Loi relative à l'assistance judiciaire pour la délivrance de copies de pièces du dossier judiciaire en matière pénale | Wet met betrekking tot de rechtsbijstand inzake de afgifte van afschriften van stukken uit het gerechtsdossier in strafzaken |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
7 JANVIER 1998. Loi relative à l'assistance judiciaire pour la | 7 JANUARI 1998. Wet met betrekking tot de rechtsbijstand inzake de |
délivrance de copies de pièces du dossier judiciaire en matière pénale | afgifte van afschriften van stukken uit het gerechtsdossier in |
(1) | strafzaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions modifiant le Code judiciaire | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 2.Dans le Code judiciaire est inséré un article 674bis, rédigé |
Art. 2.In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 674bis |
comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 674bis.§ 1er. En matière pénale, l'inculpé, la partie |
« Art. 674bis.§ 1. In strafzaken kunnen de verdachte, de |
civilement responsable, la partie civile, et toute personne qui, sur | burgerrechtelijk aansprakelijke partij, de burgerlijke partij en ieder |
base du dossier, pourrait faire état d'un préjudice, peuvent demander | die zich op grond van het dossier zou kunnen beroepen op een nadeel, |
l'assistance judiciaire en vue d'obtenir copie de pièces du dossier. . | om rechtsbijstand verzoeken met het oog op het verkrijgen van afschriften van stukken uit het dossier. |
§ 2. La demande est adressée par requête : | § 2. Het verzoek wordt door middel van een verzoekschrift gebracht : |
1° au président de la chambre du conseil ou de la chambre des mises en | 1° voor de voorzitter van de raadkamer of de kamer van |
accusation lorsque le procureur du Roi ou le procureur général, le cas | inbeschuldigingstelling wanneer de procureur des Konings of de |
échéant, prend des réquisitions en vue du règlement de la procédure; | procureur-generaal, in voorkomend geval, de regeling van de rechtspleging vordert; |
2° au tribunal de police ou au président de la chambre du tribunal | 2° voor de politierechtbank of voor de voorzitter van de kamer van de |
correctionnel, lorsque l'inculpé est cité ou a été convoqué par | correctionele rechtbank, wanneer de verdachte is gedagvaard of is |
procès-verbal tel que prévu par l'article 216quater du Code de | opgeroepen bij proces-verbaal zoals voorzien bij artikel 216quater van |
procédure pénale; | het Wetboek van Strafvordering; |
3° au président de la chambre de la cour d'appel; | 3° voor de voorzitter van de kamer van het hof van beroep; |
4° au président de la cour d'assises. | 4° voor de voorzitter van het hof van assisen. |
La requête ne peut pas être adressée au tribunal correctionnel ni à la | Het verzoekschrift kan niet worden ingediend voor de correctionele |
rechtbank, noch voor het hof van beroep dat in hoger beroep kennis | |
cour d'appel, qui connaissent de l'appel de l'action publique, sauf | neemt van de strafvordering, behoudens door degene die reeds in eerste |
par celui à qui le bénéfice de l'assistance judiciaire a déjà été | aanleg de rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften heeft |
octroyé en première instance pour la délivrance de copies et qui | verkregen en een verzoek wenst in te dienen om een afschrift te |
souhaite introduire une requête tendant à obtenir copies des pièces | verkrijgen van de stukken die later, na het eerste verzoek, bij het |
versées ultérieurement au dossier après la première requête. | dossier zijn gevoegd. |
§ 3. Lorsque le procureur du Roi ou le procureur général, le cas | § 3. Wanneer de regeling van de rechtspleging is gevorderd door de |
échéant, a pris des réquisitions en vue du règlement de la procédure, | procureur des Konings of de procureur-generaal, in voorkomend geval, |
la demande d'assistance judiciaire relative à la délivrance de copies | wordt het verzoek om rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften |
de pièces du dossier est introduite, à peine de déchéance, en ce qui | uit het dossier, op straffe van verval, wat betreft de opgeroepen |
concerne les parties appelées, au plus tard à la première audience. | partijen, uiterlijk op de eerste zitting ingediend. |
§ 4. Lorsque l'affaire a été portée sans ordonnance de renvoi devant | § 4. Wanneer de zaak zonder verwijzingsbeschikking voor de |
le tribunal de police ou le tribunal correctionnel, ou devant la cour | politierechtbank of de correctionele rechtbank, dan wel, in geval van |
d'appel, en cas d'application des articles 479 et suivants du Code | toepassing van artikel 479 en volgende van het Wetboek van |
d'instruction criminelle, le demande d'assistance judiciaire en vue | Strafvordering, voor het hof van beroep wordt gebracht, wordt het |
d'obtenir la délivrance de copies de pièces du dossier doit être | verzoek om rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften van stukken |
introduite, à peine de déchéance, dans les huit jours à dater de la | uit het dossier, op straffe van verval, binnen acht dagen na de |
citation ou de la convocation. | dagvaarding of de oproeping ingediend. |
Le texte de l'alinéa 1er de ce paragraphe est reproduit dans la | De tekst van het eerste lid van deze paragraaf wordt in de dagvaarding |
citation ou la convocation. | of de oproeping vermeld. |
§ 5. Sauf si elle peut établir qu'elle n'a pas été informée en temps | § 5. Behoudens indien hij kan aantonen dat hij niet tijdig in kennis |
utile, toute personne qui, sur base du dossier, pourrait faire état | is gesteld, moet ieder die zich op grond van het dossier zou kunnen |
d'un préjudice doit introduire sa requête, à peine de déchéance, au | beroepen op een nadeel, op straffe van verval zijn verzoekschrift |
plus tard le cinquième jour avant la première audience à laquelle la | indienen, uiterlijk de vijfde dag vóór de eerste zitting waarop het |
juridiction de jugement connaît de l'action publique. | vonnisgerecht kennis neemt van de strafvordering. |
§ 6. La requête écrite est signée par le requérant ou son avocat. Elle | § 6. Het verzoekschrift wordt ondertekend door de verzoeker of zijn |
est déposée, selon le cas, à l'audience ou au greffe, ou bien envoyée | advocaat. Het wordt, al naar gelang van het geval, ter zitting of ter |
au greffe par lettre recommandée à la poste. La date figurant sur le | griffie neergelegd, dan wel bij ter post aangetekende brief aan de |
griffie toegestuurd. De datum vermeld op het bewijs van afgifte van | |
récépissé délivré par les services postaux fait office de date de | het verzoekschrift aan de postdienst geldt als datum van neerlegging. |
dépôt. La requête verbale est formulée à l'audience, et il en est fait | Het mondelinge verzoek wordt ter zitting gedaan en daarvan wordt |
mention sur la feuille d'audience; elle peut aussi être faite sous | melding gemaakt op het zittingsblad; het kan ook bij verklaring ter |
forme de déclaration au greffe. La déclaration enregistrée par le | griffie ingediend worden. De door de griffier opgenomen verklaring |
greffier est versée au dossier. | wordt bij het dossier gevoegd. |
Le requérant indique les pièces dont il demande la copie lorsqu'il | De verzoeker duidt de stukken aan waarvan hij een afschrift wenst zo |
aura eu l'occasion de consulter le dossier. | hij de gelegenheid heeft gehad het dossier te raadplegen. |
Seule peut être sollicitée la copie de pièces figurant dans le dossier | Alleen van stukken die voorkomen in het dossier op het tijdstip waarop |
au moment du dépôt de la requête. Les documents mentionnés à l'article | het verzoek wordt ingediend, kan een afschrift worden gevraagd. Bij |
676 sont joints à la requête. § 7. L'examen de la demande d'assistance judiciaire visant à la délivrance de copies se déroule à huis clos. Il a lieu à une audience ultérieure lorsque la requête est déposée ou faite au greffe. Il a lieu à l'audience à laquelle le juge connaît de l'action publique lorsque la requête a été formulée verbalement. Le président ou le juge statue après que le requérant ou son avocat ainsi que le ministère public ont été entendus ou ont eu l'opportunité de l'être. Le président ou le juge peut rejeter la demande ou y faire droit en tout ou en partie. Dans sa décision, le président ou le juge indique les pièces pour lesquelles il autorise la délivrance de copies au titre de l'assistance judiciaire. § 8. Toute personne dont la requête a été acceptée en tout ou en partie peut introduire une nouvelle requête relative aux pièces | het verzoek worden de stukken gevoegd die in artikel 676 worden vermeld. § 7. De behandeling van het verzoek om rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften geschiedt met gesloten deuren. Dit geschiedt op een latere zitting wanneer het verzoek is neergelegd of gedaan ter griffie. Wanneer het verzoek mondeling ter zitting wordt gedaan, geschiedt dit op de zitting waarop de rechter kennis neemt van de strafvordering. De voorzitter of de rechter beslist nadat de verzoeker of zijn advocaat en het openbaar ministerie zijn gehoord of daartoe de gelegenheid hebben gekregen. De voorzitter of de rechter kan het verzoek verwerpen of er gedeeltelijk dan wel geheel uitspraak over doen. In zijn beslissing wijst de voorzitter of de rechter de stukken aan waarvoor hij rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften toestaat. § 8. Degene wiens verzoek geheel of gedeeltelijk is ingewilligd, kan een nieuw verzoek indienen betreffende de stukken die later bij het |
versées ultérieurement au dossier. | dossier zijn gevoegd. |
La requête est introduite, à peine de déchéance, au plus tard le | Het verzoek wordt, op straffe van verval, ingediend uiterlijk de |
cinquième jour avant l'audience de la juridiction de jugement. | vijfde dag vóór de zitting van het vonnisgerecht. |
Lorsqu'à l'issue du délai visé à l'alinéa 2, de nouvelles pièces sont | Worden na afloop van de termijn bedoeld in het tweede lid nieuwe |
versées ultérieurement au dossier, le greffier délivre gratuitement une copie desdites pièces aux parties qui ont déjà bénéficié antérieurement de l'assistance judiciaire pour la délivrance de copies. . § 9. La décision du juge relative à l'assistance judiciaire pour la délivrance de copies de pièces du dossier n'est pas susceptible d'opposition. L'appel peut être introduit par le requérant ou par le ministère public dans un délai de vingt-quatre heures, lequel commence à courir à partir du prononcé du jugement. L'appel est interjeté, selon les règles applicables en matière pénale, auprès du greffe de la juridiction qui a rendu la décision. | stukken later bij het dossier gevoegd, dan geeft de griffier kosteloos een afschrift van deze stukken af aan de partijen aan wie voorheen reeds rechtsbijstand voor het verkrijgen van afschriften is verleend. § 9. De beslissing van de rechter inzake rechtsbijstand voor de afgifte van afschriften van stukken uit het dossier is niet vatbaar voor verzet. Hoger beroep kan door de verzoeker of het openbaar ministerie worden ingesteld binnen een termijn van vierentwintig uren die begint te lopen vanaf de uitspraak. Hoger beroep wordt bij de griffie van het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, ingesteld overeenkomstig de regels die in strafzaken van toepassing zijn. |
Il doit être examiné dans les quinze jours de son introduction : | Het wordt binnen vijftien dagen na het instellen ervan behandeld : |
1° par la chambre du conseil en cas d'appel de la décision du tribunal | 1° door de raadkamer in geval van hoger beroep tegen de beslissing van |
de police; | de politierechtbank; |
2° par la chambre des mises en accusation en cas d'appel de la | 2° door de kamer van inbeschuldigingstelling in geval van hoger beroep |
décision de la chambre du conseil ou du tribunal correctionnel. | tegen de beslissing van de raadkamer of de correctionele rechtbank. |
§ 10. Les décisions relatives à l'assistance judiciaire pour la | § 10. Tegen de beslissingen betreffende de rechtsbijstand voor de |
délivrance de copies de pièces du dossier ne peuvent faire l'objet | afgifte van afschriften van stukken uit het dossier kan geen |
d'un pourvoi en cassation. | cassatieberoep worden ingesteld. |
§ 11. La procédure relative à l'assistance judiciaire pour la | § 11. De rechtspleging betreffende de rechtsbijstand voor de afgifte |
délivrance de copies de pièces du dossier en matière pénale ne peut | van afschriften van stukken uit het dossier in strafzaken mag de |
retarder le cours normal de l'action publique. » | normale berechting van de strafvordering niet vertragen. » |
Art. 3.Dans le même Code est inséré un article 672bis, rédigé comme |
Art. 3.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 672bis ingevoegd, |
suit : | luidende : |
« Art. 672bis.Si la demande visée aux articles 671 et 672 est faite |
« Art. 672bis.Ingeval de vraag bedoeld in de artikelen 671 en 672 |
conjointement avec la demande visée à l'article 674bis, elle est | wordt gedaan samen met het verzoek bedoeld in artikel 674bis, wordt |
adressée au juge compétent, suivant la procédure définie à cet | die vraag gebracht voor de bevoegde rechter en volgens de |
article. » | rechtspleging van dit laatste artikel. » |
Art. 4.A l'article 676 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 4.In artikel 676 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A. A l'alinéa 1er, 3°, les mots « affirmée par le requérant » sont | A. In het eerste lid, 3°, worden de woorden « die de verzoeker aflegt |
remplacés par les mots « faite personnellement par le requérant ou son | » vervangen door de woorden « door de verzoeker persoonlijk of door |
avocat ». | middel van zijn advocaat afgelegd ». |
B. Entre l'alinéa 1er et l'alinéa 2 est inséré l'alinéa suivant : | B. Tussen het eerste en het tweede lid wordt het volgende lid ingevoegd : |
« Lorsque le requérant n'a pas de domicile, il fait sa déclaration | « Wanneer de verzoeker geen woonplaats heeft, legt hij zijn verklaring |
devant le commissaire de police ou le bourgmestre de la commune du | af voor de politiecommissaris of de burgemeester van de gemeente waar |
lieu de sa résidence. » | hij zijn verblijfplaats heeft. » |
CHAPITRE III Disposition modifiant le Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK III Bepaling tot wijziging van het Wetboek van Strafvordering |
Art. 5.L'article 305, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle est |
Art. 5.Artikel 305, tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering |
remplacé par l'alinéa suivant : | wordt vervangen door het volgende lid : |
« L'assistance judiciaire est accordée pour la délivrance de pièces du | « Aan de beschuldigden, aan de burgerlijke partijen en aan ieder die |
dossier aux accusés, aux parties civiles, et à toute personne qui, sur | zich op grond van het dossier zou kunnen beroepen op een nadeel, wordt |
rechtsbijstand verleend voor de afgifte van afschriften van stukken | |
base du dossier, pourrait faire état d'un préjudice, et pouvant | uit het dossier indien zij voor deze maatregel in aanmerking komen |
bénéficier de cette mesure conformément aux articles 674bis et | overeenkomstig de artikelen 674bis en volgende van het Gerechtelijk |
suivants du Code judiciaire. » | Wetboek. » |
CHAPITRE IV. - Disposition modifiant le Code des droits | HOOFDSTUK IV. - Bepaling tot wijziging van het Wetboek |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe | der registratie-, hypotheek- en griffierechten |
Art. 6.Dans le Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de |
Art. 6.In het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten |
greffe, est inséré un article 284bis, rédigé comme suit : | wordt een artikel 284bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 284bis.Sont également liquidés en débet, les droits de greffe |
« Art. 284bis.In debet worden eveneens vereffend, de griffierechten |
dus sur les copies qui sont délivrées en matière pénale en application | verschuldigd op de afschriften in strafzaken die worden afgegeven met |
des articles 674bis et suivants du Code judiciaire. Les droits et | toepassing van de artikelen 674bis en volgende van het Gerechtelijk |
autres frais sont recouvrés conformément aux dispositions du même | Wetboek. De rechten alsmede de andere kosten worden ingevorderd |
Code. » | overeenkomstig de bepalingen van hetzelfde Wetboek. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
(1) Session extraordinaire 1995 | (1) Buitengewone zittijd 1995 |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Proposition de loi n° 1-17/1 du 27 juin | Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel nr. 1-17/1 van 27 juni 1995, |
1995, déposée par M. Erdman. | door de heer Erdman. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. Décisions de la commission parlementaire de | Parlementaire bescheiden. Beslissingen van de parlementaire |
concertation : 82/20 et 82/21. | overlegcommissie : 82/20 en 82/21. |
Session ordinaire 1995-1996. | Gewone zittijd 1995-1996. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Amendements n° 1-17/2. | Parlementaire bescheiden. - Amendementen nr. 1-17/2. |
Session ordinaire 1996-1997. | Gewone zittijd 1996-1997. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Rapport n° 1-17/5 du 10 décembre 1996, | Parlementaire bescheiden. - Verslag nr. 1-17/5 van 10 december 1996, |
déposée par M. Desmedt. Amendements n° 1-17/3 et 1-17/4. - Texte | door de heer Desmedt. Amendementen nr. 1-17/3 en 1-17/4. - Tekst |
adopté par la Commission : 1-17/6. | aangenomen door de commissie : 1-17/6. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 18 décembre 1996. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 18 december |
Adoption. Séance du 20 décembre 1996. | 1996. - Aanneming. Vergadering van 20 december 1996. |
Documents parlementaires. - Texte adopté en séance plénière et | Parlementaire bescheiden. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering |
transmis à la Chambre : 1-17/7. | en overgezonden aan de Kamer : 1-17/7. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi n° 864/1 du 30 décembre | Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp nr. 864/1 van 30 december |
1996. Rapport n° 866/6 du 8 octobre 1997, de M. Barzin. - Amendements | 1996. - Verslag nr. 866/6 van 8 oktober 1997, door de heer Barzin. |
n° 864/2, 864/3, 864/4 et 864/5. - Texte adopté par la commission : | Amendementen nr. 864/2, 864/3, 864/4 en 864/5. - Tekst aangenomen door |
864/7. | de commissie : 864/7. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 23 octobre 1997. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 23 oktober 1997. |
Documents parlementaires. - Texte adopté en séance plénière et | Parlementaire bescheiden. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering |
transmis à la Chambre : 864/8. | en overgezonden aan de Kamer : 864/8. |
Session ordinaire 1997-1998. | Gewone zittijd 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van |
représentants : 1-17/8. Décisions de la commission parlementaire de | volksvertegenwoordigers : 1-17/8. Beslissingen van de parlementaire |
concertation : 1-82/20 et 1-82/21. Rapport n° 1-17/9 du 26 novembre | overlegcommissie : 1-82/20 en 1-82/21. Verslag nr. 1-17/9 van 26 |
1997, déposée par M. Desmedt. - Texte corrigé par la commission : n° | november 1997, door de heer Desmedt. - Tekst verbeterd door de |
1-17/10. | commissie : nr. 1-17/10. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 11 décembre 1997. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 11 december 1997. |
Documents parlementaires. Décision de se rallier au projet amendé par | Parlementaire bescheiden. Beslissing om in te stemmen met het door de |
la Chambre des représentants : n° 1-17/11. | Kamer van volksvertegenwoordigers geamendeerde ontwerp : nr. 1-17/11. |