Loi transposant partiellement la Directive 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne (1) | Wet houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 OCTOBRE 2022. - Loi transposant partiellement la Directive (UE) | 7 OKTOBER 2022. - Wet houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn |
2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative | (EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 |
à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union | betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de |
européenne (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: Chapitre Ier. - Dispositions introductives | Europese Unie (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: Hoofdstuk I. - Inleidende bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.La présente loi transpose partiellement la directive (UE) |
Art. 2.Deze wet voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn |
2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative | (EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 |
à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union | betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de |
européenne. | Europese Unie. |
Chapitre II. - Informations sur la relation de travail | Hoofdstuk II. - Informatie over de arbeidsrelatie |
Section 1re. - Dispositions autonomes | Afdeling 1. - Autonome bepalingen |
Art. 3.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et aux |
Art. 3.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
employeurs. | werkgevers. |
Pour l'application du présent chapitre, sont assimilés: 1° aux travailleurs: les personnes qui, autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, fournissent des prestations de travail, contre rémunération, sous l'autorité d'une autre personne; 2° aux employeurs: les personnes qui occupent les personnes visées au 1°. Art. 4.§ 1er. L'employeur fournit à son travailleur, dans un ou plusieurs documents, des informations sur les principaux aspects de leur relation de travail telle que définie dans le présent chapitre. L'employeur conserve la preuve du transfert ou de la réception de ces informations. Ces informations sont fournies et transmises, par écrit ou par voie électronique, à condition que ces informations soient accessibles au travailleur, qu'elles puissent être stockées et imprimées. Sans préjudice des dispositions légales ou réglementaires régissant la forme et le contenu du contrat de travail, ces informations sont données au travailleur au plus tard, le premier jour de travail dans la mesure où les informations visées n'ont pas déjà été fournies dans les conditions prévues à l'alinéa 2. Sans préjudice des dispositions légales ou réglementaires régissant la forme et le contenu du contrat de travail, le document visé à l'alinéa 1er peut, le cas échéant, être le contrat de travail écrit ou électronique conclu entre l'employeur et le travailleur, si l'employeur le décide. |
Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden gelijkgesteld: 1° met werknemers: de personen die, anders dan krachtens een arbeidsovereenkomst, tegen loon arbeid verrichten onder het gezag van een ander persoon; 2° met werkgevers: de personen die onder 1° bedoelde personen tewerkstellen. Art. 4.§ 1. De werkgever geeft aan zijn werknemer in een of meerdere documenten informatie over de belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie zoals bepaald in dit hoofdstuk. De werkgever bewaart het bewijs van overdracht of ontvangst van deze informatie. Deze informatie wordt op schriftelijke wijze verstrekt en overgedragen, of op elektronische wijze mits de informatie toegankelijk is voor de werknemer en kan worden opgeslagen en afgedrukt. Onverminderd de wettelijke of reglementaire bepalingen die de vorm en inhoud van een arbeidsovereenkomst regelen, wordt deze informatie uiterlijk de eerste dag van tewerkstelling aan de werknemer gegeven, voor zover de bedoelde informatie nog niet eerder is verstrekt volgens de voorwaarden bepaald in het tweede lid. Onverminderd de wettelijke of reglementaire bepalingen die de vorm en inhoud van een arbeidsovereenkomst regelen, kan het document, bedoeld in het eerste lid, in voorkomend geval de schriftelijke of elektronische arbeidsovereenkomst zijn die wordt gesloten tussen de werkgever en de werknemer, indien de werkgever hiervoor kiest. |
§ 2. Les informations visées au paragraphe 1er comprennent au moins | § 2. De informatie bedoeld in paragraaf 1 omvat ten minste de volgende |
les éléments suivants: | elementen: |
1° l'identité des parties à la relation de travail; | 1° de identiteit van de partijen bij de arbeidsrelatie; |
2° le lieu de travail; | 2° de plaats van het werk; |
3° la fonction que le travailleur exerce principalement pour | 3° de functie die de werknemer hoofdzakelijk uitoefent bij de |
l'employeur, ainsi que le titre, le grade, la qualité ou la catégorie | werkgever, evenals de titel, rang, hoedanigheid of categorie van de |
de travail du travailleur et, si ces éléments ne sont pas suffisants | arbeid van de werknemer en, indien deze elementen niet volstaan om |
pour déterminer sa rémunération et ses conditions de travail, | zijn loon- en arbeidsvoorwaarden te bepalen, ook de beknopte kenmerken |
également les caractéristiques ou la description succincte du travail; | of omschrijving van de arbeid; |
4° la date de début de la relation de travail; | 4° de aanvangsdatum van de arbeidsrelatie; |
5° si la relation de travail est à durée déterminée, la date de fin ou | 5° indien het een arbeidsrelatie met een bepaalde duur betreft, de |
la durée prévue de celle-ci; | einddatum of de verwachte duur ervan; |
6° la rémunération, y compris le montant de base initial, tous les | 6° het loon, met inbegrip van het aanvangsbedrag, de overige |
autres éléments constitutifs, le cas échéant, indiqués séparément, les | bestanddelen, indien van toepassing, afzonderlijk vermeld, de |
avantages extra-légaux en matière de sécurité sociale offerts par l'employeur et auxquels le travailleur a droit, ainsi que la méthode et la périodicité de versement des rémunérations auxquelles le travailleur a droit, ou la référence aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions collectives de travail régissant ces points; 7° la durée et, le cas échéant, les modalités de la période d'essai; 8° si le travailleur est employé sur la base d'un horaire fixe: a) le commencement et la fin de sa journée de travail régulière, le moment et la durée des intervalles de repos ainsi que les jours d'arrêts réguliers de travail, ou la référence aux heures de travail applicables dans le règlement de travail; | extralegale voordelen inzake sociale zekerheid die de werkgever aanbiedt en waarop de werknemer recht heeft, en de betalingswijze en de frequentie van de betalingen van het loon waarop de werknemer recht heeft, of de verwijzing naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve arbeidsovereenkomsten die deze punten regelen; 7° de duur en de nadere regels betreffende de proeftijd, indien van toepassing; 8° indien de werknemer is tewerkgesteld op basis van een vast uurrooster: a) de aanvang en het einde van zijn gewone arbeidsdag, het tijdstip en de duur van zijn rusttijden en de dagen van regelmatige onderbreking van zijn arbeid of de verwijzing naar het toepasselijk uurrooster in het arbeidsreglement; |
b) les règles en ce qui concerne la prestation des heures | b) de regelingen in verband met het presteren van overuren en |
supplémentaires et des heures complémentaires, la rémunération y | meeruren, het loon daarvoor en de andere rechten die verbonden zijn |
afférente et les autres droits relatifs à la prestation de ces heures, | met het presteren van deze uren, of de verwijzing naar de wettelijke |
ou la référence aux dispositions légales ou réglementaires ou aux | of reglementaire bepalingen of collectieve arbeidsovereenkomsten die |
conventions collectives de travail qui régissent ces points; | deze punten regelen; |
c) le cas échéant, les règles relatives au changement d'équipes ou la | c) in voorkomend geval de regelingen in verband met dienstwisselingen |
référence à ces règles dans le règlement de travail; | of de verwijzing naar deze regelingen in het arbeidsreglement; |
d) le cas échéant, le début du cycle; | d) in voorkomend geval het begin van de cyclus; |
9° si le travailleur est employé sur la base d'un horaire variable: | 9° indien de werknemer is tewerkgesteld op basis van een variabel uurrooster: |
a) le principe selon lequel l'horaire de travail est variable et le | a) het beginsel dat het uurrooster variabel is en het aantal uren van |
nombre d'heures du régime de travail; | de arbeidsregeling; |
b) les règles en ce qui concerne la prestation des heures | b) de regelingen in verband met het presteren van overuren en |
supplémentaires et des heures complémentaires, la rémunération y | meeruren, het loon daarvoor en de andere rechten die verbonden zijn |
afférente et les autres droits relatifs à la prestation de ces heures; | met het presteren van deze uren; |
c) la plage journalière dans laquelle les prestations de travail | c) het dagelijks tijdvak waarbinnen arbeidsprestaties kunnen worden |
peuvent être fixées et les jours de la semaine pendant lesquels des | vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen |
prestations de travail peuvent être fixées ou la référence au | worden vastgesteld of de verwijzing naar het arbeidsreglement |
règlement de travail à cette fin; | hiervoor; |
d) la manière selon laquelle et le délai dans lequel le travailleur | d) de wijze waarop en de termijn waarbinnen de werknemer door middel |
est informé, par voie d'avis, de son horaire de travail ou la | van een bericht in kennis wordt gesteld van zijn werkrooster of de |
référence au règlement de travail à cette fin. | verwijzing naar het arbeidsreglement hiervoor. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 2°, lorsque le travail n'est pas | Voor de toepassing van het eerste lid, 2°, indien het werk niet op een |
effectué en un lieu fixe ou principalement dans un lieu fixe, | vaste plaats of hoofdzakelijk op een vaste plaats wordt verricht, de |
l'indication que le travailleur est employé en divers lieux ou qu'il | vermelding dat de werknemer zijn arbeid op verschillende plaatsen |
est libre de choisir son lieu de travail, des informations sur les | verricht of vrij is zijn werkplek te bepalen, informatie over |
modalités éventuelles de déplacement entre les divers lieux de travail | eventuele regelingen inzake reizen tussen de verschillende werkplekken |
ou la référence au règlement de travail à cette fin, ainsi que le | of de verwijzing naar het arbeidsreglement hiervoor, evenals de zetel, |
siège social ou, le cas échéant, le domicile de l'employeur. | of in voorkomend geval, de woonplaats van de werkgever. |
Art. 5.Si le travailleur ne tombe pas sous le champ d'application de |
Art. 5.Indien de werknemer niet valt onder het toepassingsgebied van |
la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail, | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen vult |
l'employeur complète, dans un délai d'un mois à compter du début de la | de werkgever de informatie in het document of de documenten, bedoeld |
relation de travail, les informations dans le ou les documents visés à | in artikel 4, binnen een termijn van een maand vanaf de aanvang van de |
l'article 4 par les éléments suivants: | arbeidsrelatie aan met de volgende elementen: |
1° le droit à la formation octroyée par l'employeur ou la référence | 1° het door de werkgever aangeboden recht op opleiding of de |
aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions | verwijzing naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of |
collectives qui régissent ce droit; | collectieve arbeidsovereenkomsten die dit recht regelen; |
2° la durée des vacances annuelles ainsi que les modalités | 2° de duur van de jaarlijkse vakantie evenals de nadere regelen voor |
d'attribution de ces vacances ou la référence aux dispositions légales | toekenning van deze vakantie of de verwijzing naar de wettelijke of |
ou réglementaires en la matière; | reglementaire bepalingen terzake; |
3° la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de | 3° de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de |
préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le | opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen |
cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais de | indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen |
recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions | tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de |
légales ou réglementaires régissant ces points; | wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen; |
4° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux | 4° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of |
accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent | collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing |
aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions | zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve |
collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la | arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de |
référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été | vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn gesloten; |
conclues; 5° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations | 5° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het |
sociales liées à la relation de travail. | kader van de arbeidsrelatie ontvangt. |
Art. 6.Quand le travailleur doit travailler dans un autre pays, |
Art. 6.Wanneer de werknemer in een ander land langer dan vier |
pendant plus de quatre semaines consécutives, l'employeur doit, en | opeenvolgende weken moet werken, moet de werkgever in elk geval voor |
tout cas, avant le départ du travailleur vers le pays étranger, lui | het vertrek van de werknemer naar het buitenland het document of de |
remettre le ou les documents visés aux articles 4 et 5 et complète les | documenten bedoeld in de artikelen 4 en 5 aan de werknemer bezorgen en |
informations dans ce ou ces documents par les éléments suivants: | de informatie in dit document of deze documenten aanvullen met de |
volgende elementen: | |
1° le ou les pays dans lequel ou lesquels le travail à l'étranger doit | 1° het land of de landen waar het werk in het buitenland moet worden |
être effectué et sa durée prévue; | verricht en de verwachte duur ervan; |
2° la devise servant au paiement de la rémunération; | 2° de munteenheid waarin het loon wordt uitbetaald; |
3° le cas échéant, les avantages en espèces ou en nature liés aux | 3° in voorkomend geval, de voordelen in geld of in natura die aan de |
tâches; | werkopdrachten verbonden zijn; |
4° l'information indiquant si le rapatriement du travailleur est | 4° informatie over de vraag of de terugkeer van de werknemer geregeld |
réglé, et s'il l'est, la manière dont le rapatriement est réglé. | is, en zo ja, de wijze waarop de terugkeer geregeld is. |
Si le travailleur est détaché vers un Etat membre de l'UE au sens de | Indien de werknemer wordt gedetacheerd naar een EU-lidstaat in de zin |
l'article 2 de la directive 96/71/CE du Parlement européen et du | van artikel 2 van de Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en |
Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs | de Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van |
effectué dans le cadre d'une prestation de services, l'employeur doit, | werknemers met het oog op het verrichten van diensten, moet de |
au plus tard avant le départ du travailleur à l'étranger, compléter | werkgever voor het vertrek van de werknemer naar het buitenland de |
l'information dans le ou les documents visés à l'alinéa 1er par les | informatie in het document of de documenten bedoeld in het eerste lid |
éléments suivants: | aanvullen met de volgende elementen: |
1° la rémunération à laquelle le travailleur a droit conformément au | 1° het loon waarop de werknemer recht heeft volgens het toepasselijke |
droit applicable de l'Etat membre d'accueil ou la référence aux | geldende recht van de ontvangende lidstaat of de verwijzing naar de |
dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions collectives | wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve |
qui la détermine; | arbeidsovereenkomsten die dit regelen; |
2° le cas échéant, toutes les indemnités liées au détachement et | 2° in voorkomend geval, alle toeslagen in verband met de detachering |
toutes les règles de remboursement des frais de voyage, de logement et | en alle regelingen voor de vergoeding van reis-, verblijf- en |
de nourriture; | maaltijdkosten; |
3° le lien vers le site internet national officiel unique mis en place | 3° de link naar de door de ontvangende lidstaat uit hoofde van artikel |
par l'Etat membre d'accueil conformément à l'article 5, paragraphe 2, | 5, lid 2, van Richtlijn 2014/67/EU van het Europees Parlement en de |
de la directive 2014/67/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 | Raad van 15 mei 2014 inzake de handhaving van Richtlijn 96/71/EG |
mai 2014 relative à l'exécution de la directive 96/71/CE concernant le | betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op |
détachement de travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de | het verrichten van diensten en tot wijziging van Verordening (EU) nr. |
services et modifiant le règlement (UE) n ° 1024/2012 concernant la | 1024/2012 betreffende de administratieve samenwerking via het |
coopération administrative par l'intermédiaire du système | Informatiesysteem interne markt ("de IMI-verordening") ontwikkelde |
d'information du marché intérieur ( "règlement IMI" ). | enige officiële nationale website. |
Art. 7.Toute modification des aspects de la relation de travail qui |
Art. 7.Elke wijziging in de aspecten van de arbeidsrelatie die |
vermeld zijn in het document of de documenten bedoeld in de artikelen | |
sont mentionnés dans le ou les documents visés aux articles 4 à 6 doit | 4 tot 6 moet zo snel mogelijk door de werkgever aan de werknemer |
être communiquée par l'employeur au travailleur dans les meilleurs | worden verstrekt in de vorm van een wijziging van het betrokken |
délais sous la forme d'une modification dans le document concerné, et | |
ce au plus tard, le jour de l'entrée en vigueur de la modification. | document en dit uiterlijk op de dag waarop de wijziging van kracht |
L'alinéa 1er ne s'applique pas si la modification des aspects de la | wordt. Het eerste lid is niet van toepassing indien de wijziging van de |
relation de travail résulte de la simple modification des dispositions | aspecten van de arbeidsrelatie het gevolg is van de loutere wijziging |
légales ou réglementaires ou des conventions collectives de travail | van de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve |
auxquels le document concerné fait référence. | arbeidsovereenkomsten waarnaar wordt verwezen in het betrokken |
Section 2. - Dispositions modificatives | document.Afdeling 2. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 8.Dans l'article 3ter de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 8.In artikel 3ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, inséré par la loi du 3 juin 2007, le paragraphe 1er | arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 3 juni 2007, wordt |
est remplacé par ce qui suit: | paragraaf 1 vervangen als volgt: |
" § 1er. Dans le cadre de la relation individuelle de travail entre | " § 1. In het kader van de individuele arbeidsrelatie tussen de |
employeur et travailleur, les documents visés à l'article 21 de la | werkgever en werknemer kunnen de documenten bedoeld in artikel 21 van |
présente loi peuvent être envoyés et archivés sous format | deze wet elektronisch worden verstuurd en opgeslagen.". |
électronique.". | |
Art. 9.L'article 12 de la même loi est complété par un alinéa rédigé |
Art. 9.Artikel 12 van dezelfde wet wordt aangevuld met een lid, |
comme suit: | luidende: |
"Le ou les documents visés à l'article 4 de la loi du 7 octobre 2022 | "Het document of de documenten bedoeld in artikel 4 van de wet van 7 |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | oktober 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | 2019/1152 van het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne ne | betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de |
peuvent pas servir de preuve pour établir l'existence de conditions de | Europese Unie kunnen niet dienen als bewijs voor het bestaan van |
travail différentes de celles prévues dans le contrat de travail | andere arbeidsvoorwaarden dan die welke zijn voorzien in de |
conclu entre l'employeur et le travailleur.". | arbeidsovereenkomst gesloten tussen de werkgever en de werknemer.". |
Art. 10.L'article 124, alinéa 1er, de la même loi, modifié en dernier |
Art. 10.Artikel 124, eerste lid, van dezelfde wet, laatstelijk |
lieu par la loi du 26 décembre 2013, est complété par un 20°, rédigé | gewijzigd bij de wet van 26 december 2013, wordt aangevuld met de |
comme suit: | bepaling onder 20°, luidende: |
"20° la durée et les modalités de la période d'essai.". | "20° de duur en de nadere regels betreffende de proeftijd.". |
Art. 11.L'article 4, § 1er, deuxième alinéa, de la loi du 24 juillet |
Art. 11.Artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 24 juli 1987 |
1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs est complété par la | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers wordt |
phrase suivante: | aangevuld met de volgende zin: |
"Le contrat mentionne également la durée et les modalités de la | "Deze overeenkomst vermeldt ook de duur en de nadere regels |
période d'essai.". | betreffende de proeftijd.". |
Art. 12.L'article 9 de la même loi est complété par la phrase |
Art. 12.Artikel 9 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende |
suivante: | zin: |
"Ce contrat mentionne également la durée et les modalités de la | "Deze overeenkomst vermeldt ook de duur en de nadere regels |
période d'essai.". | betreffende de proeftijd.". |
Art. 13.L'article 6, § 1er, 4°, (a), de la loi du 8 avril 1965 |
Art. 13.Artikel 6, § 1, 4°, (a), van de wet van 8 april 1965 tot |
instituant les règlements de travail, remplacé par la loi du 12 août | instelling van de arbeidsreglementen, vervangen bij de wet van 12 |
2000, est remplacé par ce qui suit: | augustus 2000, wordt vervangen als volgt: |
"a) la procédure, y compris les exigences formelles et la durée des | "a) de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de |
délais de préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter | opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen |
dans le cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais | indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen |
en cas de recours contre le licenciement, ou la référence aux | tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de |
dispositions légales ou réglementaires régissant ces points;". | wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen;". |
Art. 14.L'article 6, § 1er, 16°, de la même loi, inséré par la loi du |
Art. 14.Artikel 6, § 1, 16°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
12 août 2000, est remplacé par ce qui suit: | van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: |
"16° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux | "16° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of |
accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent | collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing |
aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions | zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve |
collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la | arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de |
référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été | vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn |
conclues.". | gesloten.". |
Art. 15.L'article 6, § 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu |
Art. 15.Artikel 6, § 1, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij |
par la loi du 3 juin 2007, est complété par les 18° et 19°, rédigés | de wet van 3 juni 2007, wordt aangevuld met de bepalingen onder 18° en |
comme suit: | 19°, luidende: |
"18° le droit à la formation offert par l'employeur ou la référence | "18° het door de werkgever geboden recht op opleiding of de verwijzing |
aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions | naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve |
collectives de travail qui régissent ce droit; | arbeidsovereenkomsten die dit regelen; |
19° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations | 19° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het |
sociales liées à la relation de travail.". | kader van de arbeidsrelatie ontvangt". |
Art. 16.L'article 14, 2°, (q), de la même loi, inséré par la loi du |
Art. 16.Artikel 14, 2°, (q), van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
12 août 2000, est remplacé par ce qui suit: | van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: |
"q) la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de | "q) de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de |
préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le | opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen |
cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais en cas | indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijnen |
waarbinnen tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing | |
de recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions | naar de wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen.". |
légales ou réglementaires régissant ces points.". | Art. 17.Artikel 14, 2°, r), van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 17.L'article 14, 2°, r), de la même loi, inséré par la loi du 12 |
van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: |
août 2000, est remplacé par ce qui suit: | |
"r) la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux | "r) de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of |
accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent | collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing |
aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions | zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve |
collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la | arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de |
référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été | vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn |
conclues.". | gesloten.". |
Section 3. - Disposition abrogatoire | Afdeling 3. - Opheffingsbepaling |
Art. 18.L'article 20bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 18.Artikel 20bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, inséré par la loi du 12 août 2000 et modifié par | arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 12 augustus 2000 en |
la loi du 3 juin 2007, est abrogé. | gewijzigd bij de wet van 3 juni 2007, wordt opgeheven. |
Chapitre III. - Exigences minimales concernant les conditions de travail | Hoofdstuk III. - Minimumvereisten inzake de arbeidsvoorwaarden |
Section 1re. - Champ d'application | Afdeling 1. - Toepassingsgebied |
Art. 19.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et |
Art. 19.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
employeurs qui sont liés par un contrat de travail. | werkgevers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. |
Il peut être dérogé aux articles 23, 27 et 28 par une convention | Er kan worden afgeweken van artikelen 23, 27 en 28 door een |
collective de travail, conclue au sein du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
et rendue obligatoire par le Roi, pour autant que la protection | en door de Koning algemeen verbindend verklaard, voor zover de |
globale des travailleurs concernés soit respectée et que cette | algemene bescherming van de betrokken werknemers wordt gerespecteerd |
convention collective de travail entre en vigueur au plus tard le 1er | en dat deze collectieve arbeidsovereenkomst uiterlijk op 1 oktober |
octobre 2022. | 2022 in werking treedt. |
Section 2. - Emplois parallèles | Afdeling 2. - Meerdere banen |
Art. 20.L'employeur ne peut pas interdire à un travailleur de |
Art. 20.De werkgever kan zijn werknemer niet verbieden om buiten zijn |
travailler pour un ou plusieurs autres employeurs en dehors de son | werkrooster te werken voor een of meerdere andere werkgevers of hem om |
horaire de travail ou le soumettre, pour cette raison, à un traitement | die reden te onderwerpen aan een nadelige behandeling, behalve indien |
défavorable, sauf si la législation le permet. | dit wettelijk is toegelaten. |
Section 3. - Formations obligatoires | Afdeling 3. - Verplichte opleidingen |
Art. 21.L'employeur doit fournir des formations gratuitement au |
Art. 21.De werkgever moet kosteloos aan zijn werknemer de opleidingen |
travailleur lorsqu'elles sont nécessaires au travailleur pour exécuter | aanbieden wanneer die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het werk |
le travail pour lequel il est engagé et lorsqu'elles doivent être | waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren en wanneer die moeten |
organisées par l'employeur en application de dispositions légales ou | worden verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke |
d'une convention collective de travail conclue conformément à la loi | regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
commissions paritaires. | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
Le temps pendant lequel le travailleur suit la formation visée à | De tijd gedurende dewelke de werknemer de opleiding volgt bedoeld in |
l'alinéa 1er doit être considéré comme du temps de travail. | het eerste lid moet worden beschouwd als arbeidstijd. |
Les formations visées à l'alinéa 1er ont lieu pendant les heures de | De opleidingen bedoeld in het eerste lid vinden plaats tijdens de |
travail sauf s'il peut être démontré que leur organisation n'est pas | werkuren, tenzij kan worden aangetoond dat het organiseren ervan |
possible pendant les heures de travail. | tijdens de werkuren onmogelijk is. |
Art. 22.L'article 22bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 22.Artikel 22bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, inséré par la loi du 27 décembre 2006 et modifié | arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 27 december 2006 en |
en dernier lieu par la loi du 8 mai 2022, est complété par le | laatstelijk gewijzigd bij de wet van 8 mei 2022, wordt aangevuld met |
paragraphe 9, rédigé comme suit: | een paragraaf 9, luidende: |
" § 9. Les formations prévues à l'article 21 de la loi du 7 octobre | " § 9. De opleidingen voorzien in artikel 21 van de wet van 7 oktober |
2022 transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des | het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie |
européenne ne peuvent pas faire l'objet d'une clause d'écolage.".Section 4. - Transition vers une autre forme d'emploi Art. 23.Le travailleur, qui dispose d'une ancienneté d'au moins six mois auprès du même employeur, peut demander par écrit ou par voie électronique une forme d'emploi comportant des conditions plus prévisibles et plus sûres. Dans sa demande, le travailleur spécifie, de manière précise, la forme de travail avec des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres qu'il souhaite. Par ancienneté, on entend la période pendant laquelle le travailleur est demeuré sans interruption au service de la même entreprise. En cas de contrats à durée déterminée ou de contrats de remplacement successifs auprès du même employeur, les périodes d'interruption entre deux contrats qui ne sont pas attribuables au travailleur, sont neutralisées pour le calcul du délai de six mois visé à l'alinéa 1er. |
kunnen niet het voorwerp uitmaken van een scholingsbeding.".Afdeling 4. - Overgang naar een andere vorm van werk Art. 23.De werknemer met tenminste zes maanden anciënniteit bij dezelfde werkgever kan op schriftelijke of elektronische wijze verzoeken om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. In zijn verzoek verduidelijkt de werknemer op precieze wijze de vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden die hij beoogt. Onder anciënniteit wordt verstaan de periode gedurende dewelke de werknemer ononderbroken in dienst is gebleven van dezelfde onderneming. In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde tijd of vervangingsovereenkomsten bij dezelfde werkgever, worden de periodes van onderbreking tussen twee arbeidsovereenkomsten, die niet toe te schrijven zijn aan de werknemer, geneutraliseerd voor de berekening van de termijn van zes maanden bedoeld in het eerste lid. De werkgever kan de opeenvolging van de arbeidsovereenkomsten van |
L'employeur ne peut pas interrompre abusivement la succession des | bepaalde tijd of vervangingsovereenkomsten niet wederrechtelijk |
contrats à durée déterminée ou de remplacement dans le but de retarder | onderbreken met het oog op het vertragen van de verwerving van de |
l'acquisition de l'ancienneté de six mois. Pour l'application de cette | anciënniteit van zes maanden. Voor de toepassing van deze bepaling |
disposition, on entend par "interruption abusive", une interruption | wordt onder het wederrechtelijk onderbreken verstaan, de onderbreking |
introduite par l'employeur entre les contrats de travail visés à l'alinéa 3 dans le seul but de retarder le cumul de l'ancienneté de six mois. Pour l'application du présent article, l'utilisateur d'un travailleur intérimaire est assimilé à l'employeur. Lors de sa demande, le travailleur doit indiquer qu'il se fonde sur le présent article. L'employeur doit répondre à la demande visée à l'alinéa 1er par écrit ou par voie électronique, de manière motivée, dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la demande. Par dérogation à l'alinéa 7, les employeurs qui occupent moins de vingt travailleurs disposent d'un délai de deux mois à compter de la date de la demande pour répondre au travailleur. La demande visée à l'alinéa 1er ne peut pas être faite, par le travailleur, plus d'une fois par période de douze mois. Le travailleur doit faire usage du droit visé à l'alinéa 1er en vue de l'objectif pour lequel il a été instauré. Il doit s'abstenir de tout usage abusif. | die de werkgever tussen de arbeidsovereenkomsten bedoeld in het derde lid inlast met als enige doel om de opbouw van de anciënniteit van zes maanden te vertragen. Voor de toepassing van dit artikel wordt de gebruiker van een uitzendkracht gelijkgesteld met de werkgever. Bij zijn aanvraag moet de werknemer vermelden dat hij zich steunt op dit artikel. De werkgever moet het verzoek, bedoeld in het eerste lid, gemotiveerd beantwoorden op schriftelijke of elektronische wijze binnen een termijn van een maand te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het verzoek. In afwijking van het zevende lid beschikken de werkgevers die minder dan twintig werknemers tewerkstellen over een termijn van twee maanden vanaf de datum van ontvangst van het verzoek om de werknemer te antwoorden. Het verzoek bedoeld in het eerste lid kan slechts eenmaal per periode van twaalf maanden door de werknemer worden verricht. De werknemer kan slechts gebruik maken van het recht bedoeld in het eerste lid voor het doel waarvoor het is ingesteld. Hij moet zich onthouden van elk wederrechtelijk gebruik ervan. |
Section 5. - Durée maximale des clauses d'essai | Afdeling 5. - Maximale duur van de proeftijden |
Art. 24.A l'article 5 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail |
Art. 24.In artikel 5 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
disposition d'utilisateurs, modifié par la loi du 26 juillet 2013, les | werknemers ten behoeve van gebruikers, gewijzigd bij de wet van 26 |
modifications suivantes sont apportées: | juli 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 1er et 2: | 1° tussen het eerste en tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende: |
"La convention visée à l'alinéa 1er il peut prévoir une période | "De overeenkomst bedoeld in het eerste lid kan een afwijkende |
d'essai différente à condition que la durée de la période d'essai | proeftijd voorzien op voorwaarde dat de duur van de overeengekomen |
convenue soit proportionnelle à la durée prévue du contrat et à la | proeftijd in verhouding staat tot de verwachte duur van de |
nature du travail."; | overeenkomst en de aard van het werk."; |
2° dans l'alinéa 2, devenant l'alinéa 3, les mots ", au même poste de | 2° in het tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden ", op |
travail" sont abrogés; | dezelfde arbeidspost" opgeheven; |
3° l'article est complété par un alinéa, rédigé comme suit: | 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: |
"Lorsqu'un travailleur occupe la même fonction par le biais de | "Wanneer een werknemer via opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor |
contrats de travail pour l'exécution de travail temporaire successifs, | uitvoering van tijdelijke arbeid in dezelfde functie wordt |
les périodes d'essai successives sont interdites.". | tewerkgesteld, zijn opeenvolgende proefperiodes verboden.". |
Art. 25.L'article 127 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
Art. 25.Artikel 127 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, remplacé par la loi du 26 décembre 2013, est | arbeidsovereenkomsten, vervangen bij de wet van 26 december 2013, |
complété par un alinéa, rédigé comme suit: | wordt aangevuld met een lid, luidende: |
"Lorsqu'un étudiant est occupé dans la même fonction, par le biais de | "Wanneer een student via opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor |
contrats de travail étudiants successifs, les périodes d'essai | tewerkstelling van studenten in dezelfde functie wordt tewerkgesteld, |
successives sont interdites.". | zijn opeenvolgende proefperiodes verboden.". |
Section 6. - Prévisibilité minimale du travail | Afdeling 6. - Minimale voorspelbaarheid van het werk |
Art. 26.Dans l'article 159 de la loi-programme du 22 décembre 1989, |
Art. 26.In artikel 159 van de programmawet van 22 december 1989, |
remplacé par la loi du 5 mars 2017, l'alinéa suivant est inséré entre | vervangen bij de wet van 5 maart 2017, wordt tussen het eerste en het |
les alinéas 1 et 2, qui devient l'alinéa 3, rédigé comme suit: | tweede lid, dat het derde lid wordt, een lid ingevoegd, luidende: |
"Le travailleur employé sur la base d'un horaire de travail variable | "De werknemer die tewerkgesteld is op grond van een variabel |
visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative | werkrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van de wet van 3 juli |
aux contrats de travail, et qui ne tombe pas sous le champ | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, en die niet valt onder het |
d'application de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | toepassingsgebied van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail, doit être informé à l'avance de son horaire de travail, au moyen d'un avis écrit et daté par l'employeur, ses mandataires ou ses préposés, qui détermine l'horaire de travail individuel. Cet avis doit être porté à la connaissance du travailleur au moins sept jours ouvrables à l'avance d'une manière fiable, appropriée et accessible. Le délai de sept jours ouvrables peut être adapté par une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal, sans toutefois pouvoir être inférieur à trois jours ouvrables. L'horaire de travail ainsi notifié par l'employeur doit se situer dans la plage journalière de travail communiquée préalablement par l'employeur et | arbeidsreglementen, moet vooraf in kennis worden gesteld van zijn werkrooster middels een schriftelijk en door de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden gedateerd bericht dat het individuele werkrooster bepaalt. Dit bericht moet ten minste zeven werkdagen vooraf op een betrouwbare, geschikte en toegankelijke wijze ter kennis worden gebracht van de werknemer. De termijn van zeven werkdagen kan worden gewijzigd door een bij koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, zonder evenwel korter te mogen zijn dan drie werkdagen. Het aldus door de werkgever ter kennis gebrachte werkrooster moet zich situeren binnen het door de werkgever voorafgaandelijk meegedeelde dagelijks tijdvak waarbinnen |
les jours de la semaine pendant lesquels des prestations de travail peuvent être fixées.". Art. 27.Dans la même loi, il est inséré un article 159/1, rédigé comme suit: " Article 159/1.Le travailleur, qui est employé sur base d'un horaire variable visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 précitée, peut refuser, sans traitement défavorable, d'effectuer une prestation lorsque: - cette prestation ne correspond pas à un horaire de travail qui lui a été notifié à temps et/ou; - cette prestation ne correspond pas à la plage journalière et aux jours de la semaine pendant lesquels les prestations peuvent être exécutées.". Art. 28.Dans la même loi, il est inséré un article 171/1, rédigé comme suit: " Article 171/1.En cas d'annulation tardive par l'employeur d'une prestation qui était prévue dans l'horaire de travail repris dans l'avis visé à l'article 159, alinéas 1er et 2, l'employeur doit payer cette prestation comme si elle avait été effectuée.". |
arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld.". Art. 27.In dezelfde wet wordt een artikel 159/1 ingevoegd, luidende: " Artikel 159/1.De werknemer, die tewerkgesteld is op grond van een variabel uurrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van voornoemde wet van 3 juli 1978, kan zonder nadelige behandeling weigeren om een prestatie te verrichten wanneer: - deze prestatie niet kadert binnen een werkrooster dat hem op tijd werd ter kennis gebracht en/of; - deze prestatie niet kadert in het dagelijks tijdvak waarbinnen arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld.". Art. 28.In dezelfde wet wordt een artikel 171/1 ingevoegd, luidende: " Artikel 171/1.In geval van laattijdige afgelasting door de werkgever van een prestatie die was voorzien in het werkrooster dat was opgenomen in het bericht bedoeld in artikel 159, eerste en tweede lid, moet de werkgever deze prestatie betalen alsof ze was verricht.". |
Art. 29.Dans l'article 11 de la loi du 16 novembre 2015 portant des |
Art. 29.In artikel 11 van de wet van 16 november 2015 houdende |
dispositions diverses en matière sociale, les mots "article 159 et" | diverse bepalingen inzake sociale zaken worden de woorden "artikel 159 |
sont abrogés. | en" opgeheven. |
Chapitre IV. - Protection contre le traitement défavorable et le licenciement | Hoofdstuk IV. - Bescherming tegen nadelige behandeling en ontslag |
Art. 30.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et |
Art. 30.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
employeurs qui sont liés par un contrat de travail. | werkgevers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. |
Il peut être dérogé aux dispositions contenues dans le présent | Van de bepalingen van dit hoofdstuk kan worden afgeweken bij |
chapitre par une convention collective de travail, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail et rendue obligatoire par le Roi, pour | en door de Koning algemeen verbindend verklaard, voor zover de |
autant que la protection globale des travailleurs soit assurée et que | algemene bescherming van de werknemers wordt gewaarborgd en deze |
cette convention collective de travail entre en vigueur au plus tard | collectieve arbeidsovereenkomst uiterlijk op 1 oktober 2022 in werking |
le 1er octobre 2022. | treedt. |
Art. 31.§ 1er. Lorsqu'une plainte est introduite contre l'employeur |
Art. 31.§ 1. Wanneer tegen de werkgever een klacht wordt ingediend |
par un travailleur, en raison d'une violation de ses droits en vertu | door een werknemer wegens een schending van zijn rechten die uit de |
de la directive (UE) 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du | Richtlijn (EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 |
20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et | juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden |
prévisibles dans l'Union européenne, l'employeur ne peut pas adopter | in de Europese Unie voortvloeien, mag de werkgever geen nadelige |
une mesure défavorable à l'encontre de ce travailleur ou de ses | maatregel treffen ten aanzien van deze werknemer of zijn |
représentants dans l'entreprise, sauf pour des motifs qui sont | vertegenwoordigers in de onderneming, behalve om redenen die vreemd |
étrangers à cette plainte. | zijn aan de klacht. |
En cas de travail intérimaire, l'utilisateur est, le cas échéant, | In geval van uitzendarbeid kan in voorkomend geval de gebruiker worden |
assimilé à l'employeur pour l'application du présent article. | gelijkgesteld met de werkgever voor de toepassing van dit artikel. |
§ 2. Pour l'application du présent article, on entend par: | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt begrepen onder: |
1° plainte: | 1° klacht: |
- une plainte motivée introduite par le travailleur concerné auprès de | - een met redenen omklede klacht ingediend door de betrokken werknemer |
l'entreprise ou du service qui l'occupe; | bij de onderneming of dienst die hem tewerkstelt; |
- une plainte introduite par le travailleur concerné auprès des | - een klacht van de betrokken werknemer bij de bevoegde |
services d'inspection compétents; | inspectiediensten; |
- une action en justice introduite par le travailleur concerné; | - een rechtsvordering ingesteld door de betrokken werknemer; |
2° représentants dans l'entreprise: les personnes qui ont assisté et | 2° vertegenwoordigers in de onderneming: de personen die de werknemer |
soutenu le travailleur dans le dépôt de sa plainte. | hebben bijgestaan en ondersteund bij het indienen van de klacht. |
§ 3. Lorsque l'employeur adopte une mesure défavorable vis-à-vis du | § 3. Wanneer de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van |
travailleur concerné ou de ses représentants dans l'entreprise dans un | de betrokken werknemer of zijn vertegenwoordigers in de onderneming |
délai de douze mois suivant l'introduction de la plainte, il | binnen twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt de |
appartient à l'employeur contre qui la plainte est dirigée de prouver | bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die |
que la mesure défavorable a été adoptée pour des motifs qui sont | vreemd zijn aan de klacht, ten laste van de werkgever tegen wie de |
étrangers à cette plainte. | klacht is ingediend. |
Lorsqu'une action en justice a été introduite par le travailleur | Indien een rechtsvordering door de betrokken werknemer werd ingesteld, |
concerné, le délai visé à l'alinéa 1er est prolongé jusqu'à l'échéance | wordt de in het eerste lid bedoelde periode verlengd tot drie maanden |
d'un délai de trois mois suivant le jour où la décision intervenue est passée en force de chose jugée. § 4. Lorsque la mesure défavorable est contraire au paragraphe 1er, l'employeur qui a pris la mesure doit payer une indemnité égale soit à une indemnité forfaitaire correspondant à six mois de rémunération brute, soit au préjudice réellement subi. Art. 32.Sauf pour des motifs étrangers à l'exercice des droits découlant de la présente loi, un employeur ne peut pas licencier un travailleur qui exerce ces droits ou préparer son licenciement. A la demande du travailleur, l'employeur doit l'informer, par écrit, des motifs du licenciement. L'employeur doit prouver que le licenciement est étranger à l'exercice des droits découlant de la présente loi. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions de l'alinéa 1er, ou à défaut de motif, l'employeur paie au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de six mois, sans préjudice des indemnités dues au travailleur, en cas |
na de dag waarop de rechterlijke beslissing in kracht van gewijsde is getreden. § 4. Wanneer de nadelige maatregel in strijd is met paragraaf 1, moet de werkgever die de maatregel heeft getroffen een schadevergoeding betalen die gelijk is hetzij aan een forfaitaire schadevergoeding van zes maanden brutoloon, hetzij aan de werkelijk geleden schade. Art. 32.Behalve om redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze wet, mag een werkgever een werknemer die gebruik maakt van deze rechten niet ontslaan noch mag hij enige voorbereiding voor dit ontslag treffen. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in kennis van de redenen van het ontslag. De werkgever dient te bewijzen dat het ontslag vreemd is aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze wet. Zo de ingeroepen reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in het eerste lid of bij ontstentenis van reden, betaalt de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding welke gelijk is aan het brutoloon voor zes maanden, onverminderd de vergoedingen aan de werknemer verschuldigd in geval van verbreking van |
de rupture du contrat de travail. | de arbeidsovereenkomst. |
Cette indemnité ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités qui | Deze vergoeding mag niet worden samen genoten met andere vergoedingen |
sont prévues dans le cadre d'une procédure de protection particulière | die zijn bepaald in het kader van een bijzondere beschermingsprocedure |
contre le licenciement. | tegen ontslag. |
Chapitre V. - Surveillance | Hoofdstuk V. - Toezicht |
Art. 33.Les infractions aux dispositions de la section 1ère du |
Art. 33.De inbreuken op de bepalingen van afdeling 1 van hoofdstuk 2, |
chapitre 2, aux dispositions du chapitre 3 et aux dispositions du | op de bepalingen van hoofdstuk 3 en op de bepalingen van hoofdstuk 4 |
chapitre 4 de la présente loi et de leurs arrêtés d'exécution sont | van deze wet en van de uitvoeringsbesluiten ervan worden opgespoord, |
recherchées, constatées et sanctionnées conformément au Code pénal | vastgesteld en bestraft overeenkomstig het Sociaal Strafwetboek. |
social. Les inspecteurs sociaux disposent des pouvoirs visés aux articles 23 à | De sociaal inspecteurs beschikken over de in de artikelen 23 tot 39 |
39 du Code pénal social lorsqu'ils agissent d'initiative ou sur | van het Sociaal Strafwetboek bedoelde bevoegdheden wanneer zij, |
demande dans le cadre de leur mission d'information, de conseil et de | ambtshalve of op verzoek, optreden in het kader van hun opdracht tot |
surveillance relative au respect des dispositions de la présente loi | informatie, bemiddeling en toezicht inzake de naleving van de |
et de ses arrêtés d'exécution. | bepalingen van deze wet en de uitvoeringsbesluiten ervan. |
Chapitre VI. - Modifications du Code pénal social | Hoofdstuk VI. - Wijzigingen van het Sociaal strafwetboek |
Art. 34.Dans le livre 2, chapitre 2, section 3, du Code pénal social, |
Art. 34.In boek 2, hoofdstuk 2, afdeling 3, van het Sociaal |
il est inséré un article 152/1, rédigé comme suit: | Strafwetboek, wordt een artikel 152/1 ingevoegd, luidende: |
" Art. 152/1.La prévisibilité minimale du travail |
" Art. 152/1.De minimale voorspelbaarheid van het werk |
Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son | Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de programmawet van | |
mandataire, qui, en contravention à la loi-programme du 22 décembre | 22 december 1989, de werknemer, die tewerkgesteld is op grond van een |
1989, a traité défavorablement un travailleur qui est employé sur la | |
base d'un horaire variable visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi | variabel uurrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van de |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et qui a refusé | voornoemde wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en |
d'effectuer une prestation alors qu'il avait le droit de refuser de | die heeft geweigerd een prestatie te verrichten terwijl hij het recht |
had om ze te weigeren, nadelig heeft behandeld. | |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken | |
l'effectuer. | werknemers.". |
L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | Art. 35.Het artikel 152/1 van het Sociaal Strafwetboek, ingevoegd bij |
Art. 35.L'article 152/1 du Code pénal social, inséré par la loi du 16 |
de wet van 16 november 2015, wordt artikel 152/2. |
novembre 2015, devient l'article 152/2. | |
Art. 36.Dans le livre 2, chapitre 3, du même Code, il est inséré une |
Art. 36.In boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde wetboek wordt een |
section 2/1, intitulée: | afdeling 2/1 ingevoegd, luidende: |
"Section 2/1. Les formations gratuites obligatoires". | "Afdeling 2/1. De kosteloze verplichte opleidingen". |
Art. 37.Dans la section 2/1, insérée par l'article 36, il est inséré |
Art. 37.In afdeling 2/1, ingevoegd door artikel 36, wordt een artikel |
un article 171/6, rédigé comme suit: | 171/6 ingevoegd, luidende: |
" Art. 171/6.Les formations gratuites obligatoires |
" Art. 171/6.De kosteloze verplichte opleidingen |
§ 1er. Est puni d'une sanction de niveau 3, l'employeur, son préposé | § 1. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 3, de werkgever, zijn |
ou son mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne fournit pas des formations gratuitement à son travailleur quand elles sont nécessaires au travailleur pour exécuter le travail pour lequel il est engagé et lorsqu'elles doivent être organisées par l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés. | het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, aan zijn werknemer niet kosteloos de opleidingen aanbiedt wanneer die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het werk waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren en wanneer die moeten worden verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers. |
§ 2. Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou | § 2. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
son mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne: | |
1° organise, en dehors des heures de travail sans qu'il démontre que | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie: |
leur organisation pendant ces heures de travail est impossible, des | 1° buiten de werkuren de opleidingen verstrekt die noodzakelijk zijn |
formations qui sont nécessaires au travailleur pour exécuter le | voor de werknemer om het werk waarvoor hij is aangeworven, uit te |
travail pour lequel il est engagé et qui doivent être organisées par | voeren, en die moeten worden verstrekt door de werkgever in toepassing |
l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention | van een wettelijke regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 | gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de |
sur les conventions collectives de travail et les commissions | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, zonder dat |
hij aantoont dat het organiseren ervan tijdens de werkuren onmogelijk | |
paritaires; | is; |
2° ne prend pas en compte, comme de la durée du travail, les heures de | 2° de opleidingsuren die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het |
formation qui sont nécessaires au travailleur pour exécuter le travail | werk waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren, en die moeten worden |
pour lequel il est engagé et qui doivent être organisées par | verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke regeling |
l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention | of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de wet |
collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 | van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten |
sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | en de paritaire comités, niet in aanmerking neemt als arbeidsduur. |
En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est | Voor de in de het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete |
multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". |
Art. 38.Le livre 2, chapitre 3, du même Code, est complété par une |
Art. 38.Boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld |
section 6, intitulée: | met een afdeling 6, luidende: |
"Section 6. Les emplois parallèles". | "Afdeling 6. Meerdere banen". |
Art. 39.Dans la section 6, insérée par l'article 38, il est inséré un |
Art. 39.In afdeling 6, ingevoegd bij artikel 38, wordt een artikel |
article 174/1, rédigé comme suit: | 174/1 ingevoegd, luidende: |
" Art. 174/1.Les emplois parallèles |
" Art. 174/1.Meerdere banen |
Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son | Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, |
interdit, en dehors des cas prévus par la loi, à son travailleur de | aan zijn werknemer verbiedt om, behoudens de wettelijk voorziene |
travailler pour un ou plusieurs autres employeurs en dehors de son | gevallen, buiten zijn werkrooster te werken voor één of meerdere |
horaire de travail ou le soumet, pour cette raison, à un traitement | andere werkgevers of hem om die reden onderwerpt aan een nadelige |
défavorable. | behandeling. |
L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". |
Art. 40.Le livre 2, chapitre 3, du même Code, est complété par une |
Art. 40.Boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde Wetboek, wordt aangevuld |
section 7, intitulée: | met een afdeling 7, luidende: |
"Section 7. Une autre forme d'emploi". | "Afdeling 7. Een andere vorm van werk". |
Art. 41.Dans la section 7, insérée par l'article 40, il est inséré un |
Art. 41.In afdeling 7, ingevoegd door artikel 40, wordt een artikel |
article 174/2, rédigé comme suit: | 174/2 ingevoegd, luidende: |
" Art. 174/2.Une autre forme d'emploi |
" Art. 174/2.Een andere vorm van werk |
Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son | Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne | |
répond pas par écrit ou par voie électronique, de manière motivée et | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, |
dans le délai prévu à compter de la date de la réception de la | de werknemer die aan de voorwaarden voldoet en die een meer zekere en |
demande, au travailleur qui remplit les conditions et qui demande une | |
forme d'emploi plus sûre et plus prévisible sur base de l'article 23 | meer voorspelbare vorm van werk vraagt op basis van artikel 23 van |
de la loi précitée du 7 octobre 2022. | voormelde wet van 7 oktober 2022, niet op schriftelijke of |
L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | elektronische wijze, met redenen omkleed en binnen de voorziene |
termijn te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het verzoek | |
beantwoordt. | |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken | |
Art. 42.Dans le livre 2, chapitre 6, du même Code, il est inséré une |
werknemers.". Art. 42.In boek 2, hoofdstuk 6, van hetzelfde Wetboek, wordt een |
section 6/2, intitulée: | afdeling 6/2 ingevoegd, luidende: |
"Section 6/2. Les informations sur la relation de travail". | "Afdeling 6/2. De informatie over de arbeidsrelatie". |
Art. 43.Dans la section 6/2, insérée par l'article 42, il est inséré |
Art. 43.In afdeling 6/2, ingevoegd bij artikel 42, wordt een artikel |
un article 188/4, rédigé comme suit: | 188/4 ingevoegd, luidende: |
" Art. 188/4.Les informations en ce qui concerne la relation de |
" Art. 188/4.De informatie over de arbeidsrelatie |
travail § 1er. Est puni d'une sanction de niveau 3, l'employeur, son préposé | § 1. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 3, de werkgever, zijn |
ou son mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, |
fournit pas à son travailleur les éléments d'information concernant | aan zijn werknemer niet de elementen van informatie over de |
les principaux aspects de leur relation de travail conformément aux | belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie geeft overeenkomstig de |
articles 4 à 6 de la loi précitée du 7 octobre 2022. | artikelen 4 tot 6 van voormelde wet van 7 oktober 2022. |
L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés. | De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers. |
§ 2. Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou | § 2. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
son mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober |
transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement | 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van |
européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de | het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne: | |
1° fournit à son travailleur, de manière incomplète ou inexacte, les | |
éléments d'informations concernant les principaux aspects de leur | transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie: |
relation de travail, en violation des articles 4 à 6 de la loi | 1° aan zijn werknemer, in strijd met de artikelen 4 tot 6 van |
précitée du 7 octobre 2022; | voormelde wet van 7 oktober 2022, de elementen van informatie over de |
belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie onvolledig of onjuist | |
2° ne fournit pas à son travailleur les éléments d'informations | verstrekt; 2° aan zijn werknemer, in strijd met de artikelen 4 tot 6 van |
concernant les principaux aspects de leur relation de travail, en | voormelde wet van 7 oktober 2022, de informatie over de belangrijkste |
violation des articles 4 à 6 de la loi précitée du 7 octobre 2022 dans | aspecten van hun arbeidsrelatie niet binnen de in de voormelde |
les formes et délais prévus par les articles précités; | artikelen bepaalde wijze en termijnen heeft medegedeeld; |
3° n'informe pas son travailleur de toute modification des aspects de | 3° zijn werknemer niet, zo snel mogelijk en uiterlijk op de dag waarop |
la relation de travail visés aux articles 4 à 6 de la loi précitée du | de wijziging van kracht wordt, informeert over elke wijziging van de |
7 octobre 2022 dans les meilleurs délais et au plus tard, le jour de | in de artikelen 4 tot 6 van voormelde wet van 7 oktober 2022 bedoelde |
l'entrée en vigueur de la modification. | aspecten van de arbeidsrelatie. |
En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est | Voor de in het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete |
multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". |
Art. 44.A l'article 201 du même Code, modifié par la loi du 29 |
Art. 44.In artikel 201 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet |
février 2016 et par la loi du 15 janvier 2018, les modifications | van 29 februari 2016 en bij de wet van 15 januari 2018, worden de |
suivantes sont apportées: | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 1er, il est inséré un 1°/1, rédigé comme suit: | 1° in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 1°/1 ingevoegd, luidende: |
"1°/1 les mentions imposées par la loi précitée du 8 avril 1965 pour | "1°/1 de vermeldingen die worden opgelegd door de voormelde wet van 8 |
les travailleurs à temps partiel occupés dans le cadre d'un horaire | april 1965 voor de deeltijdse werknemers tewerkgesteld in het kader |
variable, au sens de l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet | van een variabel werkrooster in de zin van artikel 11bis, derde lid, |
1978 relative aux contrats de travail;"; | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten;"; |
2° dans le paragraphe 2, le 2° est remplacé par ce qui suit: | 2° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 2° vervangen als volgt: |
"2° la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de | "2° de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de |
préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le | opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen |
cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais de | indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen |
recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions | tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de |
légales ou réglementaires régissant ces points;"; | wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen;"; |
3° dans le paragraphe 2, le 11° est remplacé par ce qui suit: | 3° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 11° vervangen als volgt: |
"11° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux | "11° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of |
accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent | collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing |
aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions | zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve |
collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la | arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de |
référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été | vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn |
conclues;"; | gesloten;"; |
4° le paragraphe 2 est complété par les 13° et 14°, rédigés comme | 4° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepalingen onder 13° en 14°, |
suit: | luidende: |
"13° le droit à la formation offert par l'employeur ou la référence | "13° het door de werkgever geboden recht op opleiding of de verwijzing |
aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions | naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve |
collectives de travail qui régissent ce droit; | arbeidsovereenkomsten die dit recht regelen; |
14° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations | 14° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het |
sociales liées à la relation de travail.". | kader van de arbeidsrelatie ontvangt.". |
Art. 45.A l'article 203 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 45.In artikel 203 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° il est inséré le 2°/1, rédigé comme suit: | 1° de bepaling onder 2°/1 wordt ingevoegd, luidende: |
"2°/1 ne remet pas une copie du règlement du travail à chaque | "2°/1 geen afschrift van het arbeidsreglement aan iedere werknemer |
travailleur;"; | geeft;"; |
2° l'article est complété par un alinéa, rédigé comme suit: | 2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: |
"En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, 2°/1, | "Voor de in het eerste lid, 2°/1, bedoelde inbreuken wordt de |
l'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". | geldboete vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". |
Art. 46.Dans le livre 2, chapitre 7, section 6, du même Code, il est |
Art. 46.In boek 1, hoofdstuk 7, afdeling 6, van hetzelfde Wetboek, |
inséré un article 203/1, rédigé comme suit: | wordt een artikel 203/1 ingevoegd, luidende: |
" Art. 203/1.Les modifications du règlement de travail |
" Art. 203/1.De wijzigingen van het arbeidsreglement |
Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son | Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn |
mandataire qui, en contravention à la loi du 8 avril 1965 instituant | aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 8 april |
les règlements de travail, n'a pas respecté, en cas de modification du | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, in geval van wijziging |
règlement de travail, la procédure prévue par la loi pour | van het arbeidsreglement de door de wet voorziene procedure voor het |
l'établissement ou la modification du règlement ou n'a pas remis copie | opstellen of het wijzigen van het reglement niet nageleefd heeft of |
de ce règlement modifié au travailleur.". | geen afschrift van dit gewijzigde reglement aan de werknemer gegeven |
Chapitre VII. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur | heeft.". Hoofdstuk VII. - Overgangsbepalingen en inwerkingtreding |
Art. 47.Les dispositions du chapitre 2 ne sont applicables qu'aux |
Art. 47.De bepalingen van hoofdstuk 2 zijn slechts van toepassing op |
relations de travail qui débutent à partir de la date d'entrée en | de arbeidsrelaties die worden aangegaan vanaf de datum van |
vigueur de la présente loi. | inwerkingtreding van deze wet. |
En ce qui concerne les relations de travail qui existaient déjà à la | Wat betreft de arbeidsrelaties die al bestonden op de datum van |
date d'entrée en vigueur de la présente loi, l'employeur délivre les | inwerkingtreding van deze wet, bezorgt de werkgever de documenten en |
documents et fournit les informations visées dans le chapitre 2 au | de informatie bedoeld in hoofdstuk 2 aan de werknemer binnen de |
travailleur dans le délai qui y est prévu, lorsque le travailleur le | termijn voorzien door voormeld hoofdstuk, wanneer de werknemer er |
demande expressément. Pour l'application du présent alinéa, ce délai | uitdrukkelijk om verzoekt. Voor de toepassing van dit lid, vangt deze |
prend cours le jour de la requête du travailleur. | termijn aan op de dag van het verzoek van de werknemer. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2022. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Scellé du sceau de l'Etat: | Met 's Lands zegel gezegeld: |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be): | (www.dekamer.be): |
Documents: Doc 55 2811/ (2021/2022): | Stukken: Doc 55 2811/ (2021/2022): |
001: Projet de loi. | 001: Wetsontwerp. |
002: Amendement. | 002: Amendement. |
003: Rapport de la première lecture. | 003: Verslag van de eerste lezing. |
004: Articles adoptés en première lecture. | 004: Artikelen aangenomen in eerste lezing. |
005: Amendements. | 005: Amendementen. |
006: Rapport de la deuxième lecture. | 006: Verslag van de tweede lezing. |
007: Texte adopté en deuxième lecture. | 007: Tekst aangenomen in tweede lezing. |
008: Amendement. | 008: Amendement. |
009: Texte adopté par la séance plénière et soumis à la sanction | 009: Tekst aangenomen door de plenaire vergadering en aan de Koning |
royale. | ter bekrachtiging voorgelegd. |
Compte rendu intégral: 29 septembre 2022 | Integraal verslag: 29 september 2022 |