← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, signé à Istanbul le 31 octobre 2008 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, signé à Istanbul le 31 octobre 2008 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 oktober 2008 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
7 MAI 2010. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 7 MEI 2010. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie sur l'exercice | Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije inzake het |
d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du | verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van |
personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, signé à | het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 |
Istanbul le 31 octobre 2008 (1) (2) | oktober 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering |
République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par | van de Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde |
certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques | werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en |
et de postes consulaires, signé à Istanbul le 31 octobre 2008, sortira | consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 oktober 2008, zal |
son plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2010. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS. |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX. | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2009-2010. | (1) Zitting 2009-2010. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 3 novembre 2009, n° 4-1489/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 november 2009, nr. |
Rapport, n°. 4-1489/2. | 4-1489/1. - Verslag, nr. 4-1489/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 10 décembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 10 december 2009. |
2009. | Kamer. |
Chambre. Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2321/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2321/1. - |
fait au nom de la commission, n° 52-2321/2. - Texte adopté en séance | Verslag namens de commissie, nr. 52-2321/2. - Tekst aangenomen in |
plénière et soumis à la sanction royale, n° 52-2321/3. | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2321/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 28 janvier 2010. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 28 januari 2010. |
(2) Date d'entrée en vigueur : 14 août 2015. (art. 6) | (2) Datum inwerkingtreding : 14 augustus 2015. (art. 6) |
Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de |
République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par | Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden |
certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques | door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel |
et de postes consulaires | |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGI" |
et | en |
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE TURQUIE DESIREUX DE CONCLURE un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques ou des postes consulaires de l'Etat d'envoi affectés auprès de l'Etat d'accueil ou auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat d'accueil. SONT CONVENUS de ce qui suit : Article 1er Champ d'application Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à but | DE REGERING VAN DE REPUBLIEK TURKIJE GELEID DOOR DE WENS een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat of bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. ZIJN het volgende overeengekomen : Artikel 1 Toepassingsgebied van de Overeenkomst Volgende « gezinsleden » - hierna begunstigden genoemd - mogen op |
lucratif dans l'Etat d'accueil les « membres de la famille » suivants, | grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de |
ci-après dénommés les bénéficiaires : | Ontvangende Staat : |
a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit | a) de echtgeno(o)t(e) en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan |
(18) ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire | achttien (18) jaar van een diplomatiek of een consulair ambtenaar van |
consulaire de l'Etat d'envoi; | de Zendstaat; |
b) de même que le conjoint d'un autre membre du personnel de la | b) evenzo, de echtgeno(o)t(e) van een ander personeelslid van de |
mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même | zending van de Zendstaat of van een ander personeelslid van de |
Etat; | consulaire post van deze Staat; |
tels que définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les | zoals bepaald in Artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake |
relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963) et affectés | diplomatiek verkeer (1961) en inzake consulair verkeer (1963) en die |
auprès de l'Etat d'accueil ou auprès d'organisations internationales | is aangesteld bij de Ontvangende Staat, dan wel bij internationale |
ayant un siège dans l'Etat d'accueil | organisaties met een zetel in de Ontvangende Staat. |
Toute autorisation d'exercer une activité à but lucratif dans l'Etat | Elke toestemming om betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat te |
d'accueil cessera ses effets au terme de l'affectation du membre du | verrichten vervalt wanneer de aanstelling van het personeelslid bij |
personnel de la mission diplomatique, du poste consulaire ou de la | een diplomatieke zending, een consulaire post of een zending bij een |
mission auprès d'une organisation internationale. L'autorisation sera | internationale organisatie eindigt. De toestemming wordt ingetrokken |
retirée si le bénéficiaire cesse d'être un membre de la famille. | wanneer de begunstigde niet langer deel uitmaakt van het gezin. |
Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
L'autorisation sera délivrée pour une période n'excédant pas une année | De toestemming wordt verleend voor een periode die één jaar niet |
mais pourra être renouvelée par périodes successives d'égale durée. | overschrijdt en kan worden hernieuwd voor opeenvolgende periodes met |
dezelfde duur. | |
Article 2 | Artikel 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif sera envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de Ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi : | de Zendstaat gestuurd naar : |
? auprès de la Direction du Protocole du Ministère des Affaires | ? de Directie Protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van |
étrangères de la République de Turquie; | de Republiek Turkije; |
? ou de la Direction du Protocole du Service public fédéral des | ? dan wel naar de Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst |
Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking |
développement du Royaume de Belgique, suivant le cas. | van het Koninkrijk België. |
Après vérification que la personne est à charge d'un agent visé par le | Nadat is onderzocht of de persoon ten laste is van een ambtenaar zoals |
champ d'application de l'article 1er, et après examen de la demande | bepaald in het toepassingsgebied van artikel 1, en nadat het officiële |
officielle, l'Ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le | verzoek is afgehandeld, stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Ministère des Affaires étrangères de l'Etat d'accueil que la personne | van de Ontvangende Staat de Ambassade van de Zendstaat ervan in kennis |
à charge est autorisée à exercer l'activité à but lucratif. | dat de persoon ten laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. |
2. Les procédures suivies seront appliquées de manière telle que le | 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
meilleurs délais et la procédure régissant les permis de travail et | verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les formalités analogues seront appliquées dans un sens favorable. | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sera | 3. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt door |
exclusivement donnée par les autorités de l'Etat d'accueil | de autoriteiten van de Ontvangende Staat enkel aan de begunstigde |
conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur | verleend overeenkomstig de geldende wetten en voorschriften van die |
dans ledit Etat et conformément aux dispositions du présent Accord. | Staat en overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. |
L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | De toestemming betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | wettelijke of andere vereisten die van toepassing zijn op |
usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, | persoonsgegevens en op professionele of andere kwalificaties waarvan |
qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van |
pour l'exercice d'une activité rémunérée. | betaalde werkzaamheden. |
4. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif peut être | 4. De toestemming kan worden geweigerd indien zij de nationale |
refusée pour des motifs de sécurité nationale. | veiligheid in het gedrang zou brengen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | |
Au cas où des membres de la famille bénéficient de l'immunité de | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
juridiction en matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des | bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van |
dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations | 1961 en van het Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer van 1963, |
diplomatiques, de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations | dan wel van enig ander internationaal verdrag : |
consulaires ou de tout autre instrument international applicable : | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
a) l'Etat d'envoi lèvera l'immunité de juridiction pénale dont jouit | strafzaken die het betrokken gezinslid ten aanzien van de Ontvangende |
le membre de la famille concerné à l'égard de l'Etat d'accueil pour | Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat |
tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but | voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
lucratif, sauf dans les cas où l'Etat d'envoi estime que cette levée | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
d'immunité pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) l'Etat d'envoi prendra sérieusement en considération la levée | b) overweegt de Zendstaat ernstig afstand te doen van de immuniteit |
d'immunité d'exécution d'une décision judiciaire à l'égard du membre | van het gezinslid ten aanzien van de tenuitvoerlegging van een |
de la famille concerné, dès que le tribunal compétent de l'Etat | gerechtelijke uitspraak, indien en wanneer het betreffende gerechtshof |
d'accueil prononce une décision en ce sens. | van de Ontvangende Staat een uitspraak doet. |
Article 4 | Artikel 4 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Burgerlijke en administratieve voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten |
ne s'applique pas aux actes posés dans le cadre de l'exercice de | van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk of |
l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ d'application du | administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal |
droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi | afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle |
lèvera l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire y relative. | gerechtelijke uitspraken met betrekking tot dergelijke handelingen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens | |
relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre | enig ander toepasselijk internationaal verdrag zijn de begunstigden |
instrument international applicable, les membres de la famille | van de toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden |
concernés sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de | onderworpen aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de |
l'Etat d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette | Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het |
activité dans l'Etat d'accueil. | verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Accord entrera en vigueur le soixantième jour suivant | Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op |
l'échange de la dernière notification de l'accomplissement des | de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing |
procédures constitutionnelles et légales requises. | van de grondwettelijke en wettelijke procedures. |
Article 7 Durée et dénonciation Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie jusqu'à sa dénonciation par l'un des Etats, moyennant un préavis de 6 (six) mois adressé par écrit à l'autre Etat. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Istanbul, le 31e jour du mois d'octobre de l'année 2008, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise, | Artikel 7 Duur en beëindiging Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien verstande dat elk van de Staten ze te allen tijde kan beëindigen door hiervan 6 (zes) maanden van tevoren schriftelijk kennis te geven aan de andere Staat. TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Istanbul, op de 31e dag van de maand oktober van het jaar 2008, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse, de Turkse en de |
turque et anglaise, tous les textes faisant également foi. | Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. |