Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 07/02/2003
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Sa Majesté le Sultan et Yang Di-Pertuan du Brunei Darussalam relatif au transport aérien, et l'Annexe, faits à Bruxelles le 18 février 1994 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Sa Majesté le Sultan et Yang Di-Pertuan du Brunei Darussalam relatif au transport aérien, et l'Annexe, faits à Bruxelles le 18 février 1994 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Zijne Majesteit de Sultan en Yang Di-Pertuan van Brunei Darussalam inzake luchtvervoer, en de Bijlage, gedaan te Brussel op 18 februari 1994 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
7 FEVRIER 2003. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le 7 FEBRUARI 2003. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Sa Majesté de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Zijne
le Sultan et Yang Di-Pertuan du Brunei Darussalam relatif au transport Majesteit de Sultan en Yang Di-Pertuan van Brunei Darussalam inzake
aérien, et l'Annexe, faits à Bruxelles le 18 février 1994 (1) (2) luchtvervoer, en de Bijlage, gedaan te Brussel op 18 februari 1994 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België

Gouvernement de Sa Majesté le Sultan et Yang Di-Pertuan du Brunei en de Regering van Zijne Majesteit de Sultan en Yang Di-Pertuan van
Darussalam relatif au transport aérien, et l'Annexe, faits à Bruxelles Brunei Darussalam inzake luchtvervoer, en de Bijlage, gedaan te
le 18 février 1994, sortiront leur plein et entier effet. Brussel op 18 februari 1994, zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 7 février 2003. Gegeven te Brussel, 7 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
La Ministre de la Mobilité et des Transports, De Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT
Sscellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. Documenten.
Projet de loi déposé le 31 mai 2002, n° 2-1184/1. Ontwerp van wet ingediend op 31 mei 2002, nr. 2-1184/1.
Rapport, n° 2-1184/2. Verslag, nr. 2-1184/2.
Texte adopté par la Commission, n°. Tekst aangenomen door de Commissie, nr.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 10 octobre 2002. Bespreking, vergadering van 10 oktober 2002.
Vote, séance du 10 octobre 2002. Stemming, vergadering van 10 oktober 2002.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 50-2068/1. Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-2068/1.
Rapport, n°. Verslag, nr.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te
50-2068/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2068/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 14 novembre 2002. Bespreking, vergadering van 14 november 2002.
Vote, séance du 14 novembre 2002. Stemming, vergadering van 14 november 2002.
(2) Ce Traité est entré en vigueur le 26 mars 2003. (2) Dit Verdrag is in werking getreden op 26 maart 2003.
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE
DE SA MAJESTE LE SULTAN ET YANG DI-PERTUAN DU BRUNEI DARUSSALAM REGERING VAN ZIJNE MAJESTEIT DE SULTAN EN YANG DI-PERTUAN VAN BRUNEI
RELATIF AU TRANSPORT AERIEN Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement de Sa Majesté le Sultan et Yang Di-Pertuan du Brunei Darussalam Etant parties à la Convention relative à l'Aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le sept décembre 1944; Désirant conclure un accord complémentaire à ladite Convention en vue d'établir des services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà; Désireux de garantir le plus haut niveau de sûreté et de sécurité dans le domaine du transport aérien international; Sont convenus de ce qui suit : ARTICLE 1er Définitions Pour l'application du présent Accord, à moins que le contexte ne requière une autre interprétation : DARUSSALAM INZAKE LUCHTVERVOER De Regering van het Koninkrijk België, en De Regering van Zijne Majesteit de Sultan en Yang Di-Pertuan van Brunei Darussalam. Partijen zijnde bij het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, dat op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening werd opengesteld, Verlangend een overeenkomst te sluiten tot aanvulling van genoemd Verdrag, met het doel luchtdiensten in te stellen tussen en via hun onderscheiden grondgebieden, Geleid door de wens de grootste mate van veiligheid en beveiliging wat het internationale luchtvervoer betreft, te waarborgen, Zijn overeengekomen als volgt : ARTIKEL 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst en tenzij uit de inhoud anders blijkt hebben de volgende termen de daaraan hierbij toegekende betekenis :
a) le terme « la Convention » signifie la Convention relative à a) « Verdrag » : het Verdrag inzake de Internationale
l'Aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le Burgerluchtvaart, dat op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening
sept décembre 1944, et comprend toute Annexe adoptée en vertu de
l'article 90 de ladite Convention, ainsi que tout amendement des werd opengesteld; deze term omvat mede alle krachtens artikel 90 van
dat Verdrag aangenomen bijlagen en alle wijzigingen van de bijlagen of
Annexes ou de la Convention adopté en vertu des articles 90 et 94, van het Verdrag, aangenomen krachtens de artikelen 90 en 94 daarvan,
pour autant que lesdits Annexes et amendements aient été adoptés ou mits die bijlagen en wijzigingen door beide Overeenkomstsluitende
ratifiés par les deux Parties contractantes; Partijen zijn aanvaard of bekrachtigd;
b) le terme « l'Accord » signifie le présent Accord, l'Annexe jointe b) « Overeenkomst » : deze Overeenkomst, haar Bijlage alsmede elke
audit Accord, ainsi que toute modification apportée à l'Accord ou à eventuele wijziging van de Overeenkomst of de Bijlage;
l'Annexe; c) l'expression « autorités aéronautiques » signifie : dans le cas de c) « luchtvaartautoriteiten » : wat België betreft, het Ministerie van
la Belgique, le Ministère des Communications, et dans le cas du Brunei Verkeer en, wat Brunei Darussalam betreft, de Minister van Verkeer,
Darussalam, le Ministre des Communications, ou, dans les deux cas, of, in beide gevallen, iedere andere autoriteit of persoon die bevoegd
toute autre autorité ou personne habilitée à exercer les fonctions is de functies te vervullen die thans door genoemde autoriteiten
exercées actuellement par lesdites autorités; worden vervuld;
d) les expressions « territoire », « service aérien », « service d) « grondgebied », « luchtdienst », « internationale luchtdienst », «
aérien international », « entreprise de transport aérien » et « escale luchtvaartmaatschappij » en « landing anders dan voor
non commerciale » ont les significations qui leur sont respectivement verkeersdoeleinden » : de betekenis die onderscheidenlijk daaraan is
attribuées aux articles 2 et 96 de la Convention; toegekend in de artikelen 2 en 96 van het Verdrag;
e) l'expression « entreprise de transport aérien désignée » signifie e) « aangewezen luchtvaartmaatschappij » : een luchtvaartmaatschappij
une entreprise de transport aérien qui a été désignée et autorisée die is aangewezen en gemachtigd in overeenstemming met de artikelen 3
conformément aux articles 3 et 4 du présent Accord; en 4 van deze Overeenkomst;
f) l'expression « services convenus » désigne les services aériens f) « overeengekomen diensten » : geregelde luchtdiensten op de routes
réguliers pour le transport de passagers, de marchandises et de omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst voor het vervoer van
courrier, de façon séparée ou combinée, sur les routes spécifiées dans passagiers, vracht en post, afzonderlijk of gecombineerd;
l'Annexe au présent Accord;
g) le terme « tarifs » désigne les prix à payer pour le transport de g) « tarieven » : de voor het vervoer van passagiers, bagage en vracht
passagers, de bagages et de marchandises, ainsi que les conditions te betalen prijzen en de voorwaarden waaronder deze prijzen van
d'application desdits prix, y compris les prix et les conditions toepassing zijn, met inbegrip van de prijzen en voorwaarden voor
relatifs aux services d'agences et autres services auxiliaires, à agentschapsdiensten en andere bijkomende diensten, doch met
l'exclusion cependant des rémunérations et des conditions relatives au uitsluiting van de vergoeding en de voorwaarden betreffende het
transport de courrier; vervoer van post;
h) l'expression « rupture de charge » signifie l'exploitation d'un des h) « verandering van vliegtuigtype onderweg » : de exploitatie van een
services convenus par une entreprise de transport aérien désignée, de van de overeengekomen diensten door een aangewezen
telle manière qu'une section de la route est desservie par des luchtvaartmaatschappij op zulk een wijze dat op een deel van de route
aéronefs de capacité différente de ceux utilisés sur une autre wordt gevlogen met luchtvaartuigen met een andere capaciteit dan die
section; welke op een ander deel worden gebruikt;
i) les expressions « équipement de bord », « équipement au sol », « i) « boorduitrustingsstukken », « gronduitrusting », « boordproviand »
provisions de bord », « pièces de rechange » ont les significations en « reserveonderdelen » : de betekenis die onderscheidenlijk daaraan
qui leur sont respectivement attribuées dans l'Annexe 9 à la is toegekend in Bijlage 9 van het Verdrag.
Convention.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Octroi de droits Verlening van rechten
1. Sauf stipulation contraire dans l'Annexe, chaque Partie 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de andere
contractante accorde à l'autre Partie contractante les droits suivants Overeenkomstsluitende Partij, tenzij in de Bijlage anders is bepaald,
pour l'exploitation de services aériens internationaux par de volgende rechten voor het verrichten van internationale
l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie luchtdiensten door de luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de
contractante : andere Overeenkomstsluitende Partij :
a) survoler son territoire sans y atterrir; a) het recht om zonder te landen over haar grondgebied te vliegen;
b) effectuer des escales non commerciales sur ledit territoire; et b) het recht om op haar grondgebied te landen anders dan voor
c) dans l'exploitation des routes spécifiées dans l'Annexe, effectuer verkeersdoeleinden; en c) het recht om op haar grondgebied te landen voor het opnemen en
des escales sur ledit territoire afin d'y embarquer et d'y débarquer afzetten, tijdens de exploitatie van de routes omschreven in de
des passagers, des marchandises et du courrier, transportés en trafic Bijlage, van internationaal vervoerde passagiers, vracht en post,
international, de façon séparée ou combinée. afzonderlijk of gecombineerd.
2. Aucune disposition du paragraphe 1er du présent article ne pourra 2. Geen van de bepalingen van het eerste lid van dit artikel wordt
être interprétée comme conférant à une entreprise de transport aérien geacht de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een der
désignée d'une Partie contractante le privilège d'embarquer, sur le Overeenkomstsluitende Partijen het recht te geven tot het opnemen op
territoire de l'autre Partie contractante, des passagers, des het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij van
marchandises et du courrier pour les transporter, moyennant passagiers, vracht en post, vervoerd tegen vergoeding of beloning en
rémunération ou en exécution d'un contrat de location, à destination bestemd voor een ander punt op het grondgebied van die andere
d'un autre point du territoire de l'autre Partie contractante. Overeenkomstsluitende Partij.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Désignation en vue de l'exploitation des services Aanwijzing voor de exploitatie van diensten
1. Chaque Partie contractante aura le droit de désigner, par note 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht door middel van
diplomatique à l'autre Partie contractante, une entreprise de een diplomatieke nota aan de andere Overeenkomstsluitende Partij een
transport aérien en vue de l'exploitation des services convenus sur luchtvaartmaatschappij aan te wijzen voor het exploiteren van de
les routes spécifiées dans l'Annexe pour la première Partie overeengekomen diensten op de in de Bijlage voor die
contractante. Overeenkomstsluitende Partij omschreven routes.
2. Chaque Partie contractante aura le droit d'annuler, par note 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht in een
diplomatique à l'autre Partie contractante, la désignation d'une diplomatieke nota aan de andere Overeenkomstsluitende Partij de
entreprise de transport aérien et d'en désigner une autre. aanwijzing van een luchtvaartmaatschappij in te trekken en een andere
luchtvaartmaatschappij aan te wijzen.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Autorisation d'exploitation des services Vergunning voor de exploitatie van diensten
1. Dès réception d'un avis de désignation émanant de l'une des Parties 1. Na ontvangst van een kennisgeving van aanwijzing door een der
contractantes aux termes de l'article 3 du présent Accord, les Overeenkomstsluitende Partijen ingevolge artikel 3 van deze
autorités aéronautiques de l'autre Partie contractante, en conformité Overeenkomst, verlenen de luchtvaartautoriteiten van de andere
avec les lois et règlements de cette dernière, accorderont sans délai Overeenkomstsluitende Partij, in overeenstemming met haar wetten en
à l'entreprise de transport aérien ainsi désignée les autorisations voorschriften, onverwijld aan de aldus aangewezen
appropriées en vue de l'exploitation des services convenus pour luchtvaartmaatschappij de vereiste vergunningen voor het exploiteren
lesquels ladite entreprise de transport aérien a été désignée. van de overeengekomen diensten waarvoor de luchtvaartmaatschappij is
2. Dès réception desdites autorisations, l'entreprise de transport aangewezen. 2. Na ontvangst van deze vergunningen kan de luchtvaartmaatschappij op
aérien pourra commencer à tout moment à exploiter les services ieder tijdstip een aanvang maken met de gehele of gedeeltelijke
convenus, en tout ou en partie, pour autant qu'elle se conforme aux exploitatie van de overeengekomen diensten, mits zij de van toepassing
dispositions applicables du présent Accord et que des tarifs soient zijnde bepalingen van deze Overeenkomst in acht neemt en tarieven
établis conformément aux dispositions de l'article 13 du présent vastgesteld zijn overeenkomstig het bepaalde in artikel 13 van deze
Accord. Overeenkomst.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Révocation ou suspension de l'autorisation d'exploitation Intrekking of opschorting van een vergunning tot exploitatie van
1. Les autorités aéronautiques de chaque Partie contractante auront le diensten 1. De luchtvaartautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij
droit, à l'égard d'une entreprise de transport aérien désignée par
l'autre Partie contractante, de refuser, de révoquer, de suspendre ou
d'assortir de conditions, à titre temporaire ou permanent, les autorisations mentionnées à l'article 4 : hebben het recht de in artikel 4 vermelde vergunningen betreffende een
a) lorsque ladite entreprise de transport aérien ne peut leur démontrer qu'elle est à même de satisfaire aux conditions prescrites en vertu des lois et règlements que lesdites autorités appliquent normalement et raisonnablement, en conformité avec la Convention, à l'exploitation de services aériens internationaux; b) lorsque dans l'exploitation des services, ladite entreprise de transport aérien ne se conforme pas aux conditions prescrites en vertu du présent Accord; c) lorsque ladite entreprise de transport aérien ne se conforme pas aux lois et règlements de la première Partie contractante; d) lorsque les autorités aéronautiques n'ont pas reçu la preuve qu'une door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij niet te verlenen, in te trekken, op te schorten of hieraan tijdelijk of blijvend voorwaarden te verbinden : a) indien een zodanige luchtvaartmaatschappij, met betrekking tot de exploitatie van internationale luchtdiensten, niet kan aantonen dat zij in staat is te voldoen aan de voorwaarden gesteld in de door die autoriteiten gewoonlijk en redelijkerwijze in overeenstemming met het Verdrag toegepaste wetten en voorschriften; b) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de diensten te exploiteren in overeenstemming met de in deze Overeenkomst opgenomen voorwaarden;
part substantielle de la propriété et la direction effective de c) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de wetten en
l'entreprise de transport aérien sont entre les mains de la Partie voorschriften van die Overeenkomstsluitende Partij na te leven;
contractante qui a désigné l'entreprise de transport aérien ou de d) indien niet te hunnen genoegen is aangetoond dat een aanmerkelijk
ressortissants de celle-ci. deel van de eigendom en het daadwerkelijk toezicht op de
2. A moins qu'il ne soit indispensable de prendre des mesures luchtvaartmaatschappij berusten bij de Overeenkomstsluitende Partij
immédiates en vue d'éviter des infractions aux lois et règlements die de luchtvaartmaatschappij aanwijst, of bij haar onderdanen.
mentionnés ci-dessus, les droits énumérés au paragraphe 1er du présent
article ne pourront être exercés qu'après consultations avec les 2. De in het eerste lid van dit artikel genoemde rechten worden
autorités aéronautiques de l'autre Partie contractante, conformément à slechts uitgeoefend na overleg met de luchtvaartautoriteiten van de
l'article 17 du présent Accord. andere Overeenkomstsluitende Partij, overeenkomstig artikel 17 van
deze Overeenkomst, tenzij onmiddellijk optreden noodzakelijk is ten
einde inbreuk op bovengenoemde wetten en voorschriften te voorkomen.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Application des lois et règlements Toepassing van wetten en voorschriften
1. Les lois et règlements de l'une des Parties contractantes régissant 1. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
sur son territoire l'entrée, le séjour ou la sortie des aéronefs betreffende de toelating tot, het verblijf binnen of het vertrek uit
affectés à la navigation aérienne internationale, ou encore haar grondgebied van de voor een internationale luchtdienst gebruikte
l'exploitation et la navigation desdits aéronefs, devront être luchtvaartuigen of betreffende de exploitatie van en het vliegen met
observés par l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre zulke luchtvaartuigen dienen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij
van de andere Overeenkomstsluitende Partij te worden nageleefd bij het
Partie contractante, à l'entrée et durant le séjour sur ledit binnenkomen in of het verlaten van en gedurende het verblijf binnen
territoire, ainsi qu'au moment de quitter ce dernier. het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij.
2. Les lois et règlements de l'une des Parties contractantes régissant 2. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
l'entrée, le congé, le transit, l'immigration, les passeports, les betreffende binnenkomst, in- en uitklaring, doorreis, immigratie,
douanes, les devises, les mesures sanitaires et la quarantaine devront paspoorten, douane, deviezen, sanitaire formaliteiten en quarantaine
être observés par l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie contractante, par ses équipages et passagers ou en leur nom ainsi que pour les marchandises et le courrier, pendant le transit par le territoire de la première Partie contractante, à l'entrée et durant le séjour sur ledit territoire, ainsi qu'au moment de quitter ce dernier. Les passagers en transit par le territoire de l'une des Parties contractantes seront soumis tout au plus à un contrôle simplifié. 3. Dans l'application de ses règlements visés aux paragraphes 1er et 2 du présent article, ou dans l'utilisation des aéroports, voies aériennes, services de circulation aérienne et installations connexes sous son autorité, aucune des Parties contractantes ne pourra accorder la préférence à sa propre entreprise ou à toute autre entreprise de transport aérien par rapport à une entreprise de transport aérien de l'autre Partie contractante assurant des services aériens internationaux similaires. dienen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij en door of vanwege haar bemanningen en passagiers, alsook met betrekking tot vracht en post te worden nageleefd bij de doorreis over, het binnenkomen in of het verlaten van en gedurende het verblijf binnen het grondgebied van de eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij. Passagiers op doorreis over het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen worden ten hoogste onderworpen aan een vereenvoudigde controle. 3. Geen van beide Overeenkomstsluitende Partijen mag, bij de toepassing van haar in de eerste twee leden van dit artikel bedoelde voorschriften of bij het gebruik van de onder haar toezicht staande luchthavens, luchtwegen, luchtverkeersdiensten en aanverwante voorzieningen, haar eigen of enige andere luchtvaartmaatschappij begunstigen ten opzichte van een luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij die gelijkaardige internationale diensten uitvoert.
ARTICLE 7 Certificats, brevets et licences 1. Les certificats de navigabilité, brevets d'aptitude et licences délivrés ou validés par l'une des Parties contractantes et non périmés seront reconnus comme valables par l'autre Partie contractante pour l'exploitation des services convenus sur les routes spécifiées dans l'Annexe, pour autant que lesdits certificats, brevets ou licences aient été délivrés ou validés conformément aux normes établies sur la base des dispositions de la Convention. Chaque Partie contractante se réserve cependant le droit de refuser de reconnaître, pour les vols effectués au-dessus de son propre territoire, les brevets d'aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants par l'autre Partie contractante. 2. Si les certificats, brevets ou licences mentionnés au paragraphe 1er du présent article ont été délivrés ou validés selon des normes différentes de celles établies en vertu de la Convention, et si cette différence a été portée à la connaissance de l'Organisation de ARTIKEL 7 Bewijzen en vergunningen 1. Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van bevoegdheid en vergunningen die zijn uitgereikt of geldig verklaard door de ene Overeenkomstsluitende Partij en die nog van kracht zijn, worden door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de in de Bijlage omschreven routes, mits zodanige bewijzen of vergunningen werden uitgereikt of geldig verklaard overeenkomstig de op grond van het Verdrag vastgestelde normen. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor, de erkenning van bewijzen van bevoegdheid en van vergunningen die aan haar eigen onderdanen zijn uitgereikt door de andere Overeenkomstsluitende Partij te weigeren voor vluchten boven haar eigen grondgebied. 2. Indien de in het eerste lid van dit artikel bedoelde bewijzen of vergunningen werden uitgereikt of geldig verklaard volgens andere dan de in het Verdrag vastgestelde normen, en indien deze afwijking ter kennis is gebracht van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie,
l'Aviation civile internationale, les autorités aéronautiques de kunnen de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende
l'autre Partie contractante pourront demander des consultations
conformément à l'article 17 du présent Accord afin de s'assurer que Partij verzoeken om overleg overeenkomstig artikel 17 van deze
Overeenkomst, teneinde zich ervan te vergewissen dat de desbetreffende
les normes en question leur sont acceptables. normen voor hen aanvaardbaar zijn.
L'impossibilité de parvenir à une entente satisfaisante sur les Indien geen bevredigende overeenstemming wordt bereikt in
questions relatives à la sécurité des vols constitue un motif aangelegenheden inzake vliegveiligheid, vormt zulks een grond voor de
d'application de l'article 5 du présent Accord. toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Sûreté de l'aviation Beveiliging van de luchtvaart
1. Les Parties contractantes réaffirment que leur obligation 1. De Overeenkomstsluitende Partijen bevestigen opnieuw dat hun
d'assurer, dans leurs rapports mutuels, la protection de l'aviation verplichting om in hun onderlinge betrekkingen de burgerluchtvaart te
civile contre les agissements illicites fait partie intégrante du beveiligen tegen wederrechtelijke handelingen een integraal deel
présent Accord. uitmaakt van deze Overeenkomst.
2. Les Parties contractantes se prêteront mutuellement, sur demande, 2. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar op verzoek alle
toute l'assistance nécessaire en vue de prévenir toute capture
illicite d'aéronefs et tout autre acte illicite dirigé contre la nodige bijstand om het wederrechtelijk in zijn macht brengen van
sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et burgerluchtvaartuigen of elke andere wederrechtelijke gedraging
des installations de navigation aérienne, ainsi que toute autre forme gericht tegen de veiligheid van de passagiers, de bemanningen, de
de menace à l'encontre de la sûreté de l'aviation. luchtvaartuigen, de luchthavens en de voorzieningen voor de
3. Les Parties contractantes se conformeront aux dispositions de la luchtvaart, alsook elke andere bedreiging voor de veiligheid van de
luchtvaart, te voorkomen.
Convention relative aux infractions et à certains autres actes 3. De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in overeenstemming met
survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1963, de de bepalingen van het op 14 september 1963 te Tokio ondertekende
la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde andere handelingen begaan
signée à La Haye le 16 décembre 1970 et de la Convention pour la aan boord van luchtvaartuigen, het op 16 december 1970 te 's
répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation Gravenhage ondertekende Verdrag tot bestrijding van het
civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971. 4. Dans leurs rapports mutuels, les Parties contractantes se conformeront aux dispositions en matière de sûreté de l'aviation établies par l'Organisation de l'Aviation civile internationale et reprises dans les Annexes à la Convention relative à l'Aviation civile internationale, dans la mesure où ces dispositions s'appliquent aux Parties; elles exigeront des exploitants d'aéronefs immatriculés à leur registre ou des exploitants qui ont le siège principal de leur activité ou leur résidence permanente sur leur territoire, ainsi que des exploitants d'aéroports situés sur leur territoire, qu'ils se conforment auxdites dispositions en matière de sûreté de l'aviation. 5. Chaque Partie contractante s'engage à observer les mesures en matière de sûreté prescrites par l'autre Partie contractante pour l'entrée sur son territoire et à prendre les dispositions appropriées pour l'inspection des passagers, des équipages, de leurs bagages à main ainsi que des marchandises avant l'embarquement ou le chargement. Chaque Partie contractante examinera également avec bienveillance toute demande que l'autre Partie contractante lui adresserait en vue d'obtenir, face à une menace précise, des mesures de sûreté spéciales pour ses aéronefs ou ses passagers. 6. Lorsqu'un acte de capture illicite d'aéronefs ou tout autre acte illicite dirigé contre la sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et des installations de navigation aérienne est commis, ou qu'il y a menace d'un tel acte, les Parties contractantes se prêteront assistance en facilitant les communications et en prenant toute autre mesure appropriée visant à mettre fin rapidement et sans risques à de tels actes ou menaces. wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen en het op 23 september 1971 te Montreal ondertekende Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de burgerluchtvaart. 4. In hun onderlinge betrekkingen handelen de Overeenkomstsluitende Partijen in overeenstemming met de bepalingen inzake de beveiliging van de luchtvaart, vastgesteld door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie en opgenomen in de bijlagen bij het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, voor zover deze bepalingen toepasselijk zijn op de Partijen; zij zullen erop staan dat de exploitanten van de bij hen geregistreerde luchtvaartuigen, of de exploitanten die hun hoofdzetel of hun vaste verblijfplaats op hun grondgebied hebben, alsook de exploitanten van luchthavens op hun grondgebied handelen in overeenstemming met deze bepalingen inzake luchtvaartbeveiliging. 5. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt er zich toe de door de andere Overeenkomstsluitende Partij voorgeschreven beveiligingsmaatregelen voor de binnenkomst op het grondgebied van deze Overeenkomstsluitende Partij in acht te nemen en passende voorzieningen te treffen om passagiers en bemanningen, handbagage en vracht te controleren vóór het inschepen of inladen. Elke Overeenkomstsluitende Partij onderzoekt welwillend elk verzoek van de andere Overeenkomstsluitende Partij om bijzondere beveiligingsvoorzieningen voor haar luchtvaartuigen of passagiers ten einde aan een bijzondere bedreiging het hoofd te bieden. 6. Wanneer zich een voorval voordoet als het wederrechtelijk in zijn macht brengen van een luchtvaartuig of enige andere wederrechtelijke gedraging gericht tegen de veiligheid van passagiers, bemanningen, luchtvaartuigen, luchthavens en voorzieningen en diensten voor de luchtvaart, of dreigt zich voor te doen, verlenen de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar bijstand door de verbindingen en maatregelen die bedoeld zijn om op snelle en veilige wijze aan zulk een voorval of de dreiging daarvan een einde te maken, te vergemakkelijken.
7. Si l'une des Parties contractantes déroge aux dispositions du 7. Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij zich niet houdt aan de
présent article en matière de sûreté de l'aviation, les autorités bepalingen van dit artikel met betrekking tot de beveiliging van de
aéronautiques de l'autre Partie contractante pourront demander des luchtvaart, kunnen de luchtvaartautoriteiten van de andere
consultations immédiates avec les autorités aéronautiques de la Overeenkomstsluitende Partij verzoeken om onmiddellijk overleg met de
première Partie. L'impossibilité de parvenir à une entente luchtvaartautoriteiten van die Partij. Indien binnen dertig (30) dagen
satisfaisante dans les trente (30) jours constitue un motif geen bevredigend akkoord kan worden bereikt, vormt zulks een grond
d'application de l'article 5 du présent Accord. voor de toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Taxes d'utilisation Gebruiksvergoedingen
1. De heffingen die op het grondgebied van een der
1. Les taxes imposées sur le territoire de l'une des Parties Overeenkomstsluitende Partijen aan de aangewezen
contractantes à l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij
Partie contractante pour l'utilisation des aéroports et autres worden opgelegd voor het gebruik van luchthavens en andere
installations de navigation aérienne par les aéronefs de l'entreprise luchtvaartvoorzieningen door luchtvaartuigen van de aangewezen
de transport aérien désignée de l'autre Partie contractante ne luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij,
pourront être supérieures à celles imposées à une entreprise de mogen niet hoger zijn dan die welke in rekening worden gebracht aan
transport aérien nationale de la première Partie contractante assurant des services internationaux similaires. 2. Chaque Partie contractante encouragera ses autorités habilitées à percevoir lesdites taxes et l'entreprise de transport aérien désignée utilisant les services et installations à se consulter, si possible, par l'intermédiaire des organisations représentatives des entreprises de transport aérien. Les utilisateurs seront informés suffisamment à l'avance de tout projet de modification des taxes d'utilisation afin qu'ils puissent donner leur avis avant que ces modifications ne soient introduites. een nationale luchtvaartmaatschappij van de eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij die soortgelijke internationale luchtdiensten uitvoert. 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij bevordert het overleg tussen haar autoriteiten die bevoegd zijn de heffingen te innen en de aangewezen luchtvaartmaatschappij die van de diensten en voorzieningen gebruik maakt; waar mogelijk loopt dit overleg via de organisaties die de luchtvaartmaatschappijen vertegenwoordigen. Van elk voorstel tot wijziging van de gebruiksvergoedingen dient tijdig kennisgeving te worden gedaan ten einde de gebruikers in staat te stellen hun visie kenbaar te maken voordat de wijzigingen worden ingevoerd.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Douanes et accises Douane en accijnzen
1. Chaque Partie contractante exemptera l'entreprise de transport 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij stelt de aangewezen
aérien désignée de l'autre Partie contractante des restrictions à luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij vrij
l'importation, des droits de douane, des droits d'accise, des frais van alle invoerbeperkingen, douanerechten, accijnzen, inspectiekosten
d'inspection et des autres taxes et droits nationaux, régionaux ou en andere nationale, regionale of plaatselijke rechten en heffingen op
locaux sur les aéronefs, les carburants, les huiles lubrifiantes, les vliegtuigen, brandstof, smeermiddelen, technische verbruiksvoorraden,
fournitures techniques consommables, les pièces de rechange y compris reserveonderdelen met inbegrip van motoren, gebruikelijke
les moteurs, l'équipement normal des aéronefs, l'équipement au sol, boorduitrustingsstukken, gronduitrusting, boordproviand en andere
les provisions de bord et les autres biens destinés à être utilisés ou producten die uitsluitend worden gebruikt of bestemd zijn voor gebruik
qui sont utilisés uniquement pour l'exploitation ou l'entretien des aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie contractante exploitant les services convenus, ainsi que sur les stocks de billets, les lettres de transport aérien, les imprimés portant le symbole de l'entreprise et le matériel publicitaire courant distribué gratuitement par cette entreprise de transport aérien désignée. 2. Les exemptions accordées en vertu du présent article s'appliqueront aux biens visés au paragraphe 1 du présent article, que ces biens soient ou non utilisés ou consommés entièrement sur le territoire de in verband met de exploitatie of het onderhoud van luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij die de overeengekomen diensten exploiteert, alsmede voorraden vervoersbewijzen, luchtvrachtbrieven, alle gedrukt materiaal waarop het embleem van de maatschappij is gedrukt, alsook het gebruikelijke reclamemateriaal, dat gratis door die aangewezen luchtvaartmaatschappij wordt verspreid. 2. De bij dit artikel toegekende vrijstellingen zijn van toepassing op de in het eerste lid van dit artikel genoemde goederen, ongeacht of zodanige goederen geheel worden gebruikt of verbruikt op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de vrijstelling
la Partie contractante accordant l'exemption, à condition : toekent, mits zodanige goederen :
a) qu'ils soient introduits sur le territoire de l'une des Parties a) worden ingevoerd in het grondgebied van een Overeenkomstsluitende
contractantes par l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partij door of namens de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de
Partie contractante ou pour son compte mais ne soient pas aliénés sur andere Overeenkomstsluitende Partij maar niet worden vervreemd op het
le territoire de la première Partie contractante; grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij;
b) qu'ils soient conservés à bord des aéronefs de l'entreprise de b) aan boord worden gehouden van de luchtvaartuigen van de aangewezen
transport aérien désignée de l'une des Parties contractantes à luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij bij
l'arrivée sur le territoire de l'autre Partie contractante ou au aankomst op of vertrek uit het grondgebied van de andere
départ dudit territoire; Overeenkomstsluitende Partij;
c) qu'ils soient embarqués à bord des aéronefs de l'entreprise de c) aan boord worden genomen van luchtvaartuigen van de aangewezen
transport aérien désignée de l'une des Parties contractantes sur le luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende Partij op het
territoire de l'autre Partie contractante et destinés à être utilisés grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en bestemd zijn
dans le cadre de l'exploitation des services convenus. voor het gebruik bij de exploitatie van de overeengekomen diensten.
3. L'équipement normal de bord, l'équipement au sol, ainsi que les 3. De gewone boorduitrustingsstukken, de gronduitrusting alsmede de
fournitures et approvisionnements généralement conservés à bord des goederen en voorraden die gewoonlijk aan boord worden gehouden van de
aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée de l'une des luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een
Parties contractantes ne pourront être déchargés sur le territoire de Overeenkomstsluitende Partij, mogen op het grondgebied van de andere
l'autre Partie contractante sans l'approbation des autorités Overeenkomstsluitende Partij slechts worden uitgeladen met de
douanières de ce territoire. Dans ce cas, ils pourront être placés toestemming van de douane-autoriteiten van dat grondgebied. In dat
sous la surveillance desdites autorités jusqu'à ce qu'ils soient geval kunnen ze onder toezicht van gezegde autoriteiten worden
réexportés ou qu'ils aient été aliénés d'une autre manière en geplaatst tot ze weer worden uitgevoerd of tot er, met inachtneming
conformité avec les règlements douaniers. van de douanevoorschriften, op andere wijze over is beschikt.
4. Les bagages et les marchandises en transit direct seront exonérés 4. Bagage en vracht in direct doorgaand verkeer zijn vrijgesteld van
des droits de douane et autres taxes. douanerechten en andere heffingen.
5. Les exemptions prévues par le présent article seront également 5. De bij dit artikel ingestelde vrijstellingen worden ook verleend
accordées lorsque l'entreprise de transport aérien désignée de l'une wanneer de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene
des Parties contractantes a conclu, avec une entreprise de transport Overeenkomstsluitende Partij met een andere luchtvaartmaatschappij,
aérien qui bénéficie des mêmes exemptions de la part de l'autre Partie die vanwege de andere Overeenkomstsluitende Partij dezelfde
contractante, des arrangements en vue du prêt ou de la cession, sur le vrijstellingen geniet, afspraken heeft gemaakt terzake van het lenen
territoire de l'autre Partie contractante, de biens visés au of overdragen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
paragraphe 1er du présent article. Partij van goederen als bedoeld in het eerste lid van dit artikel.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
Capacité Capaciteit
1. Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties 1. De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide
contractantes jouiront de possibilités égales et équitables pour Overeenkomstsluitende Partijen worden op billijke en gelijke wijze in
l'exploitation des services convenus entre leurs territoires de gelegenheid gesteld de overeengekomen diensten tussen en via hun
respectifs et au-delà sur les routes spécifiées dans l'Annexe au wederzijdse grondgebieden te exploiteren op de in de Bijlage bij deze
présent Accord. Overeenkomst omschreven routes.
2. Dans l'exploitation des services convenus, l'entreprise de 2. Bij het exploiteren van de overeengekomen diensten houdt de
transport aérien désignée de chaque Partie contractante tiendra compte aangewezen luchtvaartmaatschappij van elke Overeenkomstsluitende
des intérêts de l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partij rekening met de belangen van de aangewezen
Partie contractante, de façon à ne pas porter indûment atteinte aux luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij,
zodat de diensten die de laatstgenoemde maatschappij op dezelfde route
services que cette dernière assure sur la totalité ou sur une partie of op delen daarvan onderhoudt, hierdoor niet op onredelijke wijze
de la même route. worden getroffen.
3. Les services convenus assurés par les entreprises de transport 3. De overeengekomen diensten die worden onderhouden door de
aérien désignées des Parties contractantes seront en rapport aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende
raisonnable avec les besoins du public en matière de transport sur les Partijen dienen op redelijke wijze te worden afgestemd op de
routes spécifiées et auront pour objectif fondamental d'assurer, selon vervoersbehoeften van het publiek op de omschreven routes en hebben
un coefficient de charge raisonnable, une capacité suffisante pour als eerste doel de verschaffing, met inachtneming van een redelijke
répondre aux besoins courants et aux prévisions raisonnables en beladingsgraad, van capaciteit die voldoet aan de huidige en
matière de transport de passagers, de marchandises et de courrier redelijkerwijs te verwachten behoefte aan vervoer van passagiers,
entre le territoire de la Partie contractante qui a désigné vracht en post tussen het grondgebied van de Overeenkomstsluitende
l'entreprise de transport aérien et les pays de destination finale du Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen en de landen die
trafic. de eindbestemming van dat vervoer zijn.
4. Le transport des passagers, des marchandises et du courrier qui 4. Het vervoer van passagiers, vracht en post, opgenomen en afgezet op
sont embarqués ou débarqués en des points des routes spécifiées situés punten op de omschreven routes op het grondgebied van andere Staten
sur le territoire d'Etats autres que celui qui a désigné l'entreprise dan de Staat die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen, geschiedt
de transport aérien sera assuré conformément au principe général selon overeenkomstig het algemeen beginsel dat de capaciteit dient te zijn
lequel la capacité doit être adaptée : afgestemd op :
a) aux exigences du trafic à destination et en provenance du a) de vervoersbehoeften naar en van het grondgebied van de
territoire de la Partie contractante qui a désigné l'entreprise de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft
transport aérien; aangewezen;
b) aux exigences du trafic de la région que traverse l'entreprise de b) de vervoersbehoeften van het gebied via hetwelk de overeengekomen
transport aérien, compte tenu des autres services de transport établis diensten gaan, nadat rekening is gehouden met de andere
par les entreprises de transport aérien des Etats de la région; vervoersdiensten, ingesteld door luchtvaartmaatschappijen van de
c) aux exigences afférentes à l'exploitation de services de Staten uit dit gebied; en c) de vereisten van lange-afstandsdiensten.
long-courriers. 5. De exploitatieprogramma's van de aangewezen
luchtvaartmaatschappijen, met onder meer het type van luchtvaartuig,
de aard van het vervoer, de frekwentie van de diensten en de
5. Au plus tard 30 jours avant la date de début d'exploitation de tout dienstregeling, moeten uiterlijk 30 dagen voor het aanvangen van de
service convenu, les entreprises de transport aérien désignées
soumettront pour approbation leurs programmes de vol aux autorités exploitatie van een overeengekomen dienst ter goedkeuring worden
aéronautiques de chacune des Parties contractantes. Lesdits programmes
comprendront notamment le type de service, les aéronefs devant être voorgelegd aan de luchtvaartautoriteiten van de twee
utilisés, les fréquences et les horaires des vols. Overeenkomstsluitende Partijen.
Toute modification ultérieure sera soumise à la même procédure. Deze bepaling is eveneens van toepassing op eventuele latere wijzigingen.
Dans des cas particuliers, ce délai pourra être réduit, moyennant le In bijzondere gevallen kunnen die autoriteiten instemmen met een
consentement desdites autorités. kortere termijn.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Rupture de charge Verandering van vliegtuigtype
L'entreprise de transport aérien désignée de l'une des Parties De aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende
contractantes pourra effectuer une rupture de charge sur le territoire de l'autre Partie contractante aux conditions suivantes : a) la substitution est justifiée par des impératifs de rentabilité de l'exploitation; b) l'aéronef assurant le service sur la section la plus éloignée du territoire de la Partie contractante qui a désigné l'entreprise de transport aérien assurera ce service uniquement en correspondance avec l'aéronef desservant la section la plus proche, et son horaire devra être établi en conséquence; le premier arrivera au point de rupture de Partij kan op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij een luchtvaartuig met een andere capaciteit inzetten op voorwaarde dat : a) zulks met het oog op een economische exploitatie verantwoord is; b) het luchtvaartuig, gebruikt op het gedeelte van de route dat het verst verwijderd is van het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen, slechts geëxploiteerd wordt in aansluiting op het luchtvaartuig dat wordt gebruikt op het dichtstbijgelegen gedeelte en dat zulks in de dienstregeling tot uiting komt; het eerstbedoelde luchtvaartuig komt
charge dans le but de prendre à bord le trafic provenant du second ou naar het punt waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt met
de débarquer du trafic destiné à celui-ci, et la capacité sera fixée het doel vracht, post of passagiers op te nemen van, dan wel aan te
prioritairement en fonction de cet objectif; voeren voor het laatstbedoelde luchtvaartuig, en de capaciteit ervan
wordt in de allereerste plaats bepaald met het oog op dit doel;
c) l'entreprise de transport aérien ne pourra se présenter aux yeux du c) de luchtvaartmaatschappij niet tegenover het publiek voorwendt,
public, que ce soit par des moyens publicitaires ou autres, comme door middel van advertenties of anderszins, dat zij een luchtdienst
assurant un service dont l'origine se situe au point où a lieu la onderhoudt beginnend op het punt waar de verandering van luchtvaartuig
rupture de charge, sauf dispositions contraires dans l'Annexe au plaatsvindt, tenzij de Bijlage bij deze Overeenkomst anderszins
présent Accord; bepaalt;
d) pour tout vol à destination du territoire de l'autre Partie d) tegenover iedere vlucht naar het grondgebied van de andere
contractante où s'effectue la rupture de charge, un vol seulement sera Overeenkomstsluitende Partij waar de verandering van luchtvaartuig
permis au départ de ce territoire, à moins que les autorités plaatsvindt, slechts één vlucht vanuit dat grondgebied staat, tenzij
aéronautiques de l'autre Partie contractante n'autorisent plus d'un de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij
vol. meer dan één vlucht toestaan.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Tarifs Tarieven
1. Les Parties contractantes permettront qu'un tarif relatif à une des 1. De Overeenkomstsluitende Partijen staan toe dat elk der aangewezen
routes spécifiées dans l'Annexe soit établi par chacune des entreprises de transport aérien désignées, si possible après consultation entre ces dernières. 2. Les tarifs appliqués au transport sur des services convenus à destination et en provenance du territoire de l'autre Partie contractante seront fixés à des taux raisonnables, compte dûment tenu de tous les éléments d'appréciation pertinents, y compris les frais d'exploitation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques du service, l'intérêt des usagers et, lorsque cela est jugé souhaitable, les tarifs appliqués par d'autres entreprises de transport aérien sur tout ou partie de la même route. 3. Les tarifs seront soumis à l'approbation des autorités luchtvaartmaatschappijen, zo mogelijk na onderling overleg, op een der in de Bijlage omschreven routes een tarief vaststelt. 2. De tarieven voor vervoer op de overeengekomen diensten van en naar het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij dienen te worden vastgesteld op een redelijk niveau, waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met alle daarvoor in aanmerking komende factoren, daaronder begrepen de exploitatiekosten, een redelijke winst, de kenmerkende eigenschappen van de dienst, het belang van de gebruikers en, waar zulks passend wordt geacht, de tarieven van andere luchtvaartmaatschappijen die geheel of gedeeltelijk dezelfde route bedienen. 3. De tarieven worden aan de luchtvaartautoriteiten van de
aéronautiques des Parties contractantes et devront être reçus par Overeenkomstsluitende Partijen ter goedkeuring voorgelegd en dienen in
elles au moins soixante (60) jours avant la date proposée pour leur hun bezit te zijn ten minste zestig (60) dagen voor de voorgestelde
entrée en vigueur; les autorités aéronautiques pourront accepter un datum van invoering. In bijzondere gevallen kunnen de
délai plus court dans des cas particuliers. Si, dans un délai de luchtvaartautoriteiten een verkorting van dit tijdvak aanvaarden.
trente (30) jours à compter de la date de la réception, les autorités Indien binnen dertig (30) dagen vanaf de datum van ontvangst de
aéronautiques de l'une des Parties contractantes n'ont pas notifié aux luchtvaartautoriteiten van de ene Overeenkomstsluitende Partij aan de
autorités aéronautiques de l'autre Partie contractante leur désaccord luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij geen
à propos du tarif qui leur a été soumis, ce tarif sera considéré comme kennisgeving hebben gedaan van hun bezwaar, wordt een zodanig tarief
approuvé et entrera en vigueur à la date indiquée dans le tarif beschouwd als zijnde aanvaard en wordt het van kracht op de in het
proposé. Dans le cas où les autorités aéronautiques acceptent un délai tariefvoorstel genoemde datum. Ingeval de luchtvaartautoriteiten
plus court pour la présentation d'un tarif, elles peuvent également instemmen met een verkorting van het tijdvak voor indiening van een
convenir de réduire à moins de trente (30) jours le délai imparti pour tarief, kunnen zij tevens overeenkomen dat het tijdvak voor de
faire connaître leur désaccord.
4. Dans le cas où les autorités aéronautiques de l'une des Parties kennisgeving van bezwaar korter zal zijn dan dertig (30) dagen.
contractantes ont notifié leur désaccord comme prévu au paragraphe 3 4. Indien overeenkomstig het derde lid van dit artikel kennisgeving
du présent article, les autorités aéronautiques des Parties van bezwaar is gedaan, plegen de luchtvaartautoriteiten van de
contractantes se consulteront conformément à l'article 17 du présent Overeenkomstsluitende Partijen overleg overeenkomstig artikel 17 van
Accord et s'efforceront de fixer le tarif d'un commun accord. deze Overeenkomst en trachten zij het tarief in onderlinge
overeenkomst vast te stellen.
5. Si les autorités aéronautiques ne peuvent se mettre d'accord sur un 5. Indien de luchtvaartautoriteiten niet tot overeenstemming kunnen
tarif qui leur a été soumis conformément au paragraphe 3 du présent komen over een tarief dat hun is voorgelegd overeenkomstig het derde
article, ou sur un tarif qu'elles devaient fixer conformément au lid van dit artikel, of over de vaststelling van een tarief volgens
paragraphe 4 du présent article, le différend sera réglé conformément het vierde lid van dit artikel, wordt het geschil opgelost
aux dispositions de l'article 18 du présent Accord. overeenkomstig het bepaalde in artikel 18 van deze Overeenkomst.
6. Si les autorités aéronautiques de l'une des Parties contractantes 6. Indien de luchtvaartautoriteiten van een der Overeenkomstsluitende
ne sont plus d'accord sur un tarif établi, elles en aviseront les Partijen bezwaar maken tegen een reeds bestaand tarief, brengen zij
autorités aéronautiques de l'autre Partie contractante et les zulks ter kennis van de luchtvaartautoriteiten van de andere
entreprises de transport aérien désignées essaieront, si nécessaire, Overeenkomstsluitende Partij en trachten de aangewezen
de parvenir à un accord. Si, dans un délai de nonante (90) jours à luchtvaartmaatschappijen, waar vereist, tot een regeling te komen.
compter de la date à laquelle l'autre Partie a reçu notification, un Indien binnen negentig (90) dagen na ontvangst van een kennisgeving
nouveau tarif ne peut être établi, les procédures prévues aux van bezwaar geen nieuw tarief kan worden vastgesteld, vinden de in de
paragraphes 4 et 5 du présent article s'appliqueront. leden vier en vijf van dit artikel omschreven procedures toepassing.
7. Les tarifs établis conformément aux dispositions du présent article 7. De overeenkomstig het bepaalde in dit artikel vastgestelde tarieven
resteront en vigueur jusqu'à ce que de nouveaux tarifs aient été blijven van kracht totdat nieuwe tarieven zijn vastgesteld
établis conformément aux dispositions du présent article ou de overeenkomstig het bepaalde in dit artikel of het bepaalde in artikel
l'article 18 du présent Accord. 8. Aucun tarif n'entrera en vigueur si les autorités aéronautiques de l'une ou de l'autre Partie contractante ne l'ont pas approuvé, sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 18 du présent Accord. 9. Les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes veilleront à ce que les tarifs appliqués et perçus soient conformes aux tarifs qu'elles ont approuvés et ne fassent pas l'objet de remises. 10. Sans préjudice de l'application des dispositions des paragraphes précédents du présent article, les entreprises de transport aérien désignées seront autorisées à concurrencer, sur les sections des services convenus sur lesquelles elles exercent des droits de trafic en vertu de la cinquième liberté de l'air, les tarifs appliqués par les entreprises de transport aérien desservant les mêmes sections en 18 van deze Overeenkomst. 8. Behoudens op grond van het bepaalde in het vierde lid van artikel 18 van deze Overeenkomst wordt een tarief niet van kracht, indien de luchtvaartautoriteiten van een van beide Overeenkomstsluitende Partijen hiertegen bezwaar hebben. 9. De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen zien erop toe dat de in rekening gebrachte en geïnde tarieven overeenkomen met de door hen goedgekeurde tarieven en dat daarop geen kortingen worden gegeven. 10. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in de voorgaande leden van dit artikel mogen de aangewezen luchtvaartmaatschappijen op de secties van de overeengekomen diensten waar zij
vertu des troisième et quatrième libertés de l'air. vijfdevrijheidsverkeersrechten uitoefenen, hetzelfde tarief bieden als
Les entreprises de transport aérien exploitant des services en vertu de luchtvaartmaatschappijen die derde- en vierdevrijheidsrechten
de la cinquième liberté de l'air ne pourront appliquer des tarifs uitoefenen op die secties.
moins élevés ni des conditions tarifaires moins restrictives que De luchtvaartmaatschappijen die vijfdevrijheidsrechten uitoefenen
ceux/celles desdites entreprises de transport aérien exploitant des mogen geen lagere tarieven noch minder beperkende tariefvoorwaarden
services en vertu des troisième et quatrième libertés de l'air. toepassen dan gezegde luchtvaartmaatschappijen die derde- en
vierdevrijheidsrechten uitoefenen.
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Dispositions en matière de personnel Personeel
1. L'entreprise de transport aérien désignée de l'une des Parties 1. Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene
contractantes sera autorisée, sur base de réciprocité, à affecter sur Overeenkomstsluitende Partij toegestaan, op basis van wederkerigheid,
le territoire de l'autre Partie contractante les représentants, ainsi que le personnel d'exploitation et des secteurs commercial et technique nécessaires à l'exploitation des services convenus. 2. L'entreprise de transport aérien désignée pourra, à son gré, satisfaire ces besoins en recourant à son propre personnel, de quelque nationalité que ce soit, ou en faisant appel aux services de toute autre organisation, compagnie ou entreprise de transport aérien opérant sur le territoire de l'autre Partie contractante et autorisée à assurer de tels services sur le territoire de cette Partie contractante. 3. Les représentants et le personnel seront soumis aux lois et règlements en vigueur sur le territoire de l'autre Partie contractante. En conformité avec lesdits lois et règlements, chacune des Parties contractantes accordera, sur base de réciprocité et dans le plus bref délai possible, les permis de travail, visas d'emploi ou autres documents similaires nécessaires aux représentants et au personnel mentionnés au paragraphe 1er du présent article. 4. Dans les limites autorisées par les lois nationales, les deux Parties contractantes exempteront le personnel assurant certains services et fonctions temporaires de l'obligation d'obtenir des permis de travail, des visas d'emploi ou autres documents similaires. op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij vertegenwoordigers en commercieel, operationeel en technisch personeel in dienst te hebben, zoals vereist in verband met de exploitatie van de overeengekomen diensten. 2. Aan deze behoefte aan personeel kan naar goeddunken van de aangewezen luchtvaartmaatschappij worden voldaan door eigen personeel van welke nationaliteit ook, dan wel door gebruik te maken van de diensten van een andere organisatie, maatschappij of luchtvaartmaatschappij die op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij haar bedrijf uitoefent en gemachtigd is deze diensten op het grondgebied van deze Overeenkomstsluitende Partij te verrichten. 3. De vertegenwoordigers en het personeel zijn onderworpen aan de van kracht zijnde wetten en voorschriften van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Overeenkomstig deze wetten en voorschriften verleent elke Overeenkomstsluitende Partij op basis van wederkerigheid en zo spoedig mogelijk de benodigde werkvergunningen, tewerkstellingsvisa of andere soortgelijke documenten aan de vertegenwoordigers en het personeel, bedoeld in het eerste lid van dit artikel. 4. In de mate waarin de nationale wetgeving zulks toestaat doen beide Overeenkomstsluitende Partijen afstand van het vereiste van werkvergunningen, tewerkstellingsvisa of andere soortgelijke documenten voor personeelsleden die bepaalde tijdelijke diensten of werkzaamheden verrichten.
ARTICLE 15 ARTIKEL 15
Ventes et recettes Verkoop en inkomsten
1. Chaque entreprise de transport aérien désignée sera autorisée à 1. Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht op het
procéder à la vente de titres de transport aérien sur le territoire de grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks
l'autre Partie contractante, directement et, à son gré, par luchtvervoer te verkopen of naar goeddunken zulks te doen door
l'intermédiaire de ses agents. tussenkomst van vertegenwoordigers.
Chaque entreprise de transport aérien désignée aura le droit de vendre Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht zodanig vervoer
des titres de transport dans la monnaie dudit territoire ou, à son te verkopen in de valuta van dat grondgebied of naar goeddunken in
gré, dans les monnaies librement convertibles d'autres pays. vrij inwisselbare valuta's van andere landen.
Toute personne pourra acquérir librement lesdits titres de transport Het staat een ieder vrij zodanig vervoer te kopen in door die
dans les monnaies acceptées pour la vente par ladite entreprise de luchtvaartmaatschappij voor de verkoop aanvaarde valuta's.
transport aérien.
2. Chaque Partie contractante accordera à l'entreprise de transport 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de aangewezen
aérien désignée de l'autre Partie contractante le droit de transférer luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij het
librement l'excédent de recettes réalisées par ladite entreprise sur recht de nettoinkomsten welke deze aangewezen luchtvaartmaatschappij
son territoire. Lesdits transferts se feront sur la base des taux de op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij heeft
change officiels pour les paiements courants ou, lorsqu'il n'y a pas verkregen, vrijelijk over te maken. Zodanige overmakingen geschieden
de taux de change officiels, sur la base des taux de change pratiqués op basis van de officiële wisselkoersen voor lopende betalingen of,
sur le marché des changes pour les paiements courants et applicables bij afwezigheid van officiële wisselkoersen, tegen de gangbare
le jour de l'introduction de la demande de transfert par l'entreprise buitenlandse marktkoersen voor lopende betalingen op de dag waarop de
de transport aérien désignée par l'autre Partie contractante; ils ne aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende
seront assujettis à aucune taxe, sauf celles que les banques demandent Partij de aanvraag tot overmaking indient. Daarbij worden geen andere
normalement pour de telles opérations. lasten dan de normale banklasten over zodanige transacties geheven.
3. Chacune des Parties contractantes exemptera, sur base de 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij stelt, op basis van
réciprocité, l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre wederkerigheid, de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere
Partie contractante de toute forme de taxe sur les revenus ou les Overeenkomstsluitende Partij vrij van elke vorm van belasting naar het
bénéfices que ladite entreprise de transport aérien tire, sur le inkomen en op winsten die deze Overeenkomstsluitende Partij op het
territoire de la première Partie contractante, de l'exploitation de grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij heeft
services aériens internationaux, ainsi que de tout impôt sur le verkregen uit de exploitatie van internationale luchtvervoerdiensten,
chiffre d'affaires ou le capital. alsmede van elke belasting op de omzet of het vermogen.
Cette disposition ne s'appliquera pas si une Convention en vue Deze bepaling geldt niet wanneer tussen de twee Overeenkomstsluitende
d'éviter la double imposition et prévoyant une exemption similaire est Partijen een overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting van
en vigueur entre les deux Parties contractantes. kracht is die in een dergelijke vrijstelling voorziet.
ARTICLE 16 ARTIKEL 16
Echange d'informations Uitwisseling van informatie
1. Les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes 1. De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen
échangeront aussi rapidement que possible des informations concernant
les autorisations en cours délivrées à leur entreprise de transport wisselen zo snel mogelijk informatie uit over de nog van kracht zijnde
aérien désignée respective en vue de l'exploitation de services à vergunningen, verleend aan hun onderscheiden aangewezen
destination ou en provenance du territoire de l'autre Partie luchtvaartmaatschappij voor het verrichten van diensten naar, via en
contractante ou à travers ce dernier; elles échangeront notamment des vanuit het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Met
copies des certificats et des autorisations en cours pour les services name wisselen zij afschriften uit van de nog van kracht zijnde
sur les routes spécifiées, ainsi que des modifications, des décisions bewijzen en vergunningen voor diensten op omschreven routes alsook van
d'exemption et des tableaux de services autorisés. de wijzigingen, vrijstellingen en goedgekeurde dienstregelingen.
2. Chaque Partie contractante veillera à ce que son entreprise de 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij zorgt ervoor dat haar aangewezen
transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de luchtvaartmaatschappij zo lang vooraf als mogelijk is de
l'autre Partie contractante, aussi longtemps à l'avance que possible, luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij
des copies des tarifs, horaires, y compris toute modification y afschriften bezorgt van de tarieven, dienstregelingen en wijzigingen
apportée, ainsi que toute autre information pertinente concernant daarvan, alsook alle relevante informatie inzake de exploitatie van de
l'exploitation des services convenus, y compris les informations overeengekomen diensten, inclusief gegevens over de aangeboden
relatives à la capacité offerte sur chacune des routes spécifiées, et capaciteit op elke omschreven route en alle andere inlichtingen
toute autre information propre à prouver aux autorités aéronautiques waardoor ten genoege van de luchtvaartautoriteiten van de andere
de l'autre Partie contractante que les dispositions du présent Accord Overeenkomstsluitende Partij kan worden aangetoond dat de bepalingen
sont dûment respectées. van deze Overeenkomst behoorlijk worden nageleefd.
3. Chaque Partie contractante veillera à ce que son entreprise de 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij zorgt ervoor dat haar aangewezen
transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de luchtvaartmaatschappij de luchtvaartautoriteiten van de andere
l'autre Partie contractante les statistiques relatives au trafic Overeenkomstsluitende Partij in het bezit stelt van statistieken over
transporté sur les services convenus, avec indication des points het vervoersvolume op de overeengekomen diensten, met opgave van de
d'embarquement et de débarquement. punten waar vervoer wordt opgenomen en afgezet.
ARTICLE 17 ARTIKEL 17
Consultations Overleg
1. Les autorités aéronautiques des Parties contractantes se 1. De luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen
consulteront de temps à autre afin d'assurer une étroite collaboration plegen van tijd tot tijd overleg ten einde een nauwe samenwerking te
dans toutes les matières relatives à l'application et à l'observation verzekeren in alle aangelegenheden betreffende de uitvoering en de
satisfaisante des dispositions du présent Accord et de son Annexe. bevredigende naleving van de bepalingen van deze Overeenkomst en haar
2. Ces consultations commenceront dans les soixante (60) jours de la Bijlage. 2. Zulk overleg vangt aan binnen een termijn van zestig (60) dagen na
date de réception d'une demande à cet effet, à moins que les Parties de datum van ontvangst van een desbetreffend verzoek, tenzij
contractantes n'en conviennent autrement. anderszins door de Overeenkomstsluitende Partijen is overeengekomen.
ARTICLE 18 ARTIKEL 18
Règlement des différends Regeling van geschillen
1. Si un différend survient entre les Parties contractantes au sujet 1. Indien tussen de Overeenkomstsluitende Partijen een geschil mocht
de l'interprétation ou de l'application du présent Accord, les Parties ontstaan omtrent de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst,
contractantes s'efforceront d'abord de le régler par voie de trachten de Overeenkomstsluitende Partijen in de eerste plaats dit
négociations. 2. Si les Parties contractantes ne parviennent pas à un règlement par voie de négociations, elles pourront convenir de soumettre le différend à la décision d'une personne ou d'un organisme, ou encore l'une ou l'autre Partie contractante pourra soumettre le différend à la décision d'un tribunal composé de trois arbitres. 3. Le tribunal arbitral sera constitué comme suit : Chacune des Parties contractantes nommera un arbitre dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date à laquelle l'une d'elles aura reçu de l'autre Partie contractante, par la voie diplomatique, une demande d'arbitrage. Ces deux arbitres désigneront de commun accord un troisième arbitre dans un délai supplémentaire de soixante (60) jours. Le troisième arbitre devra être un ressortissant d'un Etat tiers; il agira en qualité de Président du tribunal et déterminera le lieu où siégera le tribunal. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes ne nomme pas un arbitre dans le délai spécifié, ou si le troisième arbitre n'est pas désigné dans le délai spécifié, le Président du Conseil de l'Organisation de l'Aviation civile internationale pourra être invité par l'une ou l'autre des Parties contractantes à désigner un ou des arbitres, selon le cas. 4. Les Parties contractantes s'engagent à se conformer à toute décision ou sentence rendue en vertu des paragraphes 2 et 3 du présent article. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes ne se conforme pas à une telle décision, l'autre Partie contractante sera fondée à demander geschil te regelen door onderling overleg. 2. Indien de Overeenkomstsluitende Partijen er niet in slagen door middel van overleg een regeling te treffen, kunnen zij overeenkomen het geschil ter beslissing voor te leggen aan een persoon of instantie, dan wel kan elk van beide Overeenkomstsluitende Partijen het geschil ter beslissing voorleggen aan een scheidsgerecht bestaande uit drie scheidsmannen. 3. Het scheidsgerecht wordt samengesteld als volgt : Elke Overeenkomstsluitende Partij wijst een scheidsman aan binnen zestig (60) dagen na het tijdstip waarop zij van de andere Overeenkomstsluitende Partij langs diplomatieke weg een verzoek heeft ontvangen om het geschil aan een scheidsgerecht voor te leggen. Deze twee scheidsmannen wijzen in onderling overleg een derde scheidsman aan binnen het daaraan aansluitende tijdvak van zestig (60) dagen. De derde scheidsman moet een onderdaan zijn van een derde Staat; hij treedt op als voorzitter van het scheidsgerecht en bepaalt de plaats waar dit zal zetelen. Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen nalaat binnen het aangegeven tijdvak een scheidsman aan te wijzen, of indien de derde scheidsman niet binnen het aangegeven tijdvak wordt benoemd, kan door elk der Overeenkomstsluitende Partijen een verzoek worden gericht tot de Voorzitter van de Raad van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie om een scheidsman of eventueel scheidsmannen te benoemen. 4. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich iedere ingevolge het tweede en derde lid van dit artikel tot stand gekomen beslissing of uitspraak na te komen. Als een der Overeenkomstsluitende Partijen in gebreke blijft bij het naleven van zulke beslissing, geeft dit de andere
l'application de l'article 5 du présent Accord. Overeenkomstsluitende Partij grond voor de toepassing van artikel 5
5. Les Parties contractantes supporteront à parts égales les dépenses van deze Overeenkomst. 5. De kosten voor het scheidsgerecht zullen gelijkelijk door de
du tribunal arbitral. Overeenkomstsluitende Partijen worden gedragen.
ARTICLE 19 ARTIKEL 19
Modifications Wijzigingen
1. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes juge souhaitable de 1. Indien een van beide Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk
modifier une des dispositions du présent Accord, elle pourra demander acht enige bepaling van deze Overeenkomst te wijzigen, kan zij de
des consultations avec l'autre Partie contractante. Ces consultations, andere Overeenkomstsluitende Partij om overleg verzoeken. Dit overleg,
qui pourront avoir lieu au niveau des autorités aéronautiques et se dat zowel mondeling als schriftelijk kan worden gepleegd, kan
faire par voie de discussions ou par correspondance, commenceront dans plaatsvinden tussen de luchtvaartautoriteiten en vangt aan binnen een
les soixante (60) jours à compter de la date de la demande. 2. Si une convention multilatérale de caractère général en matière de transports aériens, liant les deux Parties contractantes, entre en vigueur, les dispositions de ladite convention prévaudront. Des consultations pourront avoir lieu conformément au paragraphe 1er du présent article afin de déterminer dans quelle mesure les dispositions de la convention multilatérale affectent les dispositions du présent Accord. 3. Toute modification convenue à la suite desdites consultations entrera en vigueur lorsqu'elle aura été confirmée par un échange de notes diplomatiques. termijn van zestig (60) dagen te rekenen van de datum van het verzoek. 2. Indien een algemeen multilateraal luchtvaartverdrag in werking treedt dat beide Overeenkomstsluitende Partijen bindt, hebben de bepalingen van zodanig verdrag voorrang. Overeenkomstig het eerste lid van dit artikel kan overleg worden gepleegd teneinde vast te stellen in welke mate de bepalingen van het multilateraal verdrag van invloed zijn op deze Overeenkomst. 3. Alle ingevolge zodanig overleg overeengekomen wijzigingen worden van kracht nadat ze door een diplomatieke notawisseling zijn bevestigd.
ARTICLE 20 ARTIKEL 20
Dénonciation Beëindiging
1. L'une ou l'autre des Parties contractantes pourra, à tout moment, 1. Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde de andere
notifier par écrit à l'autre Partie contractante, par la voie Overeenkomstsluitende Partij schriftelijk langs diplomatieke weg
diplomatique, sa décision de mettre fin au présent Accord. mededeling doen van haar besluit deze Overeenkomst te beëindigen.
Cette notification sera envoyée simultanément à l'Organisation de Deze mededeling wordt tegelijkertijd gezonden aan de Internationale
l'Aviation civile internationale. Burgerluchtvaartorganisatie.
2. L'Accord prendra fin un (1) an après la date de réception de la 2. De Overeenkomst eindigt één (1) jaar na de datum van ontvangst van
notification par l'autre Partie contractante, à moins que ladite de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de
notification ne soit retirée d'un commun accord avant l'expiration de mededeling van opzegging in onderling overleg vóór het einde van dit
cette période. tijdvak wordt ingetrokken.
En l'absence d'un accusé de réception de la part de l'autre Partie Indien de andere Overeenkomstsluitende Partij nalaat de ontvangst te
contractante, la notification sera réputée avoir été reçue quatorze bevestigen, wordt de mededeling geacht te zijn ontvangen veertien (14)
(14) jours après la date de sa réception par l'Organisation de dagen na ontvangst van de mededeling door de Internationale
l'Aviation civile internationale. Burgerluchtvaartorganisatie.
ARTICLE 21 ARTIKEL 21
Enregistrement Registratie
Le présent Accord et toute modification qui y sera apportée seront Deze Overeenkomst en alle daarin aangebrachte wijzigingen worden
enregistrés auprès de l'Organisation de l'Aviation civile internationale. geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
ARTICLE 22 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur à la date de la dernière notification écrite, transmise par la voie diplomatique, confirmant l'accomplissement par les Parties Contractantes de leurs procédures internes nécessaires à l'entrée en vigueur du présent Accord. En foi de quoi, les soussignés, dûment mandatés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 18 février 1994, en deux exemplaires originaux, chacun en langue française, néerlandaise, anglaise et malaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. Annexe Tableau des routes Pour la consultation du tableau, voir image Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties Contractantes pourront, sur un vol ou sur tous les vols, omettre un ou plusieurs points sur les routes convenues ou les desservir dans un ordre différent à condition que le point de départ ou d'arrivée soit ARTIKEL 22 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gegeven schriftelijke kennisgeving waarin wordt bevestigd dat de Overeenkomstsluitende Partijen aan hun interne procedures voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst hebben voldaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 18 februari 1994, in twee originelen, elk in de Franse, Nederlandse, Engelse en Maleise taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. Bijlage Routetabel Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen kunnen op een bepaalde dan wel op elke vlucht één of meer punten om de overeengekomen routes niet of in een andere volgorde aandoen, op voorwaarde dat het punt van vertrek of aankomst gelegen is
situé dans le pays dont ces entreprises possèdent la nationalité. in het land waarvan zij de nationaliteit hebben.
^