Loi modifiant la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au travail et la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du travail maritime 2006 | Wet tot wijziging van de wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen en de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
6 MARS 2017. - Loi modifiant la loi du 3 juin 2007 portant des | 6 MAART 2017. - Wet tot wijziging van de wet van 3 juni 2007 |
dispositions diverses relatives au travail et la loi du 13 juin 2014 | betreffende diverse arbeidsbepalingen en de wet van 13 juni 2014 tot |
d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du | uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende |
travail maritime 2006 PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er - Disposition introductive | maritieme arbeid 2006 FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Inleidende bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE 2. - Modification de la loi du 3 juin 2007 portant des | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van de wet van 3 juni 2007 betreffende |
dispositions diverses relatives au travail | diverse arbeidsbepalingen |
Art. 2.Dans les articles 28 à 32, 34 à 37, 41, 42, 44 à 52, 54 à 62, |
Art. 2.In de artikelen 28 tot 32, 34 tot 37, 41, 42, 44 tot 52, 54 |
64 à 67 et 69 à 76 du texte néerlandais de la loi du 3 juin 2007 | tot 62, 64 tot 67 en 69 tot 76 van de wet van 3 juni 2007 betreffende |
portant des dispositions diverses relatives au travail, modifiée en | |
dernier lieu par la loi du 21 juillet 2016, le mot "zeeman" est chaque | diverse arbeidsbepalingen, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 |
juli 2016, wordt het woord "zeeman", telkenmale vervangen door het | |
fois remplacé par le mot "zeevarende". | woord "zeevarende". |
Art. 3.Dans l'intitulé du titre VI, chapitre III, section 2 du texte |
Art. 3.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk III, afdeling 2, van |
néerlandais de la même loi, le mot "zeeman" est remplacé par le mot | dezelfde wet wordt het woord "zeeman" vervangen door het woord |
"zeevarende". | "zeevarende". |
Art. 4.Dans l'intitulé du titre VI, chapitre IV du texte néerlandais |
Art. 4.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk IV van dezelfde wet |
de la même loi, le mot "zeeman" est remplacé par le mot "zeevarende". | wordt het woord "zeeman" vervangen door het woord "zeevarende". |
Art. 5.Dans les articles 30, 40, 42, 43/1, 46, 50, 54 et 69/1 du |
Art. 5.In de artikelen 30, 40, 42, 43/1, 46, 50, 54 en 69/1 van |
texte néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est chaque fois | dezelfde wet wordt het woord "zeelieden", telkenmale vervangen door |
remplacé par le mot "zeevarenden". | het woord "zeevarenden". |
Art. 6.Dans l`intitulé du titre VI, chapitre II, Section 2 du texte |
Art. 6.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk II, Afdeling 2 van |
néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est remplacé par le mot | dezelfde wet wordt het woord "zeelieden" vervangen door het woord |
"zeevarenden". | "zeevarenden". |
Art. 7.Dans les articles 28/1 et 40 de la même loi, les mots |
Art. 7.In de artikelen 28/1 en 40 van dezelfde wet worden de woorden |
"Transport maritime" et les mots "du Transport maritime" sont remplacés par le mot "Navigation". | "Maritiem Vervoer", telkenmale vervangen door het woord "Scheepvaart". |
Art. 8.Dans le titre VI de la même loi, il est inséré un chapitre |
Art. 8.In titel VI van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk V/1 |
V/1, intitulé : | ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE V/I. Garantie financière » | "HOOFDSTUK V/I. Financiële zekerheid" |
Art. 9.Dans le chapitre V/1, inséré par l'article 8, il est inséré un |
Art. 9.In hoofdstuk V/1, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel |
article 67/1 rédigé comme suit : | 67/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 67/1.§ 1er. L'armateur établit une garantie financière pour |
" Art. 67/1.§ 1. De reder stelt een financiële zekerheid om alle |
couvrir toutes les créances liées au décès ou à l'invalidité des | schuldvorderingen gelinkt aan overlijden of invaliditeit van |
marins résultant d'un accident du travail, d'une maladie | zeevarenden als gevolg van een arbeidsongeval, beroepsziekte of |
professionnelle ou d'un risque professionnel, conformément à la | bedrijfsrisico, overeenkomstig de nationale bepalingen tot uitvoering |
législation nationale donnant effet aux prescriptions de la Convention | van de bepalingen van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006, |
du travail maritime 2006, ci-après dénommée MCL 2006, au contrat | hierna de MLC 2006 genoemd, de arbeidsovereenkomst wegens |
d'engagement maritime ou à une convention collective. | scheepsdienst of collectieve arbeidsovereenkomst te voorzien van |
schadevergoeding. | |
Cette garantie financière est établie sous la forme d'une assurance | Deze financiële zekerheid wordt gesteld in de vorm van een verzekering |
qui répond aux prescriptions du pré- sent article et aux dispositions | die voldoet aan de eisen van dit artikel en de nationale bepalingen |
nationales donnant effet aux prescriptions de la MLC 2006 ou d'un | tot uitvoering van de bepalingen van de MLC 2006 of van een sociale |
régime de sécurité sociale en accord avec la législation belge en | zekerheidssysteem in overstemming met de vigerende Belgische |
vigueur. | wetgeving. |
§ 2. Cette garantie financière satisfait aux exigences minimales suivantes : | § 2. Deze financiële zekerheid voldoet aan de volgende minimumeisen : |
1° l'indemnisation, lorsqu'elle est prévue dans le contrat | 1° de schadevergoeding, indien deze voorzien is in de |
d'engagement maritime et sans préjudice du point 3°, est versée dans sa totalité et sans délai; 2° aucune pression n'est exercée en vue de faire accepter le paiement d'un montant inférieur au montant fixé contractuellement; 3° si l'invalidité d'un marin est de nature telle qu'elle ne permet pas d'établir facilement le montant total de l'indemnité à laquelle le marin peut prétendre, un ou plusieurs paiements provisoires sont effectués en sa faveur pour lui éviter des conséquences injustes; 4° le marin reçoit ces paiements sans préjudice d'autres droits garantis par la loi. L'armateur peut toutefois déduire ce paiement de toute indemnité résultant de toute autre créance détenue par le marin à son encontre et découlant du même incident; 5° la créance d'indemnisation peut être présentée directement par le marin concerné, ses plus proches parents, un représentant du marin ou le bénéficiaire désigné. | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst en onverminderd punt 3°, wordt volledig en onverwijld betaald; 2° er wordt geen enkele druk uitgeoefend om een betaling die lager is dan het bedrag dat contractueel werd vastgelegd te aanvaarden; 3° als de invaliditeit van een zeevarende van zulke aard is dat het moeilijk is om de volledige schadevergoeding waar de zeevarende recht op heeft, vast te stellen, wordt een voorlopige betaling of worden voorlopige betalingen gemaakt aan de zeevarende om onbillijke gevolgen voor de zeevarende te vermijden; 4° de zeevarende ontvangt betalingen, onverminderd andere wettelijke rechten. De reder kan deze betaling echter aftrekken van enige andere schadevergoeding die voortvloeit uit enige andere schuldvordering vanwege de zeevarende tegen de reder en die voortvloeit uit hetzelfde incident; 5° de schuldvordering voor schadevergoeding mag rechtstreeks door de betrokken zeevarende, zijn aanverwanten, door een vertegenwoordiger van de zeevarende of een aangeduide begunstigde worden ingediend. |
§ 3. Les marins reçoivent de la part de l'armateur un préavis dans un | § 3. Zeevarenden ontvangen van de reder voorafgaande kennisgeving die |
délai au moins égal au délai de préavis stipulé dans leur contrat | minstens gelijk is aan de opzegtermijn bepaald in de |
d'engagement maritime si la garantie financière de l'armateur va être | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, indien de financiële |
annulée ou prendre fin. | zekerheid van de reder wordt geannuleerd of beëindigd. |
§ 4. Le prestataire de la garantie financière avise la Direction | § 4. De verstrekker van een financiële zekerheid stelt het |
générale Navigation du Service public fédéral Mobilité et Transports | Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst |
Mobiliteit en Vervoer in kennis van het feit dat de financiële | |
du fait que la garantie financière de l'armateur est annulée ou prend | zekerheid van de reder wordt geannuleerd of beëindigd overeenkomstig |
fin conformément au paragraphe 5. | paragraaf 5. |
§ 5. La garantie financière ne peut être annulée ou prendre fin avant | § 5. De financiële zekerheid kan niet geannuleerd of beëindigd worden |
l'expiration de la période de validité, à moins que le prestataire de | voor het einde van de geldigheidsperiode, tenzij de verstrekker van de |
la garantie financière n'ait donné un préavis d'au moins trente jours | financiële zekerheid een voorafgaande notificatie van minstens dertig |
à la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité | dagen heeft gegeven aan het Directoraat-generaal Scheepvaart van de |
et Transports. | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
§ 6. La garantie financière prévoit le paiement de toutes les créances | § 6. De financiële zekerheid voorziet de betaling voor alle |
qui sont couvertes et qui se présentent durant la période de validité | schuldvorderingen die eronder vallen en die ontstaan tijdens de |
du document.". | geldigheidsperiode van het document." |
Art. 10.L'article 68 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 10.Artikel 68 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
" Art. 68.§ 1er. Les marins à bord de navires battant pavillon belge |
" Art. 68.§ 1. Zeevarenden op schepen die de Belgische vlag voeren |
ont droit au rapatriement dans les cas suivants : | hebben recht op repatriëring onder de volgende omstandigheden: |
1° lorsque le contrat d'engagement maritime expire alors que les | 1° indien hun arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst verloopt |
intéressés se trouvent à l'étranger; | terwijl zij zich in het buitenland bevinden; |
2° lorsque le contrat d'engagement maritime est dénoncé : | 2° indien hun arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst wordt beëindigd |
a) par l'armateur; ou | : a) door de reder; of |
b) par le marin pour des raisons justifiées; | b) door de zeevarende op grond van geldige redenen; |
3° lorsque le marin n'est plus en mesure d'exercer les fonctions | 3° indien de zeevarende niet langer in staat is zijn taken uit hoofde |
prévues par le contrat d'engagement maritime ou qu'il n'est pas | van zijn arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst te verrichten of |
possible de lui demander de les exercer compte tenu de circonstances | indien het niet mogelijk is om van hem te eisen dat hij deze onder de |
particulières. | desbetreffende omstandigheden verricht. |
§ 2. Les cas dans lesquels les marins ont droit au rapatriement | § 2. De omstandigheden waaronder zeevarenden recht hebben op |
conformément au paragraphe 1, 2° et 3°, sont les suivants : a) en cas de maladie ou d'accident ou pour une autre raison d'ordre médical qui exige le rapatriement du marin quand il est reconnu médicalement en état de voyager; b) en cas de naufrage; c) quand l'armateur n'est plus en mesure de remplir ses obligations légales ou contractuelles d'employeur vis-à-vis du marin pour cause d'insolvabilité, de vente du navire, de changement d'immatriculation du navire, ou pour toute autre raison analogue; d) quand un navire fait route vers une zone de guerre, telle que défi nie par la législation nationale ou le contrat d'engagement maritime, où le marin n'accepte pas de se rendre; et e) en cas de cessation ou d'interruption du contrat d'engagement maritime du marin conformément à une sentence arbitrale ou à une convention collective, ou en cas de cessation de l'emploi pour toute autre raison similaire. | repatriëring in overeenstemming met paragraaf 1, 2° en 3° zijn als volgt : a) in geval van ziekte of ongeval of om een andere reden van medische aard die de repatriëring van de zeevarende vereist, wanneer is vastgesteld dat de zeevarende medisch gezien in staat is te reizen; b) in geval van schipbreuk; c) wanneer de reder niet in staat is de wettelijke of contractuele verplichtingen als werkgever na te komen ten opzichte van de zeevarende, wegens insolventie, verkoop van het schip, verandering in de registratie van het schip of in verband met een andere soortgelijke reden; d) wanneer een schip koers zet naar een oorlogsgebied, zoals omschreven in de nationale wet- of regelgeving of arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, waar de zeevarende er niet mee instemt zich naar dat gebied te begeven; en e) in het geval van beëindiging of onderbreking van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst van de zeevarende overeenkomstig een arbitrale uitspraak of een collectieve arbeidsovereenkomst of in het geval van beëindiging van het dienstverband om een andere soortgelijke reden. |
La durée maximale des périodes d'embarquement au terme desquelles les | De maximumduur van tijdvakken van dienst aan boord waarna zeevarenden |
marins ont droit au rapatriement est inférieure à douze mois; | recht hebben op repatriëring is minder dan 12 maanden; |
Pendant le rapatriement, l'armateur prend en charge les frais de | Tijdens de repatriëring draagt de reder de kosten van vervoer, logies |
transport, d'hébergement et de nourriture du marin; | en voeding van de zeevarende; |
Le marin est rapatrié vers l'un des lieux suivants, comme stipulé dans | De zeevarende wordt gerepatrieerd naar een van de volgende plaatsen, |
le contrat d'engagement maritime : | zoals bepaald in de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst : |
a) le lieu où le marin a accepté de s'engager; | a) de plaats waar de zeevarende instemde met de overeenkomst; |
b) le lieu stipulé par convention collective; | b) de plaats die in de collectieve arbeidsovereenkomst is bepaald; |
c) le pays de résidence du marin; ou | c) het land waarin de zeevarende zijn domicilie heeft; of |
d) tout autre lieu convenu entre les parties dans le contrat | d) iedere andere plaats die gezamenlijk is overeengekomen in de |
d'engagement maritime. | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst. |
Le rapatriement doit avoir lieu par un transport approprié et être le | De repatriëring dient via aangepast vervoer te gebeuren en zo kort |
plus rapide possible. | mogelijk in duurtijd te zijn. |
§ 3. Il est interdit aux armateurs d'exiger du marin, au début de son | § 3. Het is aan de reders verboden vooruitbetaling te eisen van |
emploi, une avance en vue de couvrir les frais de son rapatriement et | zeevarenden bij aanvang van hun tewerkstelling voor de kosten van |
également de recouvrer auprès du marin les frais de rapatriement sur | repatriëring, en eveneens om de kosten van repatriëring te verhalen op |
son salaire ou ses autres droits, sauf si le rapatriement doit avoir | de lonen of andere aanspraken van de zeevarenden, tenzij de |
lieu pour des raisons disciplinaires ou dans le cas visé à l'article | repatriëring om tuchtredenen diende te gebeuren of in het geval |
67.". | bedoeld in artikel 67.". |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un article 68/1 rédigé comme suit : |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een artikel 68/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 68/1.§ 1er. L'armateur prévoit une garantie financière sous la |
" Art. 68/1.§ 1. De reder voorziet een financiële zekerheid in de vorm |
forme d'une assurance qui satisfait aux prescriptions du présent | van een verzekering die voldoet aan de vereisten van dit artikel en |
article et de l'article 68. | artikel 68. |
§ 2. L'assistance fournie par la garantie financière sera accordée | § 2. Bijstand voorzien door de financiële zekerheid wordt zonder |
vertraging verstrekt op verzoek van de zeevarende of een door de | |
sans retard à la demande du marin ou de son représentant désigné, et | zeevarende aangeduide vertegenwoordiger en wordt onderbouwd met de |
dûment justifiée conformément au paragraphe 5. | nodige verantwoording in overeenstemming met paragraaf 5. |
§ 3. L'assistance fournie par la garantie financière doit être | § 3. Bijstand verleend door de financiële zekerheid is voldoende om |
suffisante pour couvrir : | het volgende te dekken : |
1° les salaires impayés et autres prestations que l'armateur doit | 1° niet-betaalde lonen en andere rechten die de reder verschuldigd is |
verser au marin comme prévu dans le contrat d'engagement maritime, les | aan de zeevarende overeenkomstig de arbeidsovereenkomst wegens |
conventions collectives pertinentes ou la législation en vigueur, le | scheepsdienst, de relevante cao's of de geldende wetgeving, beperkt |
montant dû ne devant pas excéder quatre mois de salaire impayés et | tot vier maanden van zulke niet-betaalde lonen en vier maanden van |
quatre mois pour toutes les autres prestations impayées; | enig ander niet betaald recht. |
2° toutes les dépenses raisonnables engagées par le marin, y compris | 2° alle redelijke kosten gemaakt door de zeevarende, inclusief de |
les frais de rapatriement visés au paragraphe 4; | kosten voor repatriëring als bedoeld in paragraaf 4; |
3° les besoins essentiels du marin, y compris des choses telles que : | 3° de essentiële noden van de zeevarende, inclusief zaken zoals : |
une nourriture convenable, des vêtements lorsque nécessaire, un | adequaat voedsel, kleding waar nodig, logies, drinkwatervoorziening, |
logement, l'approvisionnement en eau potable, le carburant nécessaire | noodzakelijke brandstof voor overleving aan boord en de nodige |
à la survie à bord du navire, les soins médicaux nécessaires et la | |
prise en charge de tous les autres frais ou dépenses raisonnables | medische zorg en enige andere redelijke kosten of uitgaven gemaakt |
engagés à partir de l'acte ou de l'omission constitutif de l'abandon | vanaf de handeling of het nalaten die de verlating uitmaakt totdat de |
jusqu'à l'arrivée du marin au lieu visé à l'article 68, § 2, 4°. | zeevarende is aangekomen op de plaats bedoeld in artikel 68, § 2, 4°. |
§ 4. Les frais de rapatriement couvrent le voyage par des moyens | § 4. De kosten van repatriëring dekken de reis via aangepast en snel |
appropriés et rapides et comprennent la fourniture de nourriture et de | vervoer en omvatten voorzieningen voor voedsel en logies voor de |
logement au marin depuis son départ du navire jusqu'à son arrivée au | zeevarende vanaf dat hij het schip verlaat totdat de zeevarende is |
lieu prévu à l'article 68, § 2, 4°, ainsi que les soins médicaux | aangekomen op de plaats als bedoeld in artikel 68, § 2, 4°, eveneens |
nécessaires, le transport des effets personnels et tout autre frais | de noodzakelijke medische zorg, transport van enige persoonlijke |
raisonnable résultant de l'abandon. | bezittingen en elke andere redelijke kosten die voortvloeien uit de |
§ 5. Un marin est considéré comme ayant été abandonné lorsque, en | verlating. § 5. Een zeevarende wordt geacht te zijn verlaten indien, in |
violation des prescriptions de la présente loi ou des termes du | overtreding van de bepalingen van deze wet of de voorwaarden in de |
contrat d'engagement maritime, l'armateur : | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, de reder : |
1° ne prend pas en charge les frais de rapatriement; | 1° de kosten voor de repatriëring niet dekt; |
2° a laissé le marin sans l'entretien et le soutien nécessaires; ou | 2° de zeevarende zonder de noodzakelijke onderhoudsmiddelen en |
ondersteuning heeft achtergelaten; of | |
3° a d'une manière ou d'une autre provoqué une rupture unilatérale des | 3° op enige andere manier een eenzijdige verbreking veroorzaakt heeft |
liens avec le marin, notamment n'a pas versé les salaires contractuels | van de verbintenis met de zeevarende, met name het niet-betalen van de |
durant une période d'au moins deux mois. | contractueel vastgelegde lonen gedurende ten minste twee maanden. |
§ 6. Par entretien et assistance nécessaires, comme prévu par le | § 6. Met noodzakelijke onderhoudsmiddelen en ondersteuning, zoals |
paragraphe 5, 2°, on vise: une nourriture convenable, un logement, | bepaald bij paragraaf 5, 2°, wordt bedoeld: behoorlijk voedsel, |
l'approvisionnement en eau potable, le carburant nécessaire à la | logies, drinkwatervoorziening, noodzakelijke brandstof voor overleving |
survie à bord du navire et les soins médicaux nécessaires. | aan boord en de noodzakelijke medische zorg. |
§ 7. La garantie financière ne peut être annulée ou prendre fin avant | § 7. De financiële zekerheid kan niet geannuleerd of beëindigd worden |
l'expiration de la période de validité, à moins que le prestataire de | voor het einde van de geldigheidsperiode, tenzij de verstrekker van de |
la garantie financière n'ait donné un préavis d'au moins trente jours | financiële zekerheid een voorafgaande notificatie van minstens dertig |
à la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité | dagen heeft gegeven aan het Directoraat-generaal Scheepvaart van de |
et Transports. | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
§ 8. Si le prestataire de la garantie financière a effectué un | § 8. Indien de verstrekker van de financiële zekerheid enige betaling |
paiement quel qu'il soit à un marin conformément au présent article, | heeft uitgevoerd aan een zeevarende in overeenstemming met dit |
ce prestataire acquiert - à concurrence de la somme versée, et | artikel, verkrijgt de verstrekker - tot op het bedrag dat betaald werd |
conformément à la législation applicable - par subrogation, transfert | en in overeenstemming met de relevante wetgeving - via subrogatie, |
ou d'une autre manière, les droits dont aurait bénéficié ledit marin." | toewijzing of andere manier de rechten die de zeevarende zou hebben genoten." |
CHAPITRE 3. - Modification de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de | HOOFDSTUK 3. - Wijziging van de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en |
contrôle de l'application de la Convention du travail maritime 2006 | controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006 |
Art. 12.Dans les articles 44 et 65 à 68 du texte néerlandais de la |
Art. 12.In de artikelen 44 en 65 tot 68 van de wet van 13 juni 2014 |
loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application de la | tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag |
Convention du travail maritime 2006, le mot "zeeman" est chaque fois | betreffende maritieme arbeid 2006, wordt het woord "zeeman", |
remplacé par le mot "zeevarende". | telkenmale vervangen door het woord "zeevarende". |
Art. 13.Dans les articles 4 à 6, 8, 9, 11, 29 à 32, 38, 39, 41, 44, |
Art. 13.In de artikelen 4 tot 6, 8, 9, 11, 29 tot 32, 38, 39, 41, 44, |
47, 48, 51, 52, 54, 55, 57, 59, 60, 62, 63, 65 à 68 et 71 à 74 du | 47, 48, 51, 52, 54, 55, 57, 59, 60, 62, 63, 65 tot 68 en 71 tot 74 van |
texte néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est chaque fois | dezelfde wet wordt het woord "zeelieden", telkenmale vervangen door |
remplacé par le mot "zeevarenden". | het woord "zeevarenden". |
Art. 14.Dans l'intitulé du titre 6 du texte néerlandais de la même |
Art. 14.In het opschrift van titel 6 van dezelfde wet wordt het woord |
loi, le mot "zeelieden" est remplacé par le mot "zeevarenden". | "zeelieden" vervangen door het woord "zeevarenden". |
Art. 15.Dans les articles 3, 4, 45, 49, 50, 53, 54, 56, 57 et 66 de |
Art. 15.In de artikelen 3, 4, 45, 49, 50, 53, 54, 56, 57 en 66 van |
la même loi, les mots "Transport maritime" sont chaque fois remplacés | dezelfde wet worden de woorden "Maritiem Vervoer", telkenmale |
par le mot "Navigation". | vervangen door het woord "Scheepvaart". |
Art. 16.L'article 3 de la même loi est complété par un 11°, rédigé |
Art. 16.Artikel 3 van dezelfde wet, wordt aangevuld met een 11°, |
comme suit : | luidende : |
"11° "Certificats d'assurance sous MLC 2006": le certificat | "11° "Certificaten van verzekering onder MLC 2006" : het certificaat |
d'assurance pour le rapatriement et le certificat d'assurance ou toute | van verzekering voor repatriëring en het certificaat van verzekering |
autre garantie financière relative à la responsabilité de l'armateur." | of enige andere financiële zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder." |
Art. 17.L'intitulé du titre 2 de la même loi est remplacé par ce qui |
Art. 17.Het opschrift van titel 2 van dezelfde wet wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
"TITRE 2. Le certificat de travail maritime, la déclaration de | "TITEL 2. Het maritiem arbeidscertificaat, de conformiteitsverklaring |
conformité du travail maritime et les certificats d'assurance sous MLC | voor maritieme arbeid en de certificaten van verzekering onder MLC |
2006 en ce qui concerne les navires battant pavillon belge" | 2006 voor de schepen die onder Belgische vlag varen" |
Art. 18.Dans l'article 7 de la même loi, les mots "et une déclaration |
Art. 18.In artikel 7 van dezelfde wet worden de woorden "en een |
de conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", une | conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de |
déclaration de conformité du travail maritime et les certificats | woorden ", een conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en de |
d'assurance sous MLC 2006." | certificaten van verzekering onder MLC 2006". |
Art. 19.Dans la même loi, il est inséré un article 9/1 rédigé comme suit : |
Art. 19.In dezelfde wet wordt een artikel 9/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 9/1.Le certificat d'assurance pour le rapatriement constitue la |
" Art. 9/1.Het certificaat van verzekering voor repatriëring vormt het |
preuve que l'armateur satisfait aux dispositions nationales donnant | bewijs dat de reder voldoet aan de nationale bepalingen tot uitvoering |
effet aux prescriptions de la MLC 2006 relatives au rapatriement.". | van de bepalingen van de MLC 2006 betreffende repatriëring.". |
Art. 20.Dans la même loi, il est inséré un article 9/2 rédigé comme |
Art. 20.In dezelfde wet wordt een artikel 9/2 ingevoegd, luidende : |
suit : " Art. 9/2.Le certificat d'assurance ou toute autre garantie |
" Art. 9/2.Het certificaat van verzekering of enige andere financiële |
financière relative à la responsabilité de l'armateur constitue la | zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder vormt het bewijs dat |
preuve que l'armateur satisfait aux dispositions nationales donnant | de reder voldoet aan de nationale bepalingen tot uitvoering van de |
effet aux prescriptions de la MLC 2006 relatives à la responsabilité | bepalingen van de MLC 2006 betreffende de aansprakelijkheid van de |
de l'armateur.". | reder.". |
Art. 21.A l'article 11 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 21.In artikel 11 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er le chiffre "14" est abrogé; | 1° in het eerste lid wordt het cijfer "14" opgeheven; |
2° l'article est complété par les 15° et 16°, rédigés comme suit: | 2° het artikel wordt aangevuld met een 15° en een 16°, luidende : |
"15° la garantie financière pour le rapatriement; | "15° de financiële zekerheid voor repatriëring; |
16° la garantie financière relative à la responsabilité de l'armateur.". | 16° de financiële zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder.". |
Art. 22.Dans le titre 2, de la même loi, il est inséré un chapitre |
Art. 22.In titel 2, van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk 3/1 |
3/1, rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
"CHAPITRE 3/ 1. Certificats d'assurance sous MLC 2006" | "HOOFDSTUK 3/ 1. Certificaten van verzekering onder MLC 2006". |
Art. 23.Dans le chapitre 3/1, inséré par l'article 22, il est inséré |
Art. 23.In hoofdstuk 3/1, ingevoegd bij artikel 22, wordt een artikel |
un article 27/1 rédigé comme suit : | 27/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 27/1.Les certificats d'assurance sous MLC 2006 sont établis |
" Art. 27/1.De certificaten van verzekering onder MLC 2006 worden |
conformément au modèle fixé par le Roi." | opgesteld overeenkomstig het model bepaald door de Koning.". |
Art. 24.Dans le chapitre 3/1, inséré par l'article 22, il est inséré |
Art. 24.In hoofdstuk 3/1, ingevoegd bij artikel 22, wordt een artikel |
un article 27/2 rédigé comme suit : | 27/2 ingevoegd, luidende : |
" Art. 27/2.Le Roi fixe les conditions de délivrance des certificats |
" Art. 27/2.De Koning bepaalt de voorwaarden voor de uitgifte van de |
d'assurance sous MLC 2006 ainsi que les règles relatives à la | certificaten van verzekering onder MLC 2006 alsmede de regels |
délivrance et la validité des certificats.". | betreffende de uitgifte en de geldigheid van de certificaten.". |
Art. 25.A l'article 28 de la même loi, les mots "et la déclaration de |
Art. 25.In artikel 28 van dezelfde wet worden de woorden "en de |
conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", la | conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de |
déclaration de conformité du travail maritime et les certificats | woorden ", de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en de |
d'assurance sous MLC 2006". | certificaten van verzekering onder MLC 2006" |
Art. 26.A l'article 29 de la même loi, les mots "et de la déclaration |
Art. 26.In artikel 29 van dezelfde wet worden de woorden "en van de |
de conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", de | conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de |
la déclaration de conformité du travail maritime et des certificats | woorden ", van de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en van |
d'assurance sous MLC 2006". | de certificaten van verzekering onder MLC 2006". |
Art. 27.Dans l'article 34, de la même loi, le chiffre "14" est |
Art. 27.In artikel 34 van dezelfde wet wordt het cijfer "14" |
abrogé. | opgeheven. |
Art. 28.Dans l'article 38, de la même loi, la dernière phrase est |
Art. 28.In artikel 38 van dezelfde wet wordt de laatste zin aangevuld |
complétée par les mots "ou est tenu à la disposition des marins, des | met de woorden "of wordt op een andere wijze beschikbaar gesteld aan |
inspecteurs de l'Etat du pavillon, des fonctionnaires autorisés de | zeevarenden, inspecteurs van de vlaggenstaat, bevoegde officieren in |
l'Etat du port et des représentants des armateurs et des marins par | havenstaten en vertegenwoordigers van de reders en zeevarenden, in |
d'autres moyens, conformément à la législation nationale". | overeenstemming met de nationale wetgeving." |
Art. 29.Dans la même loi, il est inséré un article 61/1, rédigé comme suit : |
Art. 29.In dezelfde wet wordt een artikel 61/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 61/1.§ 1er. Si le rapatriement des marins n'est pas assuré par |
" Art. 61/1.§ 1. Als de repatriëring van de zeevarenden niet wordt |
l'armateur ou le prestataire de la garantie financière conformément à | voorzien door de reder of de verstrekker van de financiële zekerheid |
la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au | overeenkomstig de wet van 3 juni 2007 houdende diverse |
travail, l'Etat belge prend en charge les frais de rapatriement. | arbeidsbepalingen, draagt de Belgische staat de kosten van repatriëring. |
§ 2. En tenant compte des instruments internationaux applicables, | § 2. Met inachtneming van de van toepassing zijnde internationale |
l'Etat belge peut, s'il a payé les frais de rapatriement conformément | instrumenten, kan de Belgische staat indien deze de kosten van |
au paragraphe 1er, récupérer ceux-ci auprès de l'armateur et, si | repatriëring ingevolge paragraaf 1 heeft betaald, deze kosten |
nécessaire, immobiliser les navires de l'armateur concerné ou demander | terugvorderen van de reder en, indien nodig, de schepen van de |
leur immobilisation, jusqu'à ce que le remboursement soit effectué. | desbetreffende reder aanhouden, of verzoeken om aanhouding hiervan, |
§ 3. Les frais de rapatriement ne peuvent en aucun cas être à la | totdat de vergoeding heeft plaatsgevonden. |
§ 3. De kosten van repatriëring komen in geen geval ten laste van een | |
charge du marin sauf dans le cas prévu à l'article 68, § 3, de la loi | zeevarende, behalve in het geval voorzien in artikel 68, § 3, van de |
du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au travail. | wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen. |
§ 4. L'Etat belge facilite le rapatriement des marins qui servent sur | § 4. De Belgische staat faciliteert de repatriëring van zeevarenden |
des navires faisant escale dans les ports belges ou traversant les | die werken aan boord van schepen die een Belgische haven aandoen of |
eaux belges territoriales ou intérieures ainsi que leur remplacement à | door de Belgische territoriale wateren of binnenwateren varen, alsook |
bord. | hun vervanging aan boord. |
§ 5. Le droit d'être rapatrié ne peut pas être refusé à un marin du | § 5. Het recht op repatriëring kan niet geweigerd worden aan de |
fait de la situation financière d'un armateur ou au motif que celui-ci | zeevarende omwille van de financiële omstandigheden van de reder of |
est dans l'impossibilité ou refuse de remplacer l'intéressé.". | omwille van het onvermogen of onwil van de reder om de betrokkene te |
Art. 30.Dans la même loi, il est inséré un article 63/1, rédigé comme suit : |
vervangen." Art. 30.In dezelfde wet wordt een artikel 63/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 63/1.§ 1er. Si l'armateur, l'Etat du pavillon du navire ou |
" Art. 63/1.§ 1. Als de reder, de vlagstaat van het schip of het land |
l'Etat dont les marins sont ressortissants ne prévoient pas le | waarvan de zeevarenden de nationaliteit dragen de repatriëring van de |
rapatriement des marins, l'Etat belge prend en charge les frais de | zeevarenden niet voorzien, draagt de Belgische staat de kosten van |
rapatriement si le navire se trouve dans un port belge. | repatriëring indien het schip zich in een Belgische haven bevindt. |
§ 2. En tenant compte des instruments internationaux applicables, | § 2. Met inachtneming van de van toepassing zijnde internationale |
l'Etat belge peut, s'il a payé les frais de rapatriement conformément | instrumenten, kan de Belgische staat indien deze de kosten van |
au paragraphe 1er, récupérer ceux-ci auprès de l'armateur et, si | repatriëring ingevolge paragraaf 1 heeft betaald, deze kosten |
nécessaire, immobiliser les navires de l'armateur concerné, ou | terugvorderen van de reder en, indien nodig, de schepen van de |
demander leur immobilisation, jusqu'à ce que le remboursement soit | desbetreffende reder aanhouden, of verzoeken om aanhouding hiervan, |
effectué. | totdat de vergoeding heeft plaatsgevonden. |
§ 3. Les frais de rapatriement ne peuvent en aucun cas être à la | § 3. De kosten van repatriëring komen in geen geval ten laste van een |
charge du marin, sauf dans le cas prévu à l'article 68, § 3, de la loi | zeevarende, behalve in het geval voorzien in artikel 68, § 3, van de |
du 3 juin 2007 portant dispositions diverses relatives au travail. | wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen. |
§ 4. L'Etat belge facilite le rapatriement des marins qui servent sur | § 4. De Belgische staat faciliteert de repatriëring van zeevarenden |
des navires faisant escale dans les ports belges ou traversant les | die werken aan boord van schepen die een Belgische haven aandoen of |
eaux belges territoriales ou intérieures ainsi que leur remplacement à | door de Belgische territoriale wateren of binnenwateren varen, alsook |
bord. | hun vervanging aan boord. |
§ 5. Le droit d'être rapatrié ne peut pas être refusé à un marin du | § 5. Het recht op repatriëring kan niet geweigerd worden aan de |
fait de la situation financière d'un armateur ou au motif que celui-ci | zeevarende omwille van de financiële omstandigheden van de reder of |
est dans l'impossibilité ou refuse de remplacer l'intéressé.". | omwille van het onvermogen of onwil van de reder om de betrokkene te |
Art. 31.A l'article 72 de la même loi, les modifications suivantes |
vervangen.". Art. 31.In artikel 72 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° le 1° est complété par les mots "et/ou les certificats d'assurance | 1° onder 1° worden de woorden "en/of de certificaten van verzekering |
sous MLC 2006"; | onder MLC 2006" ingevoegd tussen de woorden "conformiteitsverklaring |
voor maritieme arbeid" en de woorden "niet bewaart of bijhoudt"; | |
2° au 2°, les mots "et de la déclaration de conformité du travail | 2° onder 2° worden de woorden "en van de conformiteitsverklaring voor |
maritime" sont remplacés par les mots ", de la déclaration de | maritieme arbeid" vervangen door een de woorden ", de |
conformité du travail maritime et/ou les certificats d'assurance sous | conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en/of de certificaten |
MLC 2006"; | van verzekering onder MLC 2006"; |
CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding |
Art. 32.La présente loi produit ses effets le 18 janvier 2017. |
Art. 32.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 18 januari 2017 |
Donné à Bruxelles, le 6 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 6 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de Travail, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De staatssecretaris voor Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents: 54-2245 | Stukken : 54-2245 |
Compte rendu intégral: 9 février 2017 | Integraal verslag : 9 februari 2017 |