← Retour vers "Loi portant assentiment au Deuxième Protocole modifiant et complétant l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 septembre 1949, fait à Bruxelles le 15 avril 2016 (2)(3)"
Loi portant assentiment au Deuxième Protocole modifiant et complétant l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 septembre 1949, fait à Bruxelles le 15 avril 2016 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, gedaan te Brussel op 15 april 2016 (2)(3) |
---|---|
6 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment au Deuxième Protocole | 6 JULI 2018. - Wet houdende instemming met het Tweede Protocol tot |
modifiant et complétant l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre | wijziging en aanvulling van het Aanvullend Akkoord, gesloten te |
1974 entre le Royaume de Belgique et le Conseil de l'Europe, | Straatsburg op 3 december 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad |
complémentaire à l'Accord général sur les privilèges et immunités du | van Europa, bij het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en |
Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 septembre 1949, fait à | immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 |
Bruxelles le 15 avril 2016 (1)(2)(3) | september 1949, gedaan te Brussel op 15 april 2016 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij |
: | bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Deuxième Protocole modifiant et complétant l'Accord, conclu |
Art. 2.Het Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het |
à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le | Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen |
Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord général sur les | het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het Algemeen Akkoord |
privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 | inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, |
septembre 1949, fait à Bruxelles le 15 avril 2016, sortira son plein | ondertekend te Parijs op 2 september 1949, gedaan te Brussel op 15 |
et entier effet. | april 2016, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 avril 2016. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 april 2016. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2018. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, | De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K GEENS |
La Ministre des Affaires Sociales et de la Santé Publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: n° 54-3001. | Stukken: nr.54-3001 |
Rapport intégral: sans rapport. | Integraal verslag: zonder verslag |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
31/03/2017 (Moniteur belge du 19/04/2017), Décret de la Communauté | 31/03/2017 (Belgisch Staatsblad van 19/04/2017), Decreet van de Franse |
française du 24/02/2022 (Moniteur belge du 22/04/2022), Décret de la | Gemeenschap van 24/02/2022 (Belgisch Staatsblad van 22/04/2022), |
Communauté germanophone du 13/12/2023 (Moniteur belge du 08/03/2024), | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 13/12/2023 (Belgisch |
Décret de la Région wallonne du 16/11/2023 (Moniteur belge du | Staatsblad van 08/03/2024), Decreet van het Waalse Gewest van |
27/12/2023, Ed. 2), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 16/11/2023 (Belgisch Staatsblad van 27/12/2023, Ed. 2), Ordonnantie |
08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016 ). | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch |
Staatsblad van 28/12/2016). | |
(3) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2024 | (3) Datum inwerkingtreding : 01/07/2024 |
Deuxième Protocole modifiant et complétant l'accord, conclu à | Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het aanvullend |
Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le | akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen het |
Conseil de l'Europe, complémentaire à l'accord général sur les | Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het algemeen akkoord |
privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 | inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, |
septembre 1949 | ondertekend te Parijs op 2 september 1949 |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | HET KONINKRIJK BELGIE, |
ci-après dénommé « la Belgique » représenté par : | hierna genoemd "België" vertegenwoordigd door : |
- le Gouvernement fédéral, | - de federale Regering, |
- le Gouvernement de la Communauté française, | - de Vlaamse Regering, |
- le Gouvernement flamand, | - de Franse Gemeenschapsregering, |
- le Gouvernement wallon, | - de Waalse Regering, |
- Le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale, | - de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
- le Gouvernement de la Communauté germanophone, | - de Duitstalige Gemeenschapsregering, |
ET | EN |
LE CONSEIL DE L'EUROPE, | DE RAAD VAN EUROPA, |
Vu l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de | Gezien het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van |
l'Europe, signé à Paris le 2 septembre 1949, ci-après dénommé « | de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, hierna |
l'Accord général » ; | genoemd "het Algemeen Akkoord"; |
Vu l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume | Gezien het Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december |
de Belgique et le Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord | 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het |
général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à | Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van |
Paris le 2 septembre 1949, ci-après dénommé « l'Accord complémentaire | Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, hierna genoemd "het |
Aanvullend Akkoord", zoals gewijzigd door het Protocol, ondertekend te | |
», tel qu'amendé par le Protocole, signé à Strasbourg le 9 décembre | Straatsburg op 9 december 1989, hierna genoemd "het Eerste Aanvullend |
1987, ci-après dénommé « le 1er Protocole complémentaire » ; | Protocol"; Verlangend het stelsel van voorrechten en immuniteiten nauwkeuriger te |
Désireux de préciser et de compléter le régime des privilèges et | omschrijven en te vervolledigen, die vereist zijn voor het |
immunités nécessaires à l'exercice des fonctions du Bureau de liaison | functioneren van het Verbindingsbureau van de Raad van Europa te |
du Conseil de l'Europe à Bruxelles, ci-après dénommé « le Bureau », | Brussel, hierna genoemd "het Bureau", |
SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : | ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : |
Article 1er | Artikel 1 |
Le texte de l'article 3 de l'Accord complémentaire est remplacé par le | De tekst van artikel 3 van het Aanvullend Akkoord wordt vervangen door |
texte suivant : | de volgende tekst : |
1. « Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, | 1. "Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde |
privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique | voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke |
des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et leurs enfants | personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun wettige partner en |
mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, bénéficient des avantages | inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde |
reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. | voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de |
» | leden van het diplomatiek personeel." |
2. « Sans préjudice de l'article 18 de l'Accord général, les | 2. "Onverminderd de bepalingen van artikel 18 van het Algemeen Akkoord |
dispositions du paragraphe premier ne sont pas applicables aux | is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op Belgische |
ressortissants belges. » 3. « Dans l'hypothèse ou le Chef du Bureau, ou son adjoint, est un ressortissant belge, et moyennant l'accord du Ministre des Affaires étrangères de la Belgique, un diplomate mis à disposition du Bureau par un Etat membre du Conseil de l'Europe pourra bénéficier des dispositions du paragraphe premier du présent article. Son partenaire légal et ses enfants mineurs, à charge et vivant dans son foyer, peuvent bénéficier des avantages reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. Ces dispositions ne sauraient en aucune manière trouver application pour d'autres membres du personnel du Bureau. » | onderdanen." 3. "Ingeval het Hoofd van het Bureau, of zijn adjunct, Belgisch onderdaan is, en middels het akkoord van de Belgische Minister van Buitenlandse Zaken, kan een diplomaat, die door een Lidstaat van de Raad van Europa ter beschikking van het Bureau werd gesteld, genieten van het bepaalde in het eerste lid van dit artikel. Zijn wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de leden van het diplomatiek personeel. Deze bepalingen kunnen in geen geval worden toegepast op andere personeelsleden van het Bureau." |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
dispositions des traités concernant l'Union européenne et de | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
l'application des dispositions légales et réglementaires, les membres | en voorschriften, genieten de personeelsleden van de Raad van Europa, |
du personnel du Conseil de l'Europe affectés au Bureau, hormis ceux | toegewezen aan het Bureau, behalve die als vermeld in artikel 1 van |
mentionnés à l'article 1er de ce Protocole, jouissent du droit, | dit Protocol, het recht om tijdens een periode van twaalf maanden |
pendant la période de douze mois suivant leur première prise de | volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie |
fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en exemption des droits à l'importation et de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et un véhicule automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents et aux membres du personnel du Bureau engagés pour une durée de moins d'un an, les avantages visés au 1er paragraphe du présent article. | hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. 3. België is niet verplicht aan zijn onderdanen of permanente verblijfshouders en aan de personeelsleden van het Bureau die werden aangeworven voor een periode van minder dan één jaar de voordelen opgenomen in de eerste paragraaf van dit artikel toe te kennen. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ des membres de son | 1. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale |
personnel à la Direction du Protocole du Service public fédéral | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het |
Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés | vertrek van zijn personeelsleden en doet mededeling van alle hierna |
ci-après au sujet de tous les membres de son personnel: | nader omschreven gegevens over zijn personeelsleden: |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid in |
en application de l'article 4 de l'Accord complémentaire. | toepassing van artikel 4 van het Aanvullend Akkoord. |
2. Tout changement des données spécifiées ci-avant doit être signalé | 2. Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken |
dans les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public | ter kennis worden gebracht van de Directie Protocol van de Federale |
fédéral Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des | 1. Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor |
procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la | de inwerkingtreding van dit Protocol vereiste interne grondwettelijke |
mise en vigueur du présent Protocole. 2. Le Protocole entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de la signature. 3. Le présent Protocole peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Protocole. Fait à Bruxelles, le 15 avril 2016, en deux exemplaires, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | en wettelijke procedures is voldaan. 2. Het Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de datum van ondertekening. 3. Dit Protocol kan op verzoek van een Partij worden herzien. Ten blijke waarvan de respectievelijke Gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 april 2016, in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |