← Retour vers "Loi portant assentiment : 1) à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération policière, signée à Ostende le 24 juin 1998, 2) au Protocole, signé à Sofia le 27 novembre 2000, relatief à l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération policière, signée à Ostende, Belgique, le 24 juin 1998 "
Loi portant assentiment : 1) à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération policière, signée à Ostende le 24 juin 1998, 2) au Protocole, signé à Sofia le 27 novembre 2000, relatief à l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération policière, signée à Ostende, Belgique, le 24 juin 1998 | Wet houdende instemming met het : 1) Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Oostende op 24 juni 1998, 2) Protocol, ondertekend te Sofia op 27 november 2000, betreffende artikel 1 van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Oostende, België, op 24 juni 1998 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
7 OCTOBRE 2002. - Loi portant assentiment : 1) à la Convention entre | 7 OKTOBER 2002. - Wet houdende instemming met het : 1) Verdrag tussen |
le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République de Bulgarie relative à la coopération policière, signée à | Bulgarije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Oostende op 24 |
Ostende le 24 juin 1998, 2) au Protocole, signé à Sofia le 27 novembre | juni 1998, 2) Protocol, ondertekend te Sofia op 27 november 2000, |
2000, relatief à l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement | betreffende artikel 1 van het Verdrag tussen de Regering van het |
du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie | Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake |
relative à la coopération policière, signée à Ostende, Belgique, le 24 | politiesamenwerking, ondertekend te Oostende, België, op 24 juni 1998 |
juin 1998 (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération | Regering van de Republiek Bulgarije inzake politiesamenwerking, |
policière, signée à Ostende le 24 juin 1998, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Oostende op 24 juni 1998, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Le Protocole, signé à Sofia le 27 novembre 200, relatief à |
Art. 3.Het Protocol, ondertekend te Sofia op 27 november 2000, |
l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement du Royaume de | betreffende artikel 1 van het Verdrag tussen de Regering van het |
Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la | Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake |
coopération policière, signée à Ostende, Belgique, le 24 juin 1998, | politiesamenwerking, ondertekend te Oostende, België, op 24 juni 1998, |
sortira son plein et entier effet. | zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2002. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_____ | _____ |
Notes | Notas |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 8 mai 2002, n° 2-1152/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 8 mei 2002, nr. 2-1152/1. - |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1152/2. | Verslag namens de commissie, nr. 2-1152/2. |
Annales parlementaires. | Palementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 10 juillet 2002. - Vote, séance du 10 juillet | Bespreking, vergadering van 10 juli 2002. - Stemming, vergadering van |
2002. | 10 juli 2002. |
Chambre | Kamer |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Documents. Texte transmis par le Sénat, n° 50-1934/1. - Texte adopté | Documenten. Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1934/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1934/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1934/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 20 juillet 2002. - Vote, séance du 20 juillet | Bespreking, vergadering van 20 juli 2002. - Stemming, vergadering van |
2002. | 20 juli 2002. |
(2) Ces accords sont entrés en vigueur le 1er décembre 2002. | (2) Deze akkoorden zijn op 1 december 2002 in werking getreden. |
CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE | VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING |
GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE BULGARIE RELATIVE A LA COOPERATION POLICIERE | VAN DE REPUBLIEK BULGARIJE INZAKE POLITIESAMENWERKING |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République de Bulgarie | De Regering van de Republiek Bulgarije |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", |
Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de | Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen |
coopération entre les deux Etats, et en particulier sur la volonté | en de samenwerking tussen de twee Staten te bevorderen, en in het |
commune de renforcer la coopération policière entre eux, | bijzonder, op de gemeenschappelijke wens om een nauwere |
politiesamenwerking tot stand te brengen; | |
Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans | Zich baserend op de wens om deze samenwerking te intensifiëren in het |
le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Etats | kader van de internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door |
en matière de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment | de twee Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en |
de la Convention européenne des Droits de l'Homme, signée à Rome le 4 | vrijheden, namelijk het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 108 du Conseil de l'Europe | ondertekend te Rome op 4 november 1950 alsook het Verdrag nr. 108 van |
du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du | de Europese Raad van 28 januari 1981 inzake de bescherming van |
traitement automatisé des données à caractère personnel, signée à | personen op het vlak van de geautomatiseerde verwerking van |
Strasbourg, le 28 janvier 1981; | persoonsgegevens, ondertekend te Straatsburg op 28 januari 1981; |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats contractants; Considérant que la production illégale et le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène de l'immigration illégale avec suffisamment d'efficacité; Considérant qu'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et de l'immigration illégale, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre ces activités illégales; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Etats Contractants; Ont résolu de conclure la présente Convention Définitions Article premier Au sens de la présente Convention, on entend par : Criminalité organisée, cette notion sera définie dans un Protocole qui fera partie intégrante de la présente Convention; | Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de verdragsluitende Staten en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; Overwegende dat de Regeringen en de Parlementen van de verdragsluitende Staten bezorgd zijn om de mensenhandel, het illegaal binnenkomen en verlaten van hun grondgebied en de illegale migratie te bestrijden, alsook om de georganiseerde netwerken die aan deze illegale daden deelnemen, te ontmantelen; Overwegende dat de illegale productie en de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat het harmoniseren van de relevante wetgevingen niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en de illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding van die illegale activiteiten; Overwegende dat om dit te verwezenlijken een reeks maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de verdragsluitende Staten is vereist; Hebben besloten dit Verdrag te sluiten Definities Eerste artikel In dit Verdrag wordt verstaan onder : georganiseerde criminaliteit, dit begrip zal worden gedefiniëerd in een Protocol dat een integrerend deel zal uitmaken van dit Verdrag; |
traite internationale des êtres humains, tout comportement | internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna |
intentionnel suivant : | beschreven : |
1. faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie à la présente | 1. het betreden, de doorreis, het verblijf of het verlaten van het |
Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il | grondgebied van een Verdragsluitende Partij vergemakkelijken indien er |
est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences | gebruik wordt gemaakt van dwang, meer bepaald geweld of bedreiging, of |
ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité | wanneer er gebruik wordt gemaakt van bedrog, misbruik van gezag of |
ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a | andere vormen van onder druk zetten, in die mate dat de persoon geen |
d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces | andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich te onderwerpen aan |
pressions; | die druk; |
2. exploiter de quelque manière que ce soit une personne en | 2. het uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat |
connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou | hij het grondgebied van een Verdragsluitende Partij is binnengekomen, |
réside sur le territoire de l'Etat partie à la présente convention | er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden |
dans les conditions indiquées au point a) ; | onder punt a) ; |
exploitation sexuelle des enfants, | seksueel misbruik van kinderen, |
les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | de inbreuken bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde |
Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Naties over de rechten van het Kind van 20 november 1989 met inbegrip |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | van de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van handel |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | in pornografisch materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel; | bezit van dit materiaal voor zich persoonlijk; |
assistance technique, | technische ondersteuning, |
l'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de | de bijstand die wordt verleend aan de politie- en immigratiediensten |
police et d'immigration; | onder de vorm van logistieke steun; |
criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives, | criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal, |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er, de la | de inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de |
Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée | fysieke bescherming van Nucleair Materiaal, ondertekend in Wenen en in |
à Vienne et à New York le 3 mars 1980; | New York op 3 maart 1980; |
blanchiment d'argent, | witwassen van geld, |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er, à | de inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het |
de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de |
dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven, |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990; traitement des données à caractère personnel, toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. stupéfiant, le terme « stupéfiant » désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les stupéfiants faite à New | ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990; verwerking van persoonsgegevens, alle informatie betreffende een natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd (betrokken persoon); wordt geacht een persoon te zijn die kan worden geïdentificeerd, de persoon die direct of indirect te identificeren is, meer bepaald door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder verwerking van persoonsgegevens wordt verstaan : elke bewerking of geheel van bewerkingen, die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés, uitgevoerd en toegepast worden op persoonsgegevens, zoals het verzamelen, de registratie, het organiseren, de bewaring, de aanpassing of wijziging, het maken van een uittreksel, de raadpleging, het gebruik, het meedelen door overbrenging, de verspreiding of andere vormen van het ter beschikking stellen, het bijeenbrengen, het verbinden, alsook het beveiligen, het wissen of het vernietigen. verdovende middelen, de term 'verdovende middelen' omvat alle stoffen, zowel natuurlijke als synthetische, die voorkomen in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake Verdovende Middelen dat op 30 maart 1961 in |
York le 30 mars 1961 et le Protocole du 25 mars 1972; substance psychotrope, | New York werd ondertekend en zijn Protocol van 25 maart 1972; |
l'expression « substance psychotrope » désigne toute substance, | psychotrope substantie, |
qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit | de uitdrukking 'psychotrope stoffen' omvat elke stof van natuurlijke |
naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur les | of synthetische aard, of elk natuurlijk product vermeld in Tabel I, |
substances psychotropes du 21 février 1971; | II, III of IV van het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope |
trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes, | stoffen; sluikhandel in verdovende middelen of psychotrope stoffen, |
l'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou | de term « sluikhandel » omvat de teelt, de vervaardiging of handel in |
le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux | verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de |
buts de la Convention du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la | doelstellingen van het Enkelvoudig Verdrag van 30 maart 1961 inzake |
Convention du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de la | verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake |
psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties tegen de | |
Convention des Nations Unies du 19 décembre 1988 sur le trafic | sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen dat op 19 |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; | december 1988 in Wenen werd ondertekend; |
demande urgente, | dringend verzoek, |
une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | een verzoek is dringend indien, met inachtneming van de formele |
procédure administrative formelle auprès des autorités centrales | administratieve procedure bij de centrale organen, de opsporingsactie |
risque d'entraver ou de compromettre l'action de recherche. | dreigt gehinderd of geschaad te worden. |
Domaines de coopération | Gebieden van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
(1) Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | (1) Iedere Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de |
Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la | andere Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het terrein van |
présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne | de politiesamenwerking, overeenkomstig de regels en voorwaarden |
la coopération policière. | vastgelegd in dit Verdrag. |
(2) Les Parties Contractantes coopéreront à la répression et à la | (2) De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van de |
poursuite de délits graves relevant de la criminalité organisée, et en | bestrijding en de vervolging van zware misdrijven die onder |
particulier : | georganiseerde criminaliteit vallen, met name : |
1. les infractions contre la vie et l'intégrité physique des personnes; | 1. inbreuken op de fysieke integriteit van personen en het leven; |
2. les infractions liées à la production illégale et au trafic | |
illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | 2. inbreuken in verband met de illegale productie en sluikhandel van |
3. les infractions liées à la production, au commerce, à la | verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; |
prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, | 3. inbreuken in verband met de productie, de handel, het voorschrift |
anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, | en de toediening aan landbouwdieren van stoffen met hormonale, |
à des animaux d'exploitation, ainsi que les infractions liées au | anti-hormonale, beta-adrenergische of productiestimulerende werking, |
commerce des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux | alsook van inbreuken in verband met de handel in landbouwdieren en in |
d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les | vlees van deze landbouwdieren waaraan deze stoffen zijn toegediend en |
infractions liées au traitement de telle viande; | tenslotte de inbreuken in verband met het be- of verwerken van |
4. l'immigration illégale; 5. le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants; 6. l'extorsion de fonds; 7. le vol, et le trafic illicite d'armes, munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres substances dangereuses; 8. les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; 9. la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et financiers; 10. les infractions contre les biens, entre autres le vol et le trafic d'oeuvres d'art, d'objets historiques ou biens culturels; 11. le vol et le commerce illégal de véhicules à moteur et la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; | dergelijk vlees; 4. illegale immigratie; 5. proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; 6. afpersing van geld; 7. diefstal en illegale handel in wapens, munitie, explosieven, radioactieve, nucleaire en andere gevaarlijke stoffen; 8. vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; 9. criminaliteit op het vlak van handelsverkeer en financieel verkeer; 10. inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in kunstwerken, historische voorwerpen of goederen behorende tot het cultureel patrimonium; 11. diefstal en illegale handel in motorvoertuigen en vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; |
12. le blanchiment d'argent. | 12. witwassen van geld. |
(3) Les formes de criminalité graves relevant de la criminalité | (3) De zware misdrijven die onder de georganiseerde criminaliteit |
organisée qui ne sont pas définies à l'article 1 sont appréciées par | vallen en die niet worden opgesomd in artikel 1, worden beoordeeld |
les autorités compétentes selon le droit national des Parties | door de bevoegde overheden volgens het nationale recht van de |
Contractantes auxquels ils appartiennent. | Verdragsluitende Partijen waartoe zij behoren. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens |
: | betrekking hebben op : |
1. la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification | 1. de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van |
de cadavres non identifiés; | niet-geïdentificeerde lijken; |
2. la recherche sur le territoire d'une Partie d'objets volés, | 2. de opsporing op het grondgebied van een Partij van gestolen, |
disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre. | verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het grondgebied van |
Moyens de coopération | de andere Partij. |
Middelen van samenwerking | |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de onder de |
les articles 2 et 3 ci-dessus par : | artikelen 2 en 3 vermelde gebieden via : |
1. les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | 1. uitwisseling van informatie met betrekking tot materies die tot de |
la compétence des services de police et de l'immigration; | bevoegdheid van de politie-en immigratiediensten behoren; |
2. les échanges de matériel; | 2. uitwisseling van materiaal; |
3. l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | 3. technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | gespecialiseerd technisch materiaal; |
4. un échange d'expériences; | 4. uitwisseling van ervaringen; |
5. des échanges dans le domaine de la formation professionnelle; | 5. uitwisseling op het vlak van de beroepsopleiding; |
6. l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | 6. hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot |
judiciaire en matière pénale; | rechtshulp in strafzaken; |
selon les dispositions ci-après. | met inachtneming van de hieronder vermelde bepalingen. |
Les échanges d'informations | Informatie-uitwisseling |
Article 5 | Artikel 5 |
(1) Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront | (1) De Verdragsluitende Partijen bieden elkaar bijstand en staan in |
une coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à | voor een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle |
un échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | pertinente en belangrijke gegevens uitwisselen. |
(2) Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | (2) Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | via de te benoemen verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
(1) Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de police et d'immigration s'accordent, dans le respect du droit national et dans les limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires. (2) Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être | (1) De Verdragsluitende Partijen verbinden zich tot het verlenen van bijstand tussen hun politiediensten en immigratiediensten overeenkomstig het nationale recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, ten behoeve van de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat het nationale recht van de verzoekende Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. (2) Iedere Verdragsluitende Partij kan overeenkomstig het nationale recht in individuele gevallen, zonder een daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij informatie meedelen die belangrijk kan zijn voor de ontvangende Partij met het oog op het |
importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la répression | verlenen van bijstand voor de bestrijding van inbreuken bedoeld in |
d'infractions telles que visées à l'article 2 de la présente | artikel 2 van dit Verdrag of ter afwending van een gevaar voor de |
Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la | |
sécurité publics. | openbare orde en veiligheid. |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut | Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins | verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden aangewend, na een |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales | verzoek om rechtshulp krachtens de toepasselijke internationale |
applicables. | regels. |
Article 8 | Artikel 8 |
(1) Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | (1) Verzoeken om bijstand en reacties daarop moeten worden |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere |
Contractante, de la coopération policière internationale et de | Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale |
l'immigration. | politiesamenwerking en immigratie. |
(2) Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie | (2) Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg |
susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence | tijdig te stellen, kan bij wijze van uitzondering en slechts in |
uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie | dringende gevallen de bevoegde dienst van de verzoekende Partij de |
Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la | vraag rechtstreeks aan de bevoegde dienst van de aangezochte Partij |
Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces | stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In deze |
cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les | uitzonderlijke gevallen dient de verzoekende Partij zo vlug mogelijk |
meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante | het centrale orgaan belast met de internationale samenwerking in de |
requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et | aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte te brengen van het |
d'en motiver l'urgence. | rechtstreekse verzoek waarbij het dringend karakter wordt gemotiveerd. |
(3) La désignation des organes centraux chargés de la coopération | (3) De aanduiding van de centrale organen die met de internationale |
internationale ainsi que les modalités de l'assistance mutuelle sont | samenwerking zijn belast en de modaliteiten van de wederzijdse |
réglés par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties | bijstand worden geregeld tussen de bevoegde ministers van de |
Contractantes. | Verdragsluitende Partijen. |
Article 9 | Artikel 9 |
L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de | De verzoekende bevoegde overheid moet de graad van vertrouwelijkheid |
confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie a | waarborgen die de aangezochte bevoegde autoriteit van de andere Partij |
attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés | aan de informatie heeft toegekend. De veiligheidsgraden zijn dezelfde |
par INTERPOL. | als deze gebruikt door INTERPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
(1) Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée | (1) De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de |
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
(2) Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | (2) Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd heeft als doel de samenwerking tussen de |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, onder meer |
1. sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte contre | door toe te stemmen in de ondersteuning 1. in de vorm van informatie-uitwisseling met het oog op de |
la criminalité; | bestrijding van de criminaliteit; |
2. dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; | 2. bij de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; |
3. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | 3. bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het toezicht |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | op de buitengrenzen en de immigratie; |
4. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | 4. bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met de |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | voorkoming van de inbreuken op de openbare orde. |
(3) Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | (3) De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | ondersteuning te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken informatie en voeren |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | hun taken uit binnen het geheel van instructies die hun werden gegeven |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen |
central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante | regelmatig verslag uit bij het centraal orgaan dat belast is met de |
auprès de laquelle ils sont détachés. | politiesamenwerking door de Verdragsluitende Partij waarbij ze |
gedetacheerd zijn. | |
(4) Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent | (4) De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
convenir que les officiers de liaison d'une Partie Contractante | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende |
détachés auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de | Partij die gedetacheerd zijn bij derde landen eveneens de belangen van |
l'autre Partie Contractante. | de andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Protection des données à caractère personnel | Bescherming van persoonsgegevens |
Article 11 | Artikel 11 |
(1) En application de la présente Convention, le traitement des | (1) Ingevolge dit Verdrag, is de verwerking van persoonsgegevens |
données à caractère personnel est soumis au droit national respectif | onderworpen aan het respectieve nationale recht van elke |
de chaque Partie Contractante. | Verdragsluitende Partij. |
(2) En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | (2) Wat de overbrenging van persoonsgegevens in toepassing van dit |
en application de la présente Convention, les Parties Contractantes | verdrag betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen er zich toe de |
s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère | |
personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de | persoonsgegevens te beschermen volgens de bepalingen van het Verdrag |
l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van |
du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la | personen op het vlak van automatische verwerking van persoonsgegevens |
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres | en van de Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité |
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données | van Ministers van de Raad van Europa die het gebruik van |
à caractère personnel dans le secteur de la police. | persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. |
(3) En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | (3) Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens betreft, |
transmises en application de la présente Convention, les dispositions | |
ci-après s'appliquent : | zijn de volgende bepalingen van toepassing : |
1. les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | 1. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens alleen |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention | gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit Verdrag de overbrenging van |
prévoit la transmission de telles données; l'utilisation des données à | dergelijke gegevens voorziet; het gebruik van de gegevens voor andere |
d'autres fins n'est possible qu'après autorisation préalable de la | doeleinden is alleen mogelijk na voorafgaande toestemming vanwege de |
Partie Contractante qui transmet les données et dans le respect de la | Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt en overeenkomstig |
législation de la Partie Contractante destinataire; | het recht van de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn; |
2. les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | 2. de gegevens mogen alleen gebruikt worden door de gerechtelijke |
judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou | overheden, de diensten en organen die een taak of functie uitvoeren |
remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la | binnen het geheel van de doeleinden bepaald in dit Verdrag, meer |
présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les | bepaald in de artikelen 2 en 3. De Verdragsluitende Partijen dienen de |
Parties communiqueront la liste des utilisateurs; | lijst van de gebruikers uit te wisselen; |
3. la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de | 3. de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop |
veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est | toe te zien dat ze juist en volledig zijn. Zij moet er eveneens op |
également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas | toezien dat deze gegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien |
conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa | zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken |
propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, | persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet |
que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises | overgebracht dienden te worden, moet de ontvangende Verdragsluitende |
ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être | Partij daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden; deze |
informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la | Verdragsluitende Partij dient de gegevens te corrigeren of te |
correction ou à la destruction des données; | vernietigen; |
4. une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre | 4. een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat |
Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se | de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben |
décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son | overgebracht om zich jegens een benadeeld persoon te ontlasten van |
droit national, à l'égard d'une personne lésée; | haar aansprakelijkheid naar nationaal recht; |
5. la transmission et la réception de données à caractère personnel | 5. de overbrenging en ontvangst van gegevens dienen geregistreerd te |
doivent être enregistrées. Les Parties contractantes se communiqueront | worden. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te wisselen |
la liste des autorités ou services autorisés à consulter | waarin de overheden of diensten opgenomen zijn die de toestemming |
l'enregistrement; | hebben om de registraties te raadplegen; |
6. l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie | 6. de toegang tot de gegevens wordt beheerst door het nationale recht |
Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La | van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag |
Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des données ne peut | richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe de |
communiquer ces données qu'après accord préalable de la Partie | toestemming werd gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan de |
Contractante qui est à l'origine des données; | gegevens afkomstig zijn; |
7. les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | 7. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante | gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij |
qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette | die de gegevens verstrekt en overeenkomstig de voorwaarden die deze |
Partie Contractante; | Verdragsluitende Partij oplegt; |
(4) En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions | (4) Bovendien zijn wat de overbrenging van de persoonsgegevens |
ci-après s'appliquent : 1. les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et autorités de police et de l'immigration; la communication des données à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui les fournit; 2. sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et des résultats obtenus sur la base des données transmises. (5) Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base de la présente Convention et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits | betreft, de hiernavolgende bepalingen van toepassing : 1. de gegevens mogen enkel worden overgebracht aan politie- en immigratie- diensten; de gegevens mogen slechts aan andere diensten worden meegedeeld na voorafgaande toestemming vanwege de Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens verstrekt; 2. de ontvangende Verdragsluitende Partij deelt desgewenst aan de Verdrag-sluitende Partij die de gegevens overbrengt mee waarvoor de gegevens werden gebruikt en welke resultaten de overgebrachte gegevens opleverden. (5) Elke Verdragsluitende Partij duidt een controle-autoriteit aan die, overeenkomstig het nationale recht, belast is met de uitoefening, op haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van persoonsgegevens uitgevoerd op basis van dit Verdrag en die moet |
de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également | bevestigen of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken |
compétentes pour analyser les difficultés d'application ou | persoon niet schendt. De controle-autoriteiten zijn eveneens bevoegd |
d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement | om de problemen omtrent de toepassing en interpretatie van dit Verdrag |
des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent | in verband met de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze |
s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont | controle-autoriteiten kunnen overeenkomen samen te werken in het kader |
reconnues par la présente Convention. | van de opdrachten die hen door dit Verdrag worden toegekend. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Wanneer persoonsgegevens worden overgebracht via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier, zoals bedoeld in artikel 10, zijn de bepalingen |
dispositions de la Présente Convention sont également d'application. | van dit Verdrag eveneens van toepassing |
Refus de l'assistance | Weigering van bijstand |
Article 13 | Artikel 13 |
(1) Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il | (1) Elk van de Verdragsluitende Partijen weigert bijstand wanneer het |
s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance | gaat om politieke of militaire misdrijven of wanneer die bijstand |
s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son | strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van kracht |
territoire. | zijn op haar grondgebied. |
(2) Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la | (2) Elk van de Verdragsluitende Partijen kan bijstand weigeren of aan |
soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux | voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om met politieke of militaire |
délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de | samenhangende misdrijven of wanneer de bijstandsverlening de |
l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre | soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële |
public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. | belangen van de Staat zou kunnen in gevaar brengen. |
Autres formes de coopération | Andere vormen van samenwerking |
Article 14 | Artikel 14 |
(1) Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une | (1) De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar wederzijds |
assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et | bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische |
de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. | bijstand met betrekking tot de functioneringsproblemen van de politie. |
(2) Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs | (2) De Verdragsluitende Partijen komen overeen om hun praktische |
expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente | ervaringen uit te wisselen omtrent alle bovenbedoelde gebieden van dit |
Convention. | Verdrag. |
(3) Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des | (3) De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt |
arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. | vastgelegd in overeenkomsten die worden gesloten tussen de bevoegde |
Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | |
Concertation | Overleg |
Article 15 | Artikel 15 |
(1) Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer | (1) De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner des problèmes communs concernant la lutte contre la criminalité visée à l'article 2 et la coopération visée à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties Contractantes. (2) Les frais liés à la réalisation de la coopération seront respectivement à la charge de chaque Partie, sauf disposition contraire entre les représentants des Parties, dûment habilités. (3) Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe d'évaluation qui fera un rapport aux Ministres tous les trois ans. Règlement des différends | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het onderzoek van de gemeenschappelijke problemen met betrekking tot de bestrijding van de criminaliteit zoals bepaald in artikel 2 en de samenwerking zoals bepaald in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. (2) De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, zullen respectievelijk door elke Verdragsluitende Partij worden gedragen, behalve wanneer de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen, daartoe behoorlijk gemachtigd, daar anders over beslissen. (3) De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende partijen richten een evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de Ministers. Geschillenregeling |
Article 16 | Artikel 16 |
(1) Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de | (1) Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van |
la présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative. | dit Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. |
(2) Il est créé une commission mixte consultative, composée de | (2) Er wordt een gemengde adviescommissie, samengesteld uit |
représentants des Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur | vertegenwoordigers van de Ministeries van Buitenlandse Zaken, |
Binnenlandse Zaken en van Justitie, opgericht. Zij zal periodiek | |
et de la Justice, qui se réunira périodiquement à la demande de l'une | samenkomen op verzoek van de ene of andere Verdragsluitende Partij om |
ou de l'autre Partie Contractante, afin de faciliter le règlement des | de oplossing van de geschillen te vergemakkelijken die zullen rijzen |
différends qui surgiront de l'interprétation ou de l'application de la | bij de interpretatie of de toepassing van dit Verdrag. |
présente Convention. | |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
(1) Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que | (1) De bepalingen van dit Verdrag zijn enkel van toepassing indien zij |
dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. | verenigbaar zijn met het nationale recht. |
(2) La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera | (2) Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag wordt uitgeoefend |
conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. | overeenkomstig het nationale recht van elke Verdragsluitende Partij. |
Article 18 | Artikel 18 |
(1) La présente Convention et le Protocole, visé à l'article premier, | (1) Dit Verdrag en zijn Protocol zullen slechts aan het |
ne seront soumis à la procédure de ratification qu'après l'adoption | ratificatieproces worden onderworpen nadat het Protocol, bedoeld in |
dudit Protocole. | artikel een, is aangenomen. |
(2) Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit | (2) De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar schriftelijk en langs |
et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. (3) La Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. (4) La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie. La dénonciation prendra effet six mois après la date de son envoi. | diplomatieke weg kennisgeven van de vervulling van de grondwettelijke vormvoorschriften, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. (3) Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. (4) Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door langs diplomatieke weg schriftelijk aan de andere Verdragsluitende Partij hiervan kennis te geven. De opzegging wordt van kracht zes maanden na datum van haar verzending. |
Article 19 | Artikel 19 |
Chaque Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij |
Contractante toutes propositions tendant à modifier la présente | voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De |
Convention. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les | wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen |
modifications à la présente Convention. | in onderlinge overeenstemming besloten. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Ostende le 24 juin 1998, en deux exemplaires originaux, dans | Opgemaakt te Oostende op 24 juni 1998, in twee oorspronkelijk |
chacune des langues bulgare, française et néerlandaise, les trois | exemplaren, elk in de Bulgaarse, de Franse en de Nederlandse taal. De |
textes faisant également foi. | drie teksten zijn gelijkelijk authentiek. |
PROTOCOLE | PROTOCOL |
Relatif à l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement du | Betreffende artikel 1 van het Verdrag tussen de Regering van het |
Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie | Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake |
relative à la coopération policière, signée à Ostende, Belgique, le 24 juin 1998 | politiesamenwerking, ondertekend te Oostende, België, op 24 juni 1998 |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België, |
et | en |
le Gouvernement de la République de Bulgarie, | de Regering van de Republiek Bulgarije, |
ci-après dénommés les « Parties contractantes ». | hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen ». |
Se fondant sur l'article 1er de la Convention entre le Gouvernement du | Zich baserend op artikel 1 van het Verdrag tussen de Regering van het |
Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie | Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake |
relative à la coopération policière, | politiesamenwerking, |
ont convenu ce qui suit : | hebben het hiernavolgende besloten : |
1. Par « criminalité organisée » on entend : l'association structurée, | 1. Onder « georganiseerde criminaliteit » wordt verstaan : de |
de plus de deux personnes, établie dans le temps, et agissant de façon | gestructureerde vereniging van meer dan twee personen die duurt in de |
concertée en vue de commettre des infractions punisables d'une peine | tijd en die in overleg optreedt ten einde inbreuken te plegen die |
privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté | worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende |
d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, que ces | veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met |
infractions constituent une fin en soi ou un moyen pour obtenir des | een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf |
avantages patrimoniaux et, le cas échéant, influencer indûment le | zijn dan wel een middel om vermogensvoordeel te verkrijgen en, in |
fonctionnement d'autorités publiques. | voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op |
2. Le présent Protocole représente une partie intégrante de la | onrechtmatige wijze te beïnvloeden. |
Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | 2. Dit Protocol maakt integraal deel uit van het Verdrag tussen de |
Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la coopération | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
policière. | Bulgarije inzake politiesamenwerking. |
3. Le présent Protocole entrera en vigueur suivant les dispositions de | 3. Dit Protocol zal in werking treden krachtens de bepalingen van |
l'article 18 de la Convention entre le Gouvernement du Royaume de | artikel 18 van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk |
Belgique et le Gouvernement de la République de Bulgarie relative à la | België en de Regering van de Republiek Bulgarije inzake |
coopération policière, signée le 24 juin 1998. | politiesamenwerking, ondertekend op 24 juni 1998. |
Le présent Protocole est fait à Sofia, le 27 novembre 2000, en deux | Dit Protocol werd opgemaakt te Sofia, op 27 november 2000, in twee |
exemplaires originaux, dans chacune des langues française, | oorspronkelijke exemplaren, elk in de Nederlandse, de Franse en de |
néerlandaise et bulgare, les trois textes faisant également foi. | Bulgaarse taal. De drie teksten zijn gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Pour le Gouvernement de la République de Bulgarie : | Voor de Regering van de Republiek Bulgarije : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
E. YORDANOV | E. YORDANOV |