← Retour vers "Loi portant assentiment aux actes internationaux suivants : 1. l'Avenant, fait à Bruxelles le 2 décembre 2009, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000; 2. l'Avenant, fait à Madrid le 15 avril 2014, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000 et par l'Avenant fait à Bruxelles le 2 décembre 2009 (2)(3) "
Loi portant assentiment aux actes internationaux suivants : 1. l'Avenant, fait à Bruxelles le 2 décembre 2009, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000; 2. l'Avenant, fait à Madrid le 15 avril 2014, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000 et par l'Avenant fait à Bruxelles le 2 décembre 2009 (2)(3) | Wet houdende instemming met de volgende internationale akten : 1. het Avenant, gedaan te Brussel op 2 december 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000; 2. het Avenant, gedaan te Madrid op 15 april 2014, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 en door het Avenant gedaan te Brussel op 2 december 2009 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
6 SEPTEMBRE 2016. - Loi portant assentiment aux actes internationaux | 6 SEPTEMBER 2016. - Wet houdende instemming met de volgende |
suivants : 1. l'Avenant, fait à Bruxelles le 2 décembre 2009, | internationale akten : 1. het Avenant, gedaan te Brussel op 2 december |
modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume | 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België |
en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en | |
d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir | tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting |
l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et | inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, | Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door |
tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000; 2. | het Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000; 2. het Avenant, gedaan |
l'Avenant, fait à Madrid le 15 avril 2014, modifiant la Convention | te Madrid op 15 april 2014, tot wijziging van de Overeenkomst tussen |
entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter | het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van |
les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales | dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan en het |
en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, | ontduiken van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar |
signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000 et par l'Avenant fait à Bruxelles le 2 décembre 2009 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 en door het Avenant gedaan te Brussel op 2 december 2009 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.Les actes internationaux suivants sortiront leur plein et |
Art. 2.De volgende internationale akten zullen volkomen gevolg hebben |
entier effet : | : |
1. l'Avenant, fait à Bruxelles le 2 décembre 2009, modifiant la | 1. het Avenant, gedaan te Brussel op 2 december 2009, tot wijziging |
Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne | van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk |
tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la | Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen |
fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, | van het ontgaan en het ontduiken van belasting inzake belastingen naar |
het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te | |
et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés | Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het Avenant gedaan te |
par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin 2000; | Madrid op 22 juni 2000 : |
2. l'Avenant, fait à Madrid le 15 avril 2014, modifiant la Convention | 2. het Avenant, gedaan te Madrid op 15 april 2014, tot wijziging van |
entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter | de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje |
les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales | tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het |
en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, | ontgaan en het ontduiken van belasting inzake belastingen naar het |
inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te | |
signés à Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant | Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het Avenant gedaan te |
fait à Madrid le 22 juin 2000 et par l'Avenant fait à Bruxelles le 2 | Madrid op 22 juni 2000 en door het Avenant gedaan te Brussel op 2 |
décembre 2009. | december 2009. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 6 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1903 | Stukken : 54-1903 |
Compte rendu intégral : 07/07/2016 | integraal verslag : 07/07/2016 |
2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du | 2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
03/06/2016 (Moniteur belge du 07/07/2016;), Décret de la Communauté | 03/06/2016 (Belgisch Staatsblad van 07/07/2016), Decreet van de Franse |
française du 27/04/2017 (Moniteur belge du 29/05/2017), Décret de la | Gemeenschap van 27/04/2017 (Belgisch Staatsblad van 29/05/2017), |
Communauté germanophone du 26/02/2018 (Moniteur belge du 18/04/2018), | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 26/02/2018 (Belgisch |
Décret de la Région wallonne du 16/02/2017 (Moniteur belge du | Staatsblad van 18/04/2018), Decreet van het Waalse Gewest van |
24/03/2017), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 16/02/2017 (Belgisch Staatsblad van 24/03/2017), Ordonnantie van het |
23/06/2017 (Moniteur belge du 06/07/2017). | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad |
van 06/07/2017) | |
(3) Entrée en vigueur : | (3) Inwerkingtreding : |
Protocole de 2009 : 23/04/2018 | Protocol van 2009 : 23/04/2018 |
Protocole de 2014 : 24/07/2018 | Protocol van 2014 : 24/07/2018 |
Avenant modifiant la convention entre le Royaume de Belgique et le | Avenant tot wijziging van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België |
en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en | |
Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à | tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting |
prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le | inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 | Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door |
juin 1995, tels que modifiés par l'avenant fait à Madrid le 22 juin 2000 | het avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 |
Sa Majesté le Roi des Belges | Zijne Majesteit de Koning der Belgen |
et | en |
Sa Majesté le Roi d'Espagne, | Zijne Majesteit de Koning van Spanje, |
Désireux de modifier la Convention entre le Royaume de Belgique et le | Wensende de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en |
het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot | |
Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à | het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting inzake |
prévenir l'évasion et la fraude fiscales, et le Protocole, signés à | belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en het Protocol, |
Bruxelles le 14 juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à | ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het |
Madrid le 22 juin 2000 (ci-après dénommés "la Convention"), | Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 (hierna te noemen "de |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Overeenkomst"), Zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE I | ARTIKEL I |
Le texte de l'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par | De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt vervangen door de |
les dispositions suivantes : | volgende tekst : |
"1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les | "1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten |
renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les | wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn |
dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : | voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen : |
(a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation | (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving |
et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat | en de administratieve praktijk van die of van de andere |
contractant; | overeenkomstsluitende Staat; |
(b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur | (b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de |
la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; (c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément aux dispositions du présent article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est | wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de |
soumise aux limitations prévues au paragraphe 3 du présent article | beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die |
sauf si ces limitations sont susceptibles d'empêcher un Etat | beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een |
contractant de communiquer des renseignements uniquement parce que | overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen |
ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. | te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij |
die inlichtingen. | |
5. Les dispositions du paragraphe 3 du présent article ne peuvent en | 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel |
aucun cas être interprétées comme permettant à un Etat contractant de | aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan |
refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci | om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat |
sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un | de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële |
trust, une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant | instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een |
qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent | persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger |
aux droits de propriété d'une personne. En vue d'obtenir ces | of een zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking hebben op |
renseignements, l'administration fiscale de l'Etat contractant requis | eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te |
a le pouvoir de demander la communication de renseignements et de | verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte |
procéder à des investigations et à des auditions nonobstant toute | overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen |
bekend te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, | |
disposition contraire de sa législation fiscale interne." | niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse |
ARTICLE II Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent Avenant. L'Avenant entrera en vigueur à la date de la seconde de ces notifications et ses dispositions seront applicables : a) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant; b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant; c) à tout autre impôt perçu par ou pour le compte des Etats contractants dû au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant. | belastingwetgeving van die Staat." ARTIKEL II Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Avenant is vereist. Het Avenant zal in werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden; b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van inkomsten van belastbare tijdperken die beginnen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden; c) met betrekking tot alle andere belastingen die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten en die verschuldigd zijn ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden. |
ARTICLE III | ARTIKEL III |
Le présent Avenant, qui fait partie intégrante de la Convention, | Dit Avenant, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, |
restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur | zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal |
et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. | van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. |
En foi de quoi, les soussignés à ce dûment autorisés par leurs | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk |
Gouvernements respectifs, ont signé le présent Avenant. | gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Avenant hebben |
Fait à Bruxelles, le 2 décembre 2009, en double exemplaire, en langues | ondertekend. Gedaan in tweevoud te Brussel, op 2 december 2009, in de Engelse, |
anglaise, espagnole, française et néerlandaise, tous les textes | Spaanse, Franse en Nederlandse taal, zijnde de vier teksten |
faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de | gelijkelijk authentiek. In geval van verschil tussen de teksten is de |
divergence entre les textes. | Engelse tekst beslissend. |
Avenant modifiant la convention entre le Royaume de Belgique et le | Avenant tot wijziging van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België |
en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en | |
Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à | tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting |
prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le | inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 | Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door |
juin 1995, tels que modifiés par l'avenant fait à Madrid le 22 juin | het avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 en door het avenant |
2000 et par l'avenant fait à Bruxelles le 2 décembre 2009 Le Royaume de Belgique, La Communauté flamande, La Communauté française, La Communauté germanophone, La Région flamande, La Région wallonne, et La Région de Bruxelles-Capitale, d'une part, et Le Royaume d'Espagne, d'autre part, Désireux de modifier la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le | gedaan te Brussel op 2 december 2009 Het Koninkrijk België, De Vlaamse Gemeenschap, De Franse Gemeenschap, De Duitstalige Gemeenschap, Het Vlaamse Gewest, Het Waalse Gewest, en Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, enerzijds, en Het Koninkrijk Spanje, anderzijds, Wensende de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan en het ontduiken van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en het Protocol, |
revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 | ondertekend te Brussel op 14 juni 1995, zoals gewijzigd door het |
juin 1995, tels que modifiés par l'Avenant fait à Madrid le 22 juin | Avenant gedaan te Madrid op 22 juni 2000 en door het Avenant gedaan te |
2000 et par l'Avenant fait à Bruxelles le 2 décembre 2009 (ci-après | Brussel op 2 december 2009 (hierna te noemen "de Overeenkomst"), |
dénommés "la Convention"), | |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE I | ARTIKEL I |
Le texte du paragraphe 1er, h), 2° de l'article 3 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante : "2° en ce qui concerne la Belgique, suivant le cas, le Ministre des Finances du Gouvernement fédéral et/ou du Gouvernement d'une Région et/ou d'une Communauté, ou son représentant autorisé." ARTICLE II Le texte du paragraphe 1er de l'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante : "1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus pour le compte des Etats contractants, de leurs subdivisions politiques ou de leurs collectivités locales dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2." ARTICLE III Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent Avenant. L'Avenant entrera en vigueur à la date de la seconde de ces notifications et ses dispositions seront applicables : a) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant; b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant; c) à tout autre impôt dû au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Avenant. ARTICLE IV Le présent Avenant, qui fait partie intégrante de la Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Avenant. Fait à Madrid, le 15 avril 2014, en double exemplaire, en langues anglaise, espagnole, française et néerlandaise, les quatre textes | De tekst van paragraaf 1, h), 2° van artikel 3 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de volgende tekst : "2° in België, naargelang het geval, de Minister van Financiën van de federale Regering en/of van de Regering van een Gewest en/of van een Gemeenschap, of zijn gemachtigde vertegenwoordiger." ARTIKEL II De tekst van paragraaf 1 van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de volgende tekst : "1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke gemeenschappen daarvan, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2." ARTIKEL III Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Avenant is vereist. Het Avenant zal in werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden; b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden; c) met betrekking tot alle andere belastingen die verschuldigd zijn ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Avenant in werking is getreden. ARTIKEL IV Dit Avenant, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Avenant hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Madrid, op 15 april 2014, in de Engelse, Spaanse, Franse en Nederlandse taal, zijnde de vier teksten |
faisant également foi. | gelijkelijk authentiek. |