de werkgelegenheidspolitiek, 1964, van het |
Verdrag betreffende de minimumleeftijd, 1973, van het Verdrag | |
de la convention sur la promotion de l'emploi et la protection contre | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming |
le chômage, 1988, ainsi que les dispositions relatives au recrutement | tegen de werkloosheid, 1988, alsook de bepalingen in verband met de |
et au placement de la convention sur les travailleurs migrants | indienstneming en de arbeidsbemiddeling van het Verdrag betreffende de |
(révisée), 1949, et celles de la convention sur les travailleurs | migrerende arbeiders (herzien), 1949, en die van het Verdrag |
migrants (dispositions complémentaires), 1975; | betreffende de migrerende werknemers (aanvullende bepalingen), 1975; |
Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à la | Besloten hebbend diverse voorstellen aan te nemen betreffende de |
révision de la convention sur les bureaux de placement payants | herziening van het Verdrag betreffende de bureaus voor |
arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen | |
(révisée), 1949, question qui constitue le quatrième point à l'ordre | (herzien), 1949, welke als vierde punt op de agenda van deze zitting |
du jour de la session; | staan vermeld; |
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une | Besloten hebbend dat deze voorstellen de vorm zullen krijgen van een |
convention internationale, | internationaal verdrag, |
Adopte, ce dix-neuvième jour de juin mil neuf cent | Neemt heden de negentiende juni negentienhonderd en zevenennegentig |
quatre-vingt-dix-sept, la convention ci-après, qui sera dénommée | het volgende Verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het Verdrag |
Convention sur les agences d'emploi privées, 1997 : | betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, 1997 : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Aux fins de la présente convention, l'expression « agence d'emploi | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « particuliere |
privée » désigne toute personne physique ou morale, indépendante des | bureaus voor arbeidsbemiddeling » verstaan, iedere fysieke of |
autorités publiques, qui fournit un ou plusieurs des services suivants | rechtspersoon die, onafhankelijk van de overheid, één of meer van de |
se rapportant au marché du travail : | volgende met de arbeidsmarkt in verband staande diensten verleent : |
a) des services visant à rapprocher offres et demandes d'emploi, sans | a) diensten die tot doel hebben het aanbod en de vraag op de |
que l'agence d'emploi privée ne devienne partie aux relations de | arbeidsmarkt nader tot elkaar te brengen zonder dat het particuliere |
travail susceptibles d'en découler; | bureau partij wordt in de arbeidsrelatie die daar kan uit |
b) des services consistant à employer des travailleurs dans le but de | voortvloeien; b) diensten die bestaan in het tewerkstellen van werknemers met als |
les mettre à la disposition d'une tierce personne physique ou morale | doel die ter beschikking te stellen van een derde fysieke of |
(ci-après désignée comme « l'entreprise utilisatrice »), qui fixe | rechtspersoon (voorts « gebruiker-onderneming » genoemd) welke hen |
leurs tâches et en supervise l'exécution; | taken oplegt en welke op de uitvoering van die taken toeziet; |
c) d'autres services ayant trait à la recherche d'emplois, qui seront | c) andere diensten die verband houden met het zoeken naar een baan, |
déterminés par l'autorité compétente après consultation des | omschreven door de bevoegde autoriteit na raadpleging van de meest |
organisations d'employeurs et de travailleurs les plus | representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties, zoals het |
représentatives, tels que la fourniture d'informations, sans pour | verstrekken van informatie, zonder dat het de bedoeling is een |
autant viser à rapprocher une offre et une demande spécifiques. | specifieke vraag en een specifiek aanbod nader tot elkaar brengen. |
2. Aux fins de la présente convention, l'expression « travailleurs » | 2. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « werknemers » ook |
comprend les demandeurs d'emploi. | de werkzoekenden bedoeld. |
3. Aux fins de la présente convention, l'expression « traitement des | 3. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « verwerking van |
données personnelles concernant les travailleurs » désigne la | persoonlijke gegevens over de werknemers » verstaan het verzamelen, |
collecte, le stockage, la combinaison et la communication des données | het opslaan, het samenvoegen en het mededelen van persoonlijke |
personnelles ou tout autre usage qui pourrait être fait de toute | gegevens of enig ander gebruik dat kan worden gemaakt van welke |
information concernant un travailleur identifié ou identifiable. | inlichting ook over een geïdentificeerde of identificeerbare werknemer. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. La présente convention s'applique à toutes les agences d'emploi | 1. Dit Verdrag is van toepassing op alle particuliere bureaus voor |
privées. | arbeidsbemiddeling. |
2. La présente convention s'applique à toutes les catégories de | 2. Dit Verdrag is van toepassing op alle categorieën werknemers en op |
travailleurs et à toutes les branches d'activité économique. Elle ne | alle bedrijfstakken van de economie. Het geldt niet voor de aanwerving |
s'applique pas au recrutement et au placement des gens de mer. | en de bemiddeling van zeelieden. |
3. La présente convention a, au nombre de ses objectifs, celui de | 3. Eén doelstelling van dit Verdrag is de operaties van de |
permettre aux agences d'emploi privées d'opérer et celui de protéger, | particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling mogelijk te maken en de |
dans le cadre de ses dispositions, les travailleurs ayant recours à | werknemers die een beroep doen op de diensten van dergelijke |
leurs services. | particuliere bureaus te beschermen. |
4. Après avoir consulté les organisations les plus représentatives | 4. Na de betrokken meest representatieve werkgevers- en |
d'employeurs et de travailleurs intéressées, un Membre peut : | werknemersorganisaties te hebben geraadpleegd, kan een Lid : |
a) interdire, dans des circonstances particulières, aux agences | a) in bijzondere omstandigheden, de particuliere bureaus voor |
d'emploi privées d'opérer à l'égard de certaines catégories de | arbeidsbemiddeling verbieden op te treden ten behoeve van sommige |
travailleurs ou dans certaines branches d'activité économique pour | categorieën werknemers of één of meer diensten te verlenen in sommige |
fournir un ou plusieurs des services visés à l'article 1er, paragraphe | bedrijfstakken van de economie bedoeld in artikel 1, paragraaf 1; |
1er; b) exclure, dans des circonstances particulières, les travailleurs de | b) in bijzondere omstandigheden, de werknemers van sommige |
certaines branches d'activité économique, ou de parties de celles-ci, | bedrijfstakken van de economie, of gedeelten daarvan, van het |
du champ d'application de la convention, ou de certaines de ses | toepassingsgebied van het Verdrag, of van sommige bepalingen daarvan, |
dispositions, pour autant que les travailleurs intéressés jouissent à | uitsluiten, op voorwaarde dat de betrokken werknemers elders afdoend |
un autre titre d'une protection adéquate. | worden beschermd. |
5. Tout Membre qui ratifie la convention doit indiquer dans ses | 5. Ieder Lid dat dit Verdrag ratificeert vermeldt in zijn krachtens |
rapports, en vertu de l'article 22 de la Constitution de | artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie |
l'Organisation internationale du Travail, les interdictions ou | ingediende verslagen de eventuele verboden of uitsluitingen die het |
exclusions éventuelles dont il se prévaut en vertu du paragraphe 4 | krachtens voornoemde paragraaf 4 heeft ingevoerd en de redenen |
ci-dessus et en donner les raisons. | daartoe. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Le statut juridique des agences d'emploi privées sera déterminé | 1. De rechtsstatus van de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling |
conformément à la législation et la pratique nationales et après | wordt bepaald overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijk na |
consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs les | raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en |
plus représentatives. | werknemersorganisaties. |
2. Tout Membre doit, par le moyen d'un système d'attribution de | 2. Ieder Lid bepaalt, via een regeling voor het verlenen van licenties |
licence ou d'agrément, déterminer les conditions d'exercice par les | of erkenningen, de voorwaarden waarbinnen de particuliere bureaus voor |
agences d'emploi privées de leurs activités, sauf lorsque lesdites | arbeidsbemiddeling mogen optreden, behalve wanneer die voorwaarden op |
conditions sont réglées, d'une autre manière, par la législation et la | een andere wijze in de nationale wetgeving of praktijk zijn geregeld. |
pratique nationales. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Des mesures doivent être prises afin de veiller à ce que les | Er worden maatregelen genomen om erop toe te zien dat de werknemers in |
travailleurs recrutés par les agences d'emploi privées fournissant les | dienst genomen door de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling |
services mentionnés à l'article 1er ne soient pas privés de leur droit | die de in artikel 1 vermelde diensten verlenen niet verstoken blijven |
à la liberté syndicale et à la négociation collective. | van hun vakverenigingsrecht en hun recht op collectief overleg. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Afin de promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière | 1. Ter bevordering van de gelijke kansen en de gelijke behandeling op |
d'accès à l'emploi et aux différentes professions, tout Membre doit | het stuk van de toegang tot het arbeidsproces en tot specifieke |
veiller à ce que les agences d'emploi privées ne fassent pas subir aux | beroepen, ziet ieder Lid er op toe dat de particuliere bureaus voor |
travailleurs de discrimination fondée sur la race, la couleur, le | arbeidsbemiddeling de werknemers niet discrimineren op grond van ras, |
sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale, | huidkleur, geslacht, godsdienst, politieke overtuiging, nationale en |
l'origine sociale, ou toute autre forme de discrimination visée par la | maatschappelijke afkomst of op enige andere wijze, bedoeld in de |
législation et la pratique nationales, telle que l'âge ou le handicap. | nationale wetgeving en praktijk, zoals leeftijd of handicap. |
2. Rien dans la mise en oeuvre du paragraphe 1er ci-dessus n'est censé | 2. Paragraaf 1 van dit artikel mag niet op zulke wijze ten uitvoer |
empêcher les agences d'emploi privées de fournir des services | worden gelegd dat daardoor wordt voorkomen dat de particuliere bureaus |
spécifiques ou de réaliser des programmes spécialement conçus pour | voor arbeidsbemiddeling ten behoeve van de meest kansarmen bij het |
aider les travailleurs les plus défavorisés dans leurs activités de | zoeken naar werk bijzondere diensten of doelgerichte programma's |
recherche d'emploi. | zouden aanbieden. |
Article 6 | Artikel 6 |
Le traitement des données personnelles concernant les travailleurs par | De verwerking van de persoonlijke gegevens van de werknemers door de |
les agences d'emploi privées doit : | particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling : |
a) être effectué dans des conditions qui protègent lesdites données et | a) gebeurt op een wijze die de voornoemde gegevens beschermt en |
respectent la vie privée des travailleurs, conformément à la | eerbied betoont voor het privé-leven van de werknemers, overeenkomstig |
législation et à la pratique nationales; | de nationale wetgeving en praktijk; |
b) être limité aux questions portant sur les qualifications et | b) blijft beperkt tot aangelegenheden die betrekking hebben op de |
l'expérience professionnelle des travailleurs concernés et à toute | kwalificatie en de beroepservaring van de betrokken werknemers en op |
autre information directement pertinente. | alle overige direct relevante inlichtingen. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Les agences d'emploi privées ne doivent mettre à la charge des | 1. De particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling rekenen de |
travailleurs, de manière directe ou indirecte, en totalité ou en | werknemers, direct of indirect, geheel of gedeeltelijk, geen honoraria |
partie, ni honoraires ni autres frais. | of andere kosten aan. |
2. Dans l'intérêt des travailleurs concernés, l'autorité compétente | 2. Na raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en |
peut, après consultation des organisations d'employeurs et de | werknemersorganisaties kan de bevoegde autoriteit in het belang van de |
travailleurs les plus représentatives, autoriser des dérogations aux | |
dispositions du paragraphe 1er ci-dessus pour certaines catégories de | betrokken werknemers afwijkingen toestaan op de bepalingen van |
travailleurs et pour des services spécifiquement identifiés, fournis | bovenstaande paragraaf 1 voor sommige categorieën werknemers en voor |
par les agences d'emploi privées. | specifieke soorten, door de particuliere bureaus voor |
3. Tout Membre qui aura autorisé des dérogations en vertu du | arbeidsbemiddeling verleende diensten. |
paragraphe 2 ci-dessus devra, dans ses rapports au titre de l'article | 3. Ieder Lid dat krachtens bovenstaande paragraaf 2 afwijkingen heeft |
22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, | toegestaan verstrekt, in zijn verslagen overeenkomstig artikel 22 van |
het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, inlichtingen | |
fournir des informations sur ces dérogations et en donner les raisons. | over die afwijkingen en vermeldt er de redenen voor. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Tout Membre doit, après consultation des organisations d'employeurs | 1. Na raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en |
et de travailleurs les plus représentatives, prendre toutes les | werknemersorganisaties neemt ieder Lid, waar nodig samen met andere |
mesures nécessaires et appropriées, dans les limites de sa juridiction | Leden, in zijn jurisdictie alle noodzakelijke en passende maatregelen |
et, le cas échéant, en collaboration avec d'autres Membres, pour faire | om te zorgen voor een aangepaste bescherming van migrerende werknemers |
en sorte que les travailleurs migrants recrutés ou placés sur son | die op zijn grondgebied in dienst worden genomen of bemiddeld door |
territoire par des agences d'emploi privées bénéficient d'une | particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling en om misbruiken te |
protection adéquate, et pour empêcher que des abus ne soient commis à | hunnen opzichte te voorkomen. Die omvatten wetten of reglementen |
leur encontre. Ces mesures doivent comprendre des lois ou règlements | waarin strafsancties in het vooruitzicht worden gesteld; het verbieden |
prévoyant des sanctions, y compris l'interdiction des agences d'emploi | van de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling die zich aan |
privées qui se livrent à des abus et des pratiques frauduleuses. | misbruiken of frauduleuze praktijken schuldig maken inbegrepen. |
2. Lorsque des travailleurs sont recrutés dans un pays pour travailler | 2. Indien werknemers in dienst worden genomen in één land om in een |
dans un autre, les Membres intéressés doivent envisager de conclure | ander land te worden tewerkgesteld, overwegen de betrokken Leden het |
des accords bilatéraux pour prévenir les abus et les pratiques | sluiten van bilaterale overeenkomsten om misbruiken en frauduleuze |
frauduleuses en matière de recrutement, de placement et d'emploi. | praktijken op het stuk van de indienstneming, de arbeidsbemiddeling en |
de tewerkstelling te voorkomen. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Tout Membre doit prendre des mesures pour s'assurer que le travail des | Ieder Lid neemt maatregelen om te waarborgen dat door de particuliere |
enfants ne soit ni utilisé ni fourni par des agences d'emploi privées. | bureaus voor arbeidsbemiddeling kinderarbeid noch wordt ingezet noch geleverd. |
Article 10 | Artikel 10 |
L'autorité compétente doit veiller à ce qu'il existe des mécanismes et | De bevoegde autoriteit ziet er op toe dat er aangepaste mechanismen en |
procedures bestaan, waarbij waar nodig de meest representatieve | |
des procédures appropriés associant, le cas échéant, les organisations | werknemers- en werkgeversorganisaties zijn betrokken, met het oog op |
d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, aux fins | het onderzoeken van klachten, aantijgingen in verband met misbruiken |
d'instruire les plaintes et d'examiner les allégations d'abus et de | of frauduleuze praktijken op het stuk van de activiteiten van de |
pratiques frauduleuses, concernant les activités des agences d'emploi privées. | particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling. |
Article 11 | Artikel 11 |
Tout Membre doit prendre les mesures nécessaires, conformément à la | Ieder Lid neemt, overeenkomstig zijn nationale wetgeving en praktijk, |
législation et la pratique nationales, pour garantir une protection | de nodige maatregelen voor de aangepaste bescherming van de door de in |
adéquate aux travailleurs employés par les agences d'emploi privées, | bovenstaande paragraaf 1 (b) van artikel 1 beschreven particuliere |
visées au paragraphe 1er b) de l'article 1er en matière de : | bureaus voor arbeidsbemiddeling tewerkgestelde werknemers op het stuk van : |
a) liberté syndicale; | a) vrijheid van vakvereniging; |
b) négociation collective; | b) collectief overleg; |
c) salaires minima; | c) minimumloon; |
d) horaires, durée du travail et autres conditions de travail; | d) uurregeling, arbeidstijd en overige arbeidsvoorwaarden; |
e) prestations légales de sécurité sociale; | e) wettelijke sociale-zekerheidsuitkeringen; |
f) accès à la formation; | f) toegang tot de opleiding; |
g) sécurité et santé au travail; | g) veiligheid en gezondheid bij de arbeid; |
h) réparation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle; | h) schadeloosstelling in geval van arbeidsongeval of beroepsziekte; |
i) indemnisation en cas d'insolvabilité et protection des créances des | i) vergoeding in geval van insolvabiliteit en bescherming van de |
travailleurs; | schuldvorderingen van de werknemers; |
j) protection et prestations de maternité, protection et prestations | j) moederschapsbescherming en -uitkeringen, ouderschapsbescherming en |
parentales. | -uitkeringen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Tout Membre doit déterminer et répartir, conformément à la législation | Ieder Lid bepaalt en verdeelt overeenkomstig de nationale wetgeving en |
et la pratique nationales, les responsabilités respectives des agences | praktijk de respectievelijke bevoegdheden van de in paragraaf 1 (b) |
d'emploi privées fournissant les services visés au paragraphe 1er b) | van artikel 1 bedoelde diensten verstrekkende particuliere bureaus |
de l'article 1er et des entreprises utilisatrices en matière de : | voor arbeidsbemiddeling en van de gebruiker-ondernemingen op het stuk |
a) négociation collective; | van : a) collectief overleg; |
b) salaires minima; | b) minimumloon; |
c) horaires, durée du travail et autres conditions de travail; | c) uurregeling, arbeidstijd en overige arbeidsvoorwaarden; |
d) prestations légales de sécurité sociale; | d) wettelijke sociale-zekerheidsuitkeringen; |
e) accès à la formation; | e) toegang tot de opleiding; |
f) protection dans le domaine de la sécurité et de la santé au | f) veiligheid en gezondheid bij de arbeid; |
travail; g) réparation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle; | g) schadeloosstelling in geval van arbeidsongeval of beroepsziekte; |
h) indemnisation en cas d'insolvabilité et protection des créances des | h) vergoeding in geval van insolvabiliteit en bescherming van de |
travailleurs; | schuldvorderingen van de werknemers; |
i) protection et prestations de maternité, protection et prestations | i) moederschapsbescherming en -uitkeringen, ouderschapsbescherming en |
parentales. | -uitkeringen. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Tout Membre doit, conformément à la législation et à la pratique | 1. Ieder Lid bepaalt, vestigt en herziet, overeenkomstig de nationale |
nationales et après consultation des organisations d'employeurs et de | wetgeving en praktijk en na raadpleging van de meest representatieve |
travailleurs les plus représentatives, définir, établir et revoir | werkgevers- en werknemersorganisaties, geregeld de voorwaarden voor |
régulièrement les conditions propres à promouvoir la coopération entre | het bevorderen van de samenwerking tussen de openbare |
le service public de l'emploi et les agences d'emploi privées. | arbeidsbemiddelingsdienst en de particuliere bureaus voor |
arbeidsbemiddeling. | |
2. Les conditions mentionnées au paragraphe 1er ci-dessus doivent | 2. De in bovenstaande paragraaf 1 vermelde voorwaarden stoelen op het |
procéder du principe que les autorités publiques conservent la | beginsel dat de autoriteit de bevoegdheid behoudt in laatste instantie |
compétence pour décider en dernier ressort de : | te beslissen over : |
a) la formulation d'une politique du marché du travail; | a) het formuleren van een arbeidsmarktbeleid; |
b) l'utilisation et du contrôle de l'utilisation des fonds publics | b) het gebruik of het toezicht op het gebruik van overheidsgeld voor |
destinés à la mise en oeuvre de cette politique. | de tenuitvoerlegging van dat beleid. |
3. Les agences d'emploi privées doivent, à des intervalles déterminés | 3. De particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling verstrekken aan de |
par les autorités compétentes, fournir à celles-ci telles informations | bevoegde autoriteit op door deze bepaalde tussenpozen de inlichtingen |
qu'elles pourront demander, en tenant dûment compte de leur caractère | die deze autoriteit vraagt en houden daarbij rekening met de |
confidentiel : | vertrouwelijke aard hiervan : |
a) afin de permettre aux autorités compétentes de connaître la | a) ten einde de bevoegde autoriteit er toe in staat te stellen de |
structure et les activités des agences d'emploi privées, conformément | structuur en de activiteiten te kennen van de particuliere bureaus |
aux conditions et aux pratiques nationales; | voor arbeidsbemiddeling, overeenkomstig de nationale omstandigheden en praktijken; |
b) à des fins statistiques. | b) voor statistische doeleinden. |
4. L'autorité compétente doit compiler et, à intervalles réguliers, | 4. De bevoegde autoriteit verzamelt die inlichtingen en stelt ze met |
mettre ces informations à la disposition du public. | geregelde tussenpozen ter beschikking van het publiek. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les dispositions de la présente convention doivent être appliquées | 1. De bepalingen van dit Verdrag worden ten uitvoer gelegd via de |
par voie de législation ou par tous autres moyens conformes à la | wetgeving of op enige andere wijze die in overeenstemming is met de |
pratique nationale, tels que décisions de justice, sentences | nationale wetgeving, zoals gerechtelijke uitspraken, |
arbitrales ou conventions collectives. | scheidsrechterlijke vonnissen of collectieve arbeidsovereenkomsten. |
2. Le contrôle de l'application des dispositions visant à donner effet | 2. Het toezicht op de tenuitvoerlegging van de bepalingen die bedoeld |
à la présente convention sera assuré par l'inspection du travail ou | zijn om dit verdrag uitwerking te geven wordt uitgeoefend door de |
d'autres autorités publiques compétentes. | arbeidsinspectie of door enige andere bevoegde autoriteit. |
3. Des mesures correctives appropriées, y compris des sanctions s'il y | 3. Passende correctieve maatregelen, met inbegrip van strafsancties |
a lieu, doivent être prévues en cas d'infraction aux dispositions de | waar nodig, worden in het vooruitzicht gesteld en daadwerkelijk |
cette convention et être effectivement appliquées. | uitgevoerd bij het overtreden van de bepalingen van dit Verdrag. |
Article 15 | Artikel 15 |
La présente convention n'affecte pas les dispositions plus favorables | Dit Verdrag heeft geen inwerking op meer gunstige bepalingen die van |
applicables en vertu d'autres conventions internationales du travail | toepassing zijn krachtens andere internationale arbeidsverdragen met |
aux travailleurs recrutés, placés ou employés par les agences d'emploi | betrekking tot werknemers die in dienst genomen, bemiddeld of |
tewerkgesteld werden door particuliere bureaus voor | |
privées. | arbeidsbemiddeling. |
Article 16 | Artikel 16 |
La présente convention révise la convention sur les bureaux de | Dit Verdrag herziet het verdrag betreffende de bureaus voor |
arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen | |
placement payants (révisée), 1949, et la convention sur les bureaux de | (herzien), 1949 en het verdrag betreffende de bureaus voor |
placement payants, 1933. | arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen, 1933. |
Article 17 | Artikel 17 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door hem |
et par lui enregistrées. | geregistreerd. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de |
par le Directeur général du Bureau international du Travail. | Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hebben doen registreren. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het wordt van kracht twaalf maanden nadat de bekrachtiging van twee |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | Leden door de Directeur-Generaal is geregistreerd. |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens wordt dit Verdrag door ieder der Leden van kracht twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à | 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd kan het opzeggen na |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en | verloop van een termijn van tien jaren na de datum waarop dit Verdrag |
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | eerst van kracht is geworden, door een verklaring aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau te zenden en deze door hem te laten registreren. De opzegging wordt eerst van kracht één jaar nadat zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en binnen een jaar na verloop van de termijn van tien jaar, bedoeld in het vorig Lid, geen gebruik heeft gemaakt van de bevoegdheid tot opzegging waarin voorzien is in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaren gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na verloop van elke termijn van tien jaren, op de voorwaarden gesteld in dit artikel. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratifications et de tous actes de | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen welke hem door de |
dénonciation qui lui seront communiqués par les Membres de | Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
l'Organisation. | |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de tweede hem medegedeelde |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | bekrachtiging vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | van de Organisatie op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | |
Article 21 | Artikel 21 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de |
au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | Secretaris Generaal van de Verenigde Naties mededeling ter registratie |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest van de |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles | bekrachtigingen en opzeggingen, welke hij overeenkomstig de |
précédents. | voorafgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 22 | Artikel 22 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | telkens wanneer hij dat noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | wenselijk is een gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag op |
sa révision totale ou partielle. | de agenda van de Conferentie te plaatsen. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt, houdende een |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | gehele of gedeeltelijke wijziging van het onderhavige Verdrag en |
la nouvelle convention ne dispose autrement : | tenzij het nieuwe Verdrag anders bepaalt : |
a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | a) brengt de bekrachtiging van het nieuwe Verdrag, houdende |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 19 | herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van het onderhavige |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | Verdrag mede, niettegenstaande het bepaalde in bovenstaand artikel 19, |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag houdende herziening, |
vigueur; | van kracht is geworden; |
b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b) kan van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende herziening, |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | van kracht is geworden, het onderhavige Verdrag niet langer door de |
ouverte à la ratification des Membres. | Leden bekrachtigd worden. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft echter van kracht naar vorm en inhoud voor de |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | Leden die het bekrachtigd hebben en die het nieuwe verdrag houdende |
ratifieraient pas la convention portant révision. | herziening niet bekrachtigen. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Franse en de Engelse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | authentiek. |
Convention n° 181 concernant les agences d'emploi privées, adoptée à | Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor |
Genève le 19 juin 1997 | arbeidsbemiddeling, aangenomen te Genève op 19 juni 1997 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |