Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 06/07/2018
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union européenne, avec Annexe, faits à Paris le 3 juillet 2013 (2)(3)"
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union européenne, avec Annexe, faits à Paris le 3 juillet 2013 (2)(3) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door deze organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de Europese Unie, met Bijlage, gedaan te Parijs op 3 juli 2013 (2)(3)
6 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume 6 JULI 2018. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het
de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor
science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door
organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union deze organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de
européenne, avec Annexe, faits à Paris le 3 juillet 2013 (1)(2)(3) Europese Unie, met Bijlage, gedaan te Parijs op 3 juli 2013 (1)(2)(3)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
: bekrachtigen, hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des

Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van

Nations unies pour l'éducation, la science et la culture sur de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de
l'établissement en Belgique par cette organisation d'un bureau de vestiging in België door deze organisatie van een verbindingsbureau
liaison auprès des institutions de l'Union européenne, avec Annexe, bij de instellingen van de Europese Unie, met Bijlage, gedaan te
faits à Paris le 3 juillet 2013, sortira son plein et entier effet. Parijs op 3 juli 2013, zal volkomen gevolg hebben.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 3 juillet 2013.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 3 juli 2013.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2018. Gegeven te Brussel, 6 juli 2018.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken,
J. JAMBON J. JAMBON
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K GEENS K GEENS
La Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
M. DE BLOCK M. DE BLOCK
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Notes Nota's
(1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Documents: n° 54-2954. Stukken: nr.54-2954.
Rapport intégral: sans rapport. Integraal verslag: zonder verslag.
(2) 01/05/2024. (2) 01/05/2024.
(3) Date d'entrée en vigueur : ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE SUR L'ETABLISSEMENT EN BELGIQUE PAR CETTE ORGANISATION D'UN BUREAU DE LIAISON AUPRES DES INSTITUTIONS DE L'UNION EUROPEENNE LE ROYAUME DE BELGIQUE, ci-après dénommé « la Belgique », et L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE, ci-après dénommée « l'UNESCO », Considérant la Convention créant l'Organisation des Nations unies pour (3) Datum inwerkingtreding : AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE DOOR DEZE ORGANISATIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU BIJ DE INSTELLINGEN VAN DE EUROPESE UNIE HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België" en DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR, hierna genoemd "UNESCO" Gezien het Verdrag tot oprichting van de organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur, aangenomen te Londen op
l'éducation, la science et la culture, adoptée à Londres le 16 16 november 1945, met aanpassingen;
novembre 1945, avec modifications ;
Considérant que l'UNESCO souhaite ouvrir à Bruxelles un Bureau de Overwegende dat UNESCO te Brussel een Verbindingsbureau bij de
liaison auprès des Institutions de l'Union européenne (dénommé Instellingen van de Europese Unie wenst te openen (hierna genoemd
ci-après « le Bureau ») ; "Bureau");
Considérant la Convention sur les privilèges et immunités des Gezien het Verdrag van de Verenigde Naties nopens voorrechten en
Institutions spécialisées du 21 novembre 1947, y compris son Annexe IV (dénommée ci-après « la Convention ») ; Considérant qu'il importe de prévoir des dispositions particulières, complémentaires aux dispositions de la Convention, concernant les privilèges et immunités dont le Bureau peut bénéficier sur le territoire belge ; Désireux de conclure, à cet effet, un Accord complémentaire à la Convention ; SONT CONVENUS de ce qui suit : Article 1er 1. Le Chef du Bureau bénéficie des privilèges et immunités accordés aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Son partenaire légal et ses enfants mineurs, à charge et vivant à son foyer, bénéficient du statut reconnu au conjoint et aux enfants mineurs, à charge du personnel diplomatique. immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties van 21 november 1947, met inbegrip van zijn Annex IV (hierna "het Verdrag"); Overwegende dat het van belang is te voorzien in bijzondere bepalingen, aanvullend bij de bepalingen van het Verdrag, met betrekking tot de voorrechten en immuniteiten waarvan het Bureau op Belgisch grondgebied kan genieten; Wensende daartoe een Akkoord te sluiten ter aanvulling van het Verdrag; ZIJN het volgende overeengekomen: Artikel 1 1. Het Hoofd van het Bureau geniet de voorrechten en immuniteiten toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke zendingen. Zijn/haar wettige partner en de inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten het statuut dat wordt toegekend aan de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen, ten laste van het diplomatiek personeel.
2. Sans préjudice de l'article VI, section 19 de la Convention, les 2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het
dispositions du paragraphe premier ne sont pas applicables aux Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op
ressortissants belges. Belgische onderdanen.
Article 2 Artikel 2
1. Les fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau bénéficient de 1. Alle ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, genieten
l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et vrijstelling van elke belasting op de salarissen, emolumenten en
indemnités qui leur sont versés par l'UNESCO. vergoedingen welke hen door UNESCO worden uitgekeerd.
2. Pour l'application du présent article, ainsi que de l'article 3, on 2. Voor de toepassing van dit artikel, evenals van artikel 3, worden
entend par fonctionnaire toute personne couverte par les règles met "ambtenaren" alle personen bedoeld die onderworpen zijn aan de
statutaires de l'UNESCO, occupant un emploi relevant de la mission de statutaire regels van UNESCO en die voor een periode van tenminste een
cette Organisation pour une durée minimale d'un an. jaar een betrekking bekleden gelet op de opdracht van deze
3. Les exonérations d'impôts mentionnés au § 1 du présent article ne Organisatie. 3. De belastingvrijstellingen vermeld in § 1 van dit artikel gelden
niet voor de pensioenen of renten die UNESCO in België uitkeert aan
s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par l'UNESCO en zijn gewezen ambtenaren en zijn gewezen plaatselijk aangeworven
Belgique à ses anciens fonctionnaires et agents ou à leurs ayant droits. medewerkers of aan hun rechthebbenden.
Article 3 Artikel 3
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions des traités concernant l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau jouissent du droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en exemption des droits à l'importation et de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et un véhicule automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de bepalingen van de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften, hebben de ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, het recht, binnen de twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van rechten bij invoer en van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel.
ou résidents permanents les avantages visés au § 1 du présent article. 3. België is er niet toe gehouden de in § 1 van dit artikel vermelde
voordelen aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen.
Article 4 Artikel 4
Le Bureau et son personnel se conformeront aux lois et aux Het Bureau en zijn personeel dienen zich te houden aan de Belgische
réglementations belges, notamment en matière d'assurance obligatoire wetten en voorschriften, met name op het gebied van de verplichte
de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Le Bureau aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. Het Bureau zorgt
maintient une couverture appropriée en matière d'assurance de voor een aangepaste burgerlijke aansprakelijkheidsverzekering voor wat
responsabilité civile pour les véhicules utilisés en Belgique. de in België gebruikte voertuigen betreft.
Article 5 Artikel 5
Le Gouvernement belge facilite, dans le respect des règlements belges De Belgische Regering vergemakkelijkt, binnen het kader van de
et internationaux, l'entrée et le séjour en Belgique des personnes Belgische en internationale wetgeving terzake, de toegang tot België,
het verblijf op zijn grondgebied en het vertrek uit het land van
invitées par le Bureau à des fins officielles, ainsi que leur départ personen die voor officiële doeleinden door het Bureau worden
du pays. uitgenodigd.
Article 6 Artikel 6
1. La Belgique et l'UNESCO déclarent leur intention commune de 1. België en UNESCO geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen
garantir à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de
personen die door hen worden verzekerd.
2. Les fonctionnaires de l'UNESCO optent soit pour l'affiliation aux 2. De ambtenaren van UNESCO kiezen hetzij voor aansluiting bij de
régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires du sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren
Secrétariat de l'UNESCO selon les règles de ces régimes, soit pour van het Secretariaat van UNESCO, overeenkomstig de voorschriften van
l'affiliation au régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. deze stelsels, hetzij voor aansluiting bij het Belgische stelsel van sociale zekerheid voor wernemers.
Les fonctionnaires de l'UNESCO qui exercent éventuellement en Belgique De ambtenaren van UNESCO die in België eventueel een andere
une autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke is vereist door hun
fonctions auprès de l'UNESCO, sont soumis, pour cette occupation, au officiële functie, zijn, voor wat deze activiteit betreft, aangesloten
système obligatoire de protection sociale belge. bij het verplichte Belsgische stelsel van sociale zekerheid.
3. Le Bureau assurera l'affiliation au régime belge de sécurité 3. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn ambtenaren die niet
sociale des travailleurs salariés de ses fonctionnaires qui n'ont pas gekozen hebben voor de sociale bescherming van UNESCO, aangesloten
opté pour ses régimes propres de sécurité sociale. worden bij het Belgische stelsel van sociale zekerheid voor
4. L'UNESCO s'engage à garantir à ses fonctionnaires en fonction en werknemers. 4. UNESCO verbindt zich ertoe zijn ambtenaren die een functie
Belgique qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale assurés par uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij de sociale
l'UNESCO, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à zekerheidsstelsels aangeboden door UNESCO, evenals aan hun wettige
partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, voordelen
charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à ceux prévus te garanderen die evenwaardig zijn aan deze waarin het Belgische
par le régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. sociale zekerheidsstelsel voorziet.
5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais 5. België kan van UNESCO de terugbetaling verkrijgen van de kosten
occasionnés par toute assistance de caractère social qu'elle serait veroorzaakt door elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben
amenée à fournir aux fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau qui verleend aan ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, die
sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op de
fonctionnaires de l'UNESCO. Cette disposition s'applique par analogie ambtenaren van UNESCO van toepassing zijn. Deze bepaling is naar
à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à leur charge et analogie eveneens van toepassing op hun wettige partner en inwonende
vivant à leur foyer. minderjarige kinderen, beide ten laste.
6. L'Annexe au présent Accord, contenant une clarification au présent 6. De Bijlage bij dit Akkoord, die een interpretatieve verklaring van
article, fait partie intégrante de l'Accord. dit artikel bevat, maakt integraal deel uit van het Akkoord.
Article 7 Artikel 7
Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux De bepalingen van dit Akkoord doen geen afbreuk aan de bepalingen van
dispositions de la Convention. het Verdrag.
Article 8 Artikel 8
Chacune des Parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan
procédures requises pour la mise en vigueur du présent Accord et de de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord en
son Annexe. zijn Bijlage.
L'Accord et son Annexe entreront en vigueur le premier jour du Het Akkoord en zijn Bijlage treden in werking op de eerste dag van de
deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met
avec effet à la date de la signature. terugwerking tot de datum van ondertekening.
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent TEN BLIJKE WAARVAN, de gevolmachtigden van de Partijen dit Akkoord
Accord. hebben ondertekend.
FAIT à Paris, le 3 juillet 2013, en deux exemplaires, en langues GEDAAN te Parijs, op 3 juli 2013, in tweevoud, in de Franse en de
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig.
ANNEXE BIJLAGE
A BIJ
L'ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DES NATIONS HET AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE ORGANISATIE VAN DE
UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE SUR L'ETABLISSEMENT VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR INZAKE DE
EN BELGIQUE PAR CETTE ORGANISATION D'UN BUREAU DE LIAISON AUPRES DES VESTIGING IN BELGIE DOOR DEZE ORGANISATIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU
INSTITUTIONS DE L'UNION EUROPEENNE BIJ DE INSTELLINGEN VAN DE EUROPESE UNIE
Pour l'application de l'article 6 de l'Accord entre le Royaume de Voor de toepassing van artikel 6 van het Akkoord tussen het Koninkrijk
Belgique et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs,
science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door deze
Organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union Organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de
européenne, les Parties sont convenues de ce qui suit : Europese Unie, zijn de Partijen het volgende overeen gekomen:
1. Les lois sur la sécurité sociale belge sont d'ordre public, elles 1. De Belgische wetten op de sociale zekerheid zijn van openbare orde.
priment la volonté des parties (travailleurs, employeurs,...) de sorte Zij hebben voorrang op de wil van de partijen (werknemers, werkgevers,
que le respect des dispositions des lois du 27 juin 1969 et du 29 juin ...), wat betekent dat de bepalingen van de wetten van 27 juni 1969 en
1981 (pour les travailleurs) et de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet van 29 juni 1981 (voor de werknemers) en van het Koninklijk Besluit
1967 (pour les indépendants) s'impose à tous. La Loi du 27 juin 1969 van 27 juli 1967 (voor de zelfstandigen) algemeen bindend zijn. De wet
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders stelt als
sociale des travailleurs pose comme principe qu'une personne qui algemeen beginsel dat een persoon die in België een winstgevende
exerce en Belgique une activité lucrative est soumise au régime belge activiteit uitvoert onderworpen is aan het Belgisch stelsel van
de sécurité sociale : sociale zekerheid:
«

Art. 3.Sans préjudice des dispositions des conventions

"

Art. 3.Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten en

internationales et des règlements internationaux de sécurité sociale verordeningen inzake sociale zekerheid en artikel 13, tweede lid, van
et de l'article 13, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, la présente loi s'applique aux travailleurs occupés en Belgique au service d'un employeur établi en Belgique ou attachés à un siège d'exploitation établi en Belgique. » 2. Cette disposition s'applique compte-tenu des conventions internationales et des règlements internationaux de sécurité sociale conclus par la Belgique qui peuvent déroger légalement à l'obligation d'assujettir les personnes au régime belge de sécurité sociale. Les accords de siège conclus par la Belgique reprennent les privilèges et immunités qu'elle octroie à une organisation internationale qui a son siège en Belgique ou y installe un bureau, et à son personnel. Ces accords de siège sont considérés comme des conventions internationales de sécurité sociale si une clause de sécurité sociale y est reprise. 3. En principe, la clause de sécurité sociale généralement accordée par la Belgique prévoit que les fonctionnaires, autres que les ressortissants belges et les résidents permanents en Belgique, peuvent opter, sous certaines conditions, pour le régime propre de protection sociale de l'organisation internationale. Exceptionnellement, l'ensemble du personnel du Bureau de l'UNESCO en Belgique pourra opter, sous certaines conditions, pour le régime propre de protection sociale de l'organisation internationale. 4. Certaines conditions doivent être remplies préalablement à l'octroi de la dérogation d'assujettissement au régime belge de sécurité sociale : - l'existence effective d'un régime de protection sociale au sein de l'organisation internationale; - l'application effective de ce régime à tous les membres du personnel de l'organisation internationale en activité en Belgique ; - la pérennité de ce régime doit être garantie ; - les droits acquis doivent être garantis et préservés (ex. pension) ; - l'équivalence entre le régime de protection sociale de l'UNESCO et le régime belge de protection sociale doit être assurée, non seulement au moment de la conclusion de l'accord de siège, mais de manière continue. 5. Le paragraphe 4 de l'article 6 de l'Accord stipule que l'UNESCO « s'engage à garantir à ses fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale assurés par l'UNESCO, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. » Le terme « équivalant » est utilisé à bon escient car les régimes ne sont pas« similaires ». L'équivalence des régimes est établie sur base de la documentation fournie par l'UNESCO. 6. Le paragraphe 5 de l'article 6 de l'Accord vise à garantir que la Belgique ne supportera pas la charge de frais relatifs à des prestations sociales qui seraient octroyées à des membres du personnel de l'UNESCO ayant opté pour le régime propre à l'UNESCO, et en corollaire aux membres de leurs familles. Cette disposition garantit que l'UNESCO respectera ses engagements en matière de protection sociale. 7. L'UNESCO pourrait éventuellement saisir les juridictions belges pour tout litige qui surviendrait. Le juge vérifiera d'office si les conditions de la loi ont été respectées. de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, is deze wet van toepassing op de werknemers die in België in dienst zijn van een in België gevestigde werkgever of verbonden zijn aan een in België gevestigde exploitatiezetel." 2. Deze bepaling is van toepassing rekening houdend met de door België gesloten internationale overeenkomsten en de internationale reglementen die wettelijk kunnen afwijken van de verplichte aansluiting bij het Belgisch stelsel van sociale zekerheid. De zetelakkoorden die door België worden gesloten bevatten de voorrechten en immuniteiten die worden toegekend aan internationale organisaties die hun zetel of een bureau vestigen in België, en aan hun personeel. Deze zetelakkoorden worden beschouwd als internationale overeenkomsten betreffende sociale zekerheid indien zij een sociale zekerheidsclausule bevatten. 3. In principe voorziet de sociale zekerheidsclausule die gewoonlijk door België wordt toegekend dat de ambtenaren, die geen Belgisch onderdaan zijn of hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, onder bepaalde voorwaarden kunnen kiezen voor het eigen sociale zekerheidsstelsel van de internationale organisatie. Uitzonderlijk zullen alle personeelsleden van het Bureau van UNESCO onder bepaalde voorwaarden kunnen kiezen voor het eigen sociale zekerheidsstelsel van deze Organisatie. 4. Vooraleer vrijstelling van verplichte aansluiting bij het Belgische sociale zekerheidsstelsel kan worden toegestaan, moeten een aantal voorwaarden vervuld zijn: - de daadwerkelijke aanwezigheid van een stelsel van sociale bescherming binnen de internationale organisatie; - de daadwerkelijke toepassing van dit stelsel op alle personeelsleden van de internationale organisatie die een functie uitoefenen in België - de duurzaamheid van dit stelsel moet gewaarborgd zijn; - de verworven rechten moeten gewaarborgd zijn en kunnen behouden blijven (bv. pensioenrechten); - de evenwaardigheid van het stelsel van sociale verzekering van UNESCO met het Belgische sociale zekerheidsstelsel moet permanent verzekerd zijn, en niet alleen op het ogenblik van de ondertekening van het zetelakkoord. 5. Artikel 6, paragraaf 4 van het Akkoord bepaalt: "UNESCO verbindt zich ertoe zijn ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels aangeboden door UNESCO, evenals aan hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, voordelen te garanderen die evenwaardig zijn aan deze waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet." De term "evenwaardig" is met opzet gekozen omdat de stelsels niet "gelijk" zijn. De evenwaardigheid van de stelsels wordt gewoonlijk vastgesteld op basis van informatie die door de internationale organisatie ter beschikking wordt gesteld. 6. Artikel 6, paragraaf 5 van het Akkoord beoogt te verhinderen dat België de kosten zou moeten ten laste nemen, veroorzaakt door bijstand van sociale aard die het zou hebben verleend aan personeelsleden van UNESCO, en bij uitbreiding aan leden van hun families, die hebben gekozen voor het eigen stelsel van UNESCO. Deze bepaling biedt de verzekering dat de internationale organisatie haar verplichtingen op het vlak van de sociale verzekering zal nakomen. 7. In geval van betwisting kan de internationale organisatie zich eventueel wenden tot het Belgische gerecht. De rechter zal oordelen of de voorwaarden voorzien door de wet werden gerespecteerd.
^