Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'aide juridique | Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de juridische bijstand |
---|---|
CHAMBRES LEGISLATIVES, CHAMBRE DES REPRESENTANTS 6 JUILLET 2016. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'aide juridique (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | WETGEVENDE KAMERS, KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS 6 JULI 2016. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de juridische bijstand (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE 2. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 2.Dans l'article 432bis, alinéa 1er, du Code judiciaire, inséré |
Art. 2.In artikel 432bis, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
par la loi du 21 juin 2006, les mots "ou d'une mesure prévue à | ingevoegd bij de wet van 21 juni 2006, worden de woorden "of van een |
l'article 508/8, alinéa 2," sont insérés entre les mots "omission" et | maatregel bedoeld in artikel 508/8, tweede lid," ingevoegd tussen de |
"peut faire appel". | woorden "weglating" en "kan tegen". |
Art. 3.Dans l'article 508/7 du même Code, inséré par la loi du 23 |
Art. 3.In artikel 508/7 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
novembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2006, l'alinéa 3 est | van 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2006, wordt |
remplacé par ce qui suit : | het derde lid vervangen als volgt : |
"L'Ordre des avocats établit, selon les modalités et conditions qu'il | "De Orde van Advocaten stelt, volgens de nadere regels en de |
détermine, une liste des avocats désireux d'accomplir à titre | voorwaarden die zij bepaalt, een lijst op met de advocaten die in |
principal ou à titre accessoire des prestations au titre de l'aide | hoofdorde of in bijkomende orde prestaties wensen te verrichten in het |
juridique de deuxième ligne organisée par le bureau d'aide juridique | kader van de door het bureau voor juridische bijstand georganiseerde |
et tient cette liste à jour. L'Ordre peut prévoir l'inscription | juridische tweedelijnsbijstand en ze houdt deze lijst bij. De Orde kan |
obligatoire d'avocats pour autant que ce soit nécessaire pour | in de verplichte inschrijving van advocaten voorzien voor zover |
l'effectivité de l'aide juridique." | noodzakelijk voor de doeltreffendheid van de juridische bijstand." |
Art. 4.L'article 508/8 du même Code, inséré par la loi du 23 novembre |
Art. 4.Artikel 508/8 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
1998 et modifié par la loi du 21 juin 2006, est remplacé par ce qui | 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2006, wordt |
suit : | vervangen als volgt : |
" Art. 508/8.L'Ordre des avocats contrôle l'effectivité et la qualité |
" Art. 508/8.De Orde van Advocaten ziet toe op de doeltreffendheid en |
des prestations effectuées par les avocats au titre de l'aide | de kwaliteit van de prestaties verricht door de advocaten in het kader |
juridique de deuxième ligne, ainsi que la régularité des démarches | van de juridische tweedelijnsbijstand, alsook op de regelmatigheid van |
effectuées en vertu des articles 508/9, 508/14, alinéas 1er et 3 et | de stappen ondernomen op grond van de artikelen 508/9, 508/14, eerste |
508/19, § 2. | en derde lid, en 508/19, § 2. |
Sans préjudice des poursuites disciplinaires, le conseil de l'Ordre | Onverminderd de tuchtrechtelijke vervolgingen kan de raad van de Orde |
peut en cas de manquement et selon la procédure déterminée aux | in geval van tekortkoming en volgens de bij de artikelen 458 tot 463 |
articles 458 à 463, subordonner au respect des conditions qu'il | bepaalde procedure, de handhaving van de advocaat op de in artikel |
détermine le maintien de l'avocat sur la liste visée à l'article | 508/7 bedoelde lijst afhankelijk stellen van de naleving van de |
508/7, suspendre son inscription sur cette liste pour une période de | voorwaarden die hij bepaalt, diens inschrijving op die lijst schorsen |
huit jours à trois ans ou l'en omettre. | gedurende een periode van acht dagen tot drie jaar of hem eruit |
En cas de non-respect des conditions déterminées par le conseil de | weglaten. Bij niet-naleving van de voorwaarden bepaald door de raad van de Orde |
l'Ordre en application de l'alinéa 2, le bâtonnier convoque l'avocat | overeenkomstig het tweede lid, roept de stafhouder de advocaat voor de |
devant le conseil de l'Ordre en vue de prononcer une autre mesure | raad van de Orde op om een andere maatregel waarin is voorzien in |
prévue au même alinéa. | hetzelfde lid, te doen uitspreken. |
Sauf décision contraire du conseil de l'Ordre, la mesure de suspension visée à l'alinéa 2 est sans effet sur les désignations opérées par le bureau d'aide juridique avant son entrée en vigueur. En cas d'omission, l'avocat est, sauf décision contraire du conseil de l'Ordre, déchargé de tous ses dossiers au titre de l'aide juridique de deuxième ligne. Le bureau d'aide juridique procède à la désignation d'un nouvel avocat. L'avocat peut solliciter sa réinscription sur la liste visée à l'article 508/7, par une demande motivée qui ne peut être introduite avant un terme de cinq ans après son omission. Les décisions visées aux alinéas 2, 4 et 5 sont motivées. Elles sont susceptibles de recours conformément à l'article 432bis." | Behoudens andersluidende beslissing van de raad van de Orde, heeft de in het tweede lid bedoelde maatregel van schorsing geen gevolgen voor de aanstellingen die werden verricht bij het bureau voor juridische bijstand vóór zijn inwerkingtreding. In geval van weglating, wordt de advocaat van de behandeling van zijn dossiers in het kader van de juridische tweedelijnsbijstand ontlast, behoudens andersluidende beslissing van de raad van de Orde. Het bureau voor juridische bijstand wijst een nieuwe advocaat aan. De advocaat kan vragen om zijn wederinschrijving op de in artikel 508/7 bedoelde lijst middels een met redenen omkleed verzoek, dat niet mag worden ingediend voordat een termijn van vijf jaar verstreken is sinds zijn weglating. De beslissingen bedoeld in het tweede, vierde en vijfde lid worden met redenen omkleed. Zij zijn vatbaar voor beroep overeenkomstig artikel 432bis." Art. 5.In artikel 508/13 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 5.A l'article 508/13 du même Code, inséré par la loi du 23 |
van 23 november 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
novembre 1998, les modifications suivantes sont apportées : | |
1° dans l'alinéa 1er, les mots "ressources sont insuffisantes" sont | 1° in het eerste lid, worden de woorden "onvoldoende inkomsten" |
remplacés par les mots "moyens d'existence sont insuffisants"; | vervangen door de woorden "ontoereikende bestaansmiddelen"; |
2° l'alinéa 1er est complété par la phrase suivante : | 2° het eerste lid wordt aangevuld met de volgende zin : |
"L'aide juridique de deuxième ligne n'est pas accordée si et dans la | "De juridische tweedelijnsbijstand wordt niet toegekend als en in de |
mesure où le bénéficiaire peut faire appel à l'intervention d'un tiers | mate dat de begunstigde een beroep kan doen op de tussenkomst van een |
payant"; | derde betaler."; |
3° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | 3° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
"Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des ministres | "De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
l'ampleur de ces moyens d'existence, les pièces justificatives à | Ministerraad, de omvang van die bestaansmiddelen, de over te leggen |
produire ainsi que les personnes assimilées à celles dont les moyens | bewijsstukken en wie gelijkgesteld wordt met de personen met |
d'existence sont insuffisants."; | ontoereikende bestaansmiddelen."; |
4° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 4° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : |
"Si les conditions ayant permis au bénéficiaire de se voir accorder le | "Indien de voorwaarden die de begunstigde hebben toegestaan een beroep |
bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne partiellement ou | te doen op gedeeltelijk of volledig kosteloze juridische |
entièrement gratuite se modifient, le bénéficiaire en avise | tweedelijnsbijstand wijzigen, meldt de begunstigde dit onmiddellijk |
immédiatement son avocat." | aan zijn advocaat." |
Art. 6.A l'article 508/14 du même Code, inséré par la loi du 23 |
Art. 6.In artikel 508/14 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
novembre 1998 et modifié par la loi du 15 juin 2006, les modifications | van 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 15 juni 2006, worden |
suivantes sont apportées : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : | 1° het vierde lid wordt vervangen als volgt : |
"In spoedeisende gevallen kan door het bureau voor juridische bijstand | |
"En cas d'urgence, le bénéfice de la gratuité partielle ou complète | het voordeel van de gedeeltelijke of volledige kosteloosheid voorlopig |
peut être accordé provisoirement au demandeur par le bureau d'aide | worden toegekend aan de aanvrager zonder overlegging van alle of een |
juridique sans production de tout ou partie des pièces justificatives | deel van de bewijsstukken bedoeld in artikel 508/13. In dat geval moet |
visées à l'article 508/13. Dans ce cas, le demandeur doit produire les | de aanvrager de bewijsstukken overleggen binnen een termijn bepaald |
pièces justificatives dans un délai à fixer par le bureau d'aide | door het bureau voor juridische bijstand die niet meer bedraagt dan |
juridique qui ne dépasse pas quinze jours à compter de la décision. Si | vijftien dagen te rekenen vanaf de dag van de beslissing. Indien de |
les pièces justificatives ne sont pas produites dans ce délai, l'aide | bewijsstukken niet worden ingediend binnen die termijn, wordt de |
juridique prend fin de plein droit." | juridische bijstand van rechtswege beëindigd." |
2° l'alinéa 6 est remplacé par ce qui suit : | 2° het zesde lid wordt vervangen als volgt : |
"Les demandes relatives à des causes paraissant manifestement | "De aanvragen betreffende zaken die kennelijk onontvankelijk of |
irrecevables ou manifestement mal fondées sont rejetées." | kennelijk ongegrond lijken, worden geweigerd." |
3° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : |
"Lorsque plusieurs avocats sont désignés simultanément pour une même | "Ingeval meerdere advocaten tegelijk worden aangesteld voor eenzelfde |
personne dans le cadre d'une même procédure, l'indemnisation est | persoon in het kader van eenzelfde procedure, wordt de vergoeding |
divisée sans que l'indemnisation totale ne puisse être supérieure à | verdeeld zonder dat de totale vergoeding hoger kan zijn dan deze die |
celle qui aurait été accordée pour la désignation d'un seul avocat. | zou zijn toegekend bij de aanstelling van één enkele advocaat." |
Art. 7.L'article 508/17 du même Code, inséré par la loi du 23 |
Art. 7.Artikel 508/17 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
novembre 1998 et remplacé par la loi du 15 juin 2006, est remplacé par | 23 november 1998 en vervangen bij de wet van 15 juni 2006, wordt |
ce qui suit : | vervangen als volgt : |
" Art. 508/17.§ 1er. Lorsque le demandeur se trouve dans les |
" Art. 508/17.§ 1. Wanneer de aanvrager voldoet aan de voorwaarden |
conditions pour bénéficier de l'aide juridique de deuxième ligne | voor het verkrijgen van gedeeltelijk of volledig kosteloze juridische |
partiellement ou entièrement gratuite, le bureau d'aide juridique désigne un avocat figurant sur la liste visée à l'article 508/7. Sauf en cas de succession d'avocats, toute désignation donne lieu à la perception par l'avocat d'une contribution forfaitaire à charge du bénéficiaire. Celui-ci est en outre tenu de s'acquitter, en faveur de son avocat, d'une contribution forfaitaire par instance pour chaque procédure contentieuse dans laquelle ce dernier l'assiste ou le représente. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le montant des contributions visées aux alinéas 2 et 3, sans qu'il puisse être | tweedelijnsbijstand, stelt het bureau voor juridische bijstand een advocaat aan die voorkomt op de in artikel 508/7 bedoelde lijst. Behoudens in geval van opvolging van advocaten, geeft elke aanstelling aanleiding tot de inning door de advocaat van een forfaitaire bijdrage ten laste van de begunstigde. De begunstigde is er bovendien toe gehouden om, ten behoeve van zijn advocaat, een forfaitaire bijdrage te betalen per aanleg voor elke gerechtelijke procedure waarin hij door die laatste wordt vertegenwoordigd of bijgestaan. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, het bedrag van de in het tweede en derde lid bedoelde |
inférieur à 10 euros et supérieur à 50 euros. | bijdragen, zonder dat het lager kan zijn dan 10 euro en hoger dan 50 |
§ 2. La personne qui bénéficie de l'aide juridique de deuxième ligne | euro. § 2. De persoon die de gedeeltelijk kosteloze juridische |
partiellement gratuite s'acquitte d'une contribution dont le montant | tweedelijnsbijstand geniet, betaalt naast de bijdragen bedoeld in |
est fixé en fonction de ses moyens d'existence, en plus de celles | paragraaf 1 een bijdrage die afhankelijk is van zijn bestaansmiddelen, |
visées au paragraphe 1er, excepté dans le cas d'une succession | behoudens in geval van opvolging van advocaten. De Koning bepaalt het |
d'avocats. Le Roi fixe le montant de la contribution en fonction des | bedrag van de bijdrage die afhankelijk is van de bestaansmiddelen. |
moyens d'existence. | |
§ 3. L'avocat n'entame sa mission qu'à partir du moment où il reçoit | § 3. De advocaat treedt slechts op vanaf het ogenblik van ontvangst |
le paiement des contributions visées aux paragraphes 1 et 2 sauf en | van de in de paragrafen 1 en 2 bedoelde bijdragen, tenzij in geval van |
cas d'exemption prévue par les paragraphes 4 ou 5, ou sauf dans le cas | vrijstelling van bijdragebetaling voorzien in de paragrafen 4 of 5, of |
où l'avocat renonce à la perception du paiement des contributions ou | tenzij ingeval de advocaat afziet van de inning van de |
accorde un délai de paiement. | bijdragebetaling of een betalingstermijn toestaat. |
§ 4. Aucune des contributions visées au paragraphe 1er n'est due : | § 4. Geen enkele in paragraaf 1 bedoelde bijdrage is verschuldigd : |
1° lorsque la personne n'a pas atteint l'âge de dix-huit ans; | 1° wanneer de persoon de leeftijd van achttien jaar niet heeft |
2° dans le chef de la personne du malade mental, en ce qui concerne la | bereikt; 2° in hoofde van de persoon van de geesteszieke voor wat betreft de |
procédure dans le cadre de la loi du 26 juin 1990 sur la protection de | toepassing van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van |
la personne des malades mentaux et dans le chef de la personne | de persoon van de geesteszieke en in hoofde van de geïnterneerde voor |
internée en ce qui concerne la procédure dans le cadre de la loi du 5 | wat betreft de toepassing van de wet van 5 mei 2014 betreffende de |
mai 2014 relative à l'internement; | internering; |
3° en matière pénale, dans le chef de personnes bénéficiant de l'aide | 3° in strafzaken in hoofde van personen die volledig kosteloze |
juridique de deuxième ligne entièrement gratuite; 4° lorsque la personne introduit une procédure de reconnaissance de la qualité d'apatride; 5° lorsque la personne introduit une demande d'asile; 6° lorsque la personne introduit une procédure contre une décision de retour ou une interdiction d'entrée; 7° lorsque la personne introduit une procédure en règlement collectif de dettes; 8° lorsque la personne ne dispose d'aucuns moyens d'existence. Le Roi peut déterminer des exemptions additionnelles au paiement des contributions visées au paragraphe 1er. § 5. Sans préjudice du paragraphe 4, le bureau d'aide juridique décide, par une décision motivée, et sur demande du demandeur ou du bénéficiaire de l'aide juridique, de dispenser du paiement de tout ou | juridische tweedelijnsbijstand genieten; 4° wanneer het een persoon betreft die een procedure instelt tot erkenning als staatloze; 5° wanneer het een persoon betreft die een asielaanvraag indient; 6° wanneer het een persoon betreft die een procedure instelt tegen een terugkeerbeslissing of een inreisverbod; 7° wanneer het een persoon betreft die een aanvraag indient om een collectieve schuldenregeling te verkrijgen; 8° wanneer het een persoon betreft die niet over enig bestaansmiddel beschikt. De Koning kan bijkomende vrijstellingen van de betaling van de in paragraaf 1 bedoelde bijdragen bepalen. § 5. Onverminderd paragraaf 4, beslist het bureau voor juridische bijstand bij een met redenen omklede beslissing en op verzoek van de aanvrager of van de begunstigde van de juridische bijstand, tot de gehele of gedeeltelijke vrijstelling van betaling van de in paragraaf |
partie des contributions visées au paragraphe 1er lorsqu'il estime : | 1 bedoelde bijdragen, indien het van mening is : |
1° que la multiplication des procédures pour lesquelles une | 1° dat de opeenstapeling van de procedures waarvoor een bijdrage |
contribution est due entraverait gravement l'accès à la justice du | verschuldigd is, de toegang tot de rechter voor de aanvrager of voor |
demandeur ou du bénéficiaire de l'aide juridique de deuxième ligne ou | de begunstigde van de juridische tweedelijnsbijstand ernstig zou |
rendrait leur procès inéquitable, ou | belemmeren, of zijn proces oneerlijk zou maken, of |
2° que le paiement des contributions entraverait gravement l'accès à | 2° dat de betaling van de bijdragen de toegang tot de rechter voor de |
la justice du demandeur ou du bénéficiaire de l'aide juridique de deuxième ligne ou rendrait leur procès inéquitable. Le bureau d'aide juridique tient une liste, comprenant une description des cas dans lesquels une exemption visée à l'alinéa 1er a été accordée, le nombre total d'exemptions accordées et le montant total que représentent ces exemptions. Le bureau d'aide juridique transmet cette liste au bâtonnier. Le bâtonnier communique la liste aux autorités visées à l'article 488, lesquelles communiquent une fois par an les listes de tous les barreaux au ministre de la Justice en même temps qu'elles communiquent | aanvrager of voor de begunstigde van de juridische tweedelijnsbijstand ernstig zou belemmeren, of zijn proces oneerlijk zou maken. Het bureau voor juridische bijstand houdt een lijst bij met een beschrijving van de gevallen waarin een vrijstelling zoals bedoeld in het eerste lid werd verleend, het totale aantal verleende vrijstellingen en het totaalbedrag van deze vrijstellingen. Het bureau voor de juridische bijstand zendt deze lijst over aan de stafhouder. De stafhouder deelt de lijst mee aan de in artikel 488 bedoelde overheden, die op hun beurt eenmaal per jaar de lijsten van alle balies meedelen aan de minister van Justitie op hetzelfde moment dat zij het totaal van de punten meedelen in toepassing van artikel |
le total des points en application de l'article 508/19, § 2, alinéa 3. | 508/19, § 2, derde lid. |
§ 6. Lorsque le bénéficiaire se trouve dans un des cas d'exemption du | § 6. Wanneer de begunstigde zich in een van de gevallen van |
paiement des contributions visées aux paragraphes 4 et 5, le bureau | vrijstelling van betaling van de bijdragen bedoeld in de paragrafen 4 |
d'aide juridique délivre au bénéficiaire ainsi qu'à l'avocat un | en 5 bevindt, verstrekt het bureau voor juridische bijstand zowel aan |
document stipulant qu'aucune contribution n'est due pour cette | de begunstigde als aan de advocaat een document waarin vastgesteld |
wordt dat er geen enkele bijdrage is verschuldigd voor die procedure | |
instance et cette désignation." | en die aanstelling." |
Art. 8.Artikel 508/18 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
|
Art. 8.L'article 508/18 du même Code, inséré par la loi du 23 |
23 november 1998, wordt vervangen als volgt : |
novembre 1998, est remplacé par ce qui suit : | |
" Art. 508/18.Le bureau d'aide juridique peut, d'office ou sur requête |
" Art. 508/18.Het bureau voor juridische bijstand kan, ambtshalve of |
op een met redenen omkleed verzoek van de advocaat, een einde stellen | |
motivée de l'avocat, mettre fin à l'aide juridique de deuxième ligne | aan de juridische tweedelijnsbijstand indien het vaststelt dat de |
s'il constate que le bénéficiaire ne satisfaisait pas ou ne satisfait | begunstigde niet voldeed of niet langer voldoet aan de voorwaarden |
plus aux conditions prévues à l'article 508/13 ou lorsque le | bepaald bij artikel 508/13 of wanneer de begunstigde kennelijk geen |
bénéficiaire ne collabore manifestement pas à la défense de ses | medewerking verleent bij de verdediging van zijn belangen. Het bureau |
intérêts. Le bureau en informe l'avocat. | brengt de advocaat daarvan op de hoogte. |
Le bureau d'aide juridique peut également mettre fin à l'aide | Het bureau voor juridische bijstand kan tevens een einde stellen aan |
juridique de deuxième ligne sur requête motivée de l'avocat lorsque ce | de juridische tweedelijnsbijstand op een met redenen omkleed verzoek |
dernier constate que son intervention n'ajouterait aucune plus-value. | van de advocaat als deze meent dat zijn interventie geen enkele |
Le bureau en informe l'avocat. | meerwaarde biedt. Het bureau brengt de advocaat daarvan op de hoogte. |
Lorsque le bureau d'aide juridique est saisi d'une requête de l'avocat | Wanneer het bureau voor juridische bijstand een verzoek ontvangt van |
ou constate l'une des hypothèses visées à l'alinéa 1er, il en informe | de advocaat of de in het eerste lid bedoelde vaststelling doet, stelt |
le bénéficiaire et l'invite à formuler ses observations dans un délai | het de begunstigde daarvan in kennis, met het verzoek zijn opmerkingen |
de vingt jours. | te formuleren binnen de twintig dagen. |
Toute décision de mettre fin à l'aide octroyée est communiquée par | Elke beslissing tot beëindiging van de toegekende bijstand wordt bij |
envoi recommandé au bénéficiaire. Cette décision est susceptible de | een aangetekende zending ter kennis van de begunstigde gebracht. Tegen |
recours. | die beslissing kan beroep worden ingesteld. |
Les articles 508/15 et 508/16 sont d'application.". | De artikelen 508/15 en 508/16 zijn van toepassing.". |
Art. 9.A l'article 508/19, du même Code, inséré par la loi du 23 |
Art. 9.In artikel 508/19, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
novembre 1998 et modifié par la loi du 21 avril 2007, les | van 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, worden |
modifications suivantes sont apportées : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 1er est complété par les mots "et rembourse au | 1° paragraaf 1 wordt aangevuld met de woorden "en betaalt de eigen |
justiciable les contributions propres visées à l'article 508/17, § 1er, | bijdrage bedoeld in artikel 508/17, § 1, tweede en derde lid, en § 2 |
alinéas 2 et 3, et § 2 pour autant que l'indemnité de procédure | terug aan de rechtzoekende voor zover de rechtsplegingsvergoeding de |
dépasse l'indemnité calculée sur la base des points visés à l'article | vergoeding berekend op basis van punten bedoeld in artikel 508/19, § |
508/19, § 2, alinéa 2."; | 2, tweede lid, overtreft."; |
2° dans le paragraphe 2, l'alinéa 1er est complété par les mots "et | 2° in paragraaf 2 wordt het eerste lid aangevuld met de woorden "en de |
les indemnités perçues en vertu de l'article 508/19ter ainsi que les | vergoedingen geïnd overeenkomstig artikel 508/19ter alsook de |
contributions visées à l'article 508/17, § 1er, alinéas 2 et 3 et § | bijdragen bedoeld in artikel 508/17, § 1, tweede en derde lid, en § |
2"; | 2"; |
3° dans le paragraphe 2, l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | 3° in paragraaf 2 wordt het tweede lid vervangen als volgt : |
"Le bureau d'aide juridique attribue des points aux avocats pour ces | "Het bureau voor juridische bijstand kent voor die prestaties aan de |
prestations et en fait un rapport au bâtonnier. Le bureau d'aide | advocaten punten toe en doet hierover verslag aan de stafhouder. Het |
juridique n'attribue pas de points ou diminue les points, le cas | bureau voor juridische bijstand kent geen punten toe of vermindert de |
échéant, pour des prestations pour lesquelles des sommes ont été | punten, in voorkomend geval, voor de prestaties waarvoor geldsommen |
perçues sur la base des articles 508/17, § 1er, alinéas 2 et 3, et § | werden geïnd op grond van de artikelen 508/17, § 1, tweede en derde |
2, 508/19, § 1er, et 508/19ter ou pour des prestations pour lesquelles | lid, en § 2, 508/19, § 1, en 508/19ter of voor de prestaties voor |
l'avocat a renoncé à la perception de sommes sur la base de l'article | dewelke de advocaat afziet van de inning van geldsommen op grond van |
508/17, § 3."; | artikel 508/17, § 3."; |
4° dans le paragraphe 3, les mots ", le cas échéant," sont insérés | 4° in paragraaf 3 worden de woorden "in voorkomend geval" ingevoegd |
entre les mots "la répartition" et les mots "par le biais". | tussen de woorden "overheden die" en de woorden "via de Ordes". |
Art. 10.Dans la deuxième partie, livre IIIbis du même Code, |
Art. 10.In deel II, boek IIIbis, wordt het opschrift van hoofdstuk VI |
l'intitulé du chapitre VI est remplacé par ce qui suit : | van hetzelfde Wetboek vervangen als volgt : |
"Chapitre VI. De la récupération de l'indemnité de l'Etat - Du droit | "Hoofdstuk VI. Terugvordering van de rijksvergoeding - Recht van de |
de l'avocat au paiement d'indemnités." | advocaat op de betaling van vergoedingen". |
Art. 11.Dans la deuxième partie, livre IIIbis, chapitre VI du même |
Art. 11.In deel II, boek IIIbis, hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek |
Code, il est inséré un article 508/19ter rédigé comme suit : | wordt een artikel 508/19ter ingevoegd, luidende : |
" Art. 508/19ter.§ 1er. L'avocat qui constate que son intervention a |
" Art. 508/19ter.§ 1. De advocaat die vaststelt dat zijn optreden de |
permis au bénéficiaire de percevoir des sommes d'argent, lui | begunstigde in staat heeft gesteld om geldsommen te ontvangen, |
permettant de payer une indemnité, en informe le bénéficiaire et le | waardoor hij een vergoeding kan betalen, stelt de begunstigde en het |
bureau d'aide juridique. | bureau voor juridische bijstand daarvan in kennis. |
Les sommes d'argent pouvant être prises en considération sont celles | De geldsommen die in aanmerking kunnen worden genomen zijn deze die, |
qui, si elles avaient existé au jour de la demande d'aide juridique, | mochten zij bestaan hebben op de dag van de aanvraag, de begunstigde |
n'auraient pas permis au bénéficiaire de satisfaire aux conditions | niet hadden toegestaan te voldoen aan de voorwaarden om te genieten |
pour bénéficier de l'aide juridique de deuxième ligne. | van juridische tweedelijnsbijstand. |
Le bureau d'aide juridique tient compte des prestations accomplies et | Het bureau voor juridische bijstand houdt rekening met de verrichte |
fixe le montant de l'indemnité que l'avocat retient du ou taxe au | prestaties en stelt het bedrag vast van de vergoeding die de advocaat |
bénéficiaire. | inhoudt van of oplegt aan de begunstigde. |
§ 2. L'indemnité visée au paragraphe 1er ne peut avoir pour | § 2. De in paragraaf 1 bedoelde vergoeding kan niet tot gevolg hebben |
conséquence : | dat : |
1° de retenir ou de taxer un montant supérieur à 150 % de ce que | 1° een bedrag wordt ingehouden of opgelegd dat hoger is dan 150 % van |
l'avocat aurait obtenu comme indemnité en application de l'article | de vergoeding die de advocaat zou hebben ontvangen in toepassing van |
508/19, § 2, alinéa 2; | artikel 508/19, § 2, tweede lid; |
2° de retenir ou de taxer un montant qui, une fois déduit du total des | 2° een bedrag wordt ingehouden of geheven op het totaal van de door de |
sommes perçues par le bénéficiaire ou pour son compte, rendraient ces | begunstigde of voor zijn rekening ontvangen geldsommen waardoor het |
sommes inférieures à 250 euros; | saldo lager is dan 250 euro; |
3° de retenir ou de taxer un montant supérieur à 50 % du total des | 3° een bedrag wordt ingehouden of geheven dat hoger is dan 50 % van |
sommes perçues. | het totaal van de ontvangen geldsommen. |
En cas de circonstances exceptionnelles, le bureau d'aide juridique | Het bureau voor juridische bijstand kan, in uitzonderlijke gevallen, |
peut, par une décision motivée, décider que les pourcentages maximaux | bij een met redenen omklede beslissing beslissen dat de in het eerste |
prévus à l'alinéa 1er, 1°, ne s'appliquent pas. | lid, 1°, bedoelde maximale percentages niet toepasselijk zijn. |
Le calcul de l'indemnité allouée pour l'aide juridique se fait sur la | De berekening van de voor juridische bijstand toegekende vergoeding |
base de la valeur du point connue la plus récente. | gebeurt op basis van de meest recente gekende waarde van het punt. |
Dans le cas où les sommes perçues grâce à l'intervention de l'avocat | In het geval dat de dankzij het optreden van de advocaat geïnde |
sont des sommes mensuelles, les montants à retenir ou taxer visés à | bedragen maandelijkse sommen zijn, worden de in te houden of te heffen |
l'alinéa 1er, 2° et 3°, sont calculés sur la base des sommes excédant | bedragen bedoeld in het eerste lid, 2° en 3°, berekend op basis van de |
les seuils de revenus déterminés en vertu de l'article 508/13. | sommen die de inkomensdrempels vastgesteld krachtens artikel 508/13 |
overschrijden. | |
§ 3. Lorsque l'avocat a perçu des contributions en application de | § 3. Wanneer de advocaat vergoedingen heeft ontvangen in toepassing |
l'article 508/17, § 1er, alinéas 2 et 3, et § 2, ou l'indemnité de | van artikel 508/17, § 1, tweede en derde lid, en § 2, of een |
procédure en application de l'article 508/19, § 1er, le bureau d'aide | rechtsplegingsvergoeding in toepassing van artikel 508/19, § 1, trekt |
juridique soustrait ces montants des sommes que l'avocat peut retenir | het bureau voor juridische bijstand die bedragen af van de geldsommen |
du ou taxer au bénéficiaire. | die de advocaat mag inhouden van of opleggen aan de begunstigde. |
§ 4. Le bureau d'aide juridique communique sa décision au bénéficiaire | § 4. Het bureau voor juridische bijstand deelt zijn beslissing mee aan |
de begunstigde en aan de advocaat volgens de vormen voorgeschreven bij | |
et à l'avocat dans les formes prévues à l'article 508/15. Elle est | artikel 508/15. De beslissing is vatbaar voor beroep overeenkomstig |
susceptible de recours conformément à l'article 508/16. | artikel 508/16. |
§ 5. Lorsque l'avocat se trouve dans l'impossibilité de retenir les | § 5. Wanneer de advocaat in de onmogelijkheid verkeert om de |
geldsommen bestemd voor de begunstigde in te houden, of zijn | |
sommes destinées au bénéficiaire ou que son indemnité reste impayée | vergoeding onbetaald blijft ondanks twee opeenvolgende aanmaningen, |
malgré deux rappels successifs, il en informe le bureau d'aide | brengt hij het bureau voor juridische bijstand daarvan op de hoogte |
juridique au plus tôt deux mois après la communication visée au | ten vroegste twee maanden na de mededeling bedoeld in paragraaf 1, |
paragraphe 1er, alinéa 1er et sollicite le paiement de l'indemnité | eerste lid, en vraagt hij om de betaling van de vergoeding berekend op |
calculée sur la base des points visés à l'article 508/19, § 2, alinéa | basis van de punten bedoeld in artikel 508/19, § 2, tweede lid. |
2. Lorsque l'avocat n'a pu retenir ou taxer qu'une partie de l'indemnité | Wanneer de advocaat slechts een gedeelte van de vergoeding die hem |
qui lui est due ou que son indemnité reste partiellement impayée, il | verschuldigd is kan inhouden of opleggen of een gedeelte van zijn |
en informe le bureau d'aide juridique dans les mêmes délais et dans | vergoeding onbetaald blijft, brengt hij het bureau voor juridische |
les mêmes conditions qu'à l'alinéa 1er et sollicite le paiement du | bijstand hiervan op de hoogte binnen dezelfde termijn en onder |
solde de l'indemnité calculée sur la base des points visés à l'article | dezelfde voorwaarden als in het eerste lid en verzoekt hij de betaling |
508/19, § 2, alinéa 2. Pour les prestations pour lesquelles une indemnité allouée pour l'aide juridique est retenue ou taxée en vertu du paragraphe 1er, alinéa 2, aucun point ne sera attribué conformément à l'article 508/19, § 2, alinéa 2. § 6. Le bureau d'aide juridique fait rapport au bâtonnier des montants qu'il autorise à retenir ou taxer ainsi que des montants taxés mais impayés. Le bâtonnier communique ces montants aux autorités visées à l'article 488, lesquelles communiquent le total de ces montants de tous les | van het saldo van de vergoeding berekend op basis van de punten bedoeld in artikel 508/19, § 2, tweede lid. Voor de prestaties waarvoor een voor de juridische bijstand toegekende vergoeding werd ingehouden of opgelegd, overeenkomstig paragraaf 1, tweede lid, worden geen punten toegekend overeenkomstig artikel 508/19, § 2, tweede lid. § 6. Het bureau voor juridische bijstand doet verslag aan de stafhouder van de bedragen waarvoor het toestemming tot inhouding of oplegging heeft gegeven evenals van de opgelegde bedragen die onbetaald zijn gebleven. De stafhouder deelt die bedragen mee aan de in artikel 488 bedoelde overheden, die op hun beurt eenmaal per jaar het totaal van die |
barreaux au ministre de la Justice une fois par an, en même temps | bedragen van alle balies meedelen aan de minister van Justitie op |
qu'elles communiquent le total des points conformément à l'article | hetzelfde moment dat zij het totaal van de punten meedelen in |
508/19, § 2, alinéa 3." | toepassing van artikel 508/19, § 2, derde lid." |
Art. 12.A l'article 508/20, § 1er, du même Code, inséré par la loi du |
Art. 12.In artikel 508/20, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
23 novembre 1998, les modifications suivantes sont apportées : | de wet van 23 november 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, le 2° est complété par ce qui suit : | 1° in het eerste lid, wordt de bepaling onder 2° aangevuld als volgt : |
", pour autant que ces montants n'aient pas été perçus par l'avocat en | ", voor zover die bedragen niet door de advocaat geïnd werden |
application de l'article 508/19ter"; | overeenkomstig artikel 508/19ter"; |
2° l'alinéa 2 est abrogé. | 2° het tweede lid wordt opgeheven. |
Art. 13.Dans les articles 508/22, alinéa 1er et 508/23, alinéa 1er du |
Art. 13.In de artikelen 508/22, eerste lid, en 508/23, eerste lid, |
même Code, insérés par la loi du 23 novembre 1998, les mots "de | van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 november 1998, |
wordt het woord "inkomensvoorwaarden" vervangen door de woorden | |
"voorwaarden betreffende de bestaansmiddelen". | |
ressources visées" sont remplacés par les mots "des moyens d'existence | Art. 14.In artikel 508/25 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
visés". Art. 14.Dans l'article 508/25 du même Code, inséré par la loi du 15 |
van 15 juni 2006, wordt het woord "inkomsten" vervangen door het woord |
juin 2006, les mots "ressources insuffisantes" sont remplacés par les | |
mots "moyens d'existence insuffisants". | "bestaansmiddelen". |
Art. 15.Dans l'article 664, alinéa 1er du même Code, modifié par la |
Art. 15.In artikel 664, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
loi du 19 décembre 2006, le mot "revenus" est remplacé par les mots | bij de wet van 19 december 2006, wordt het woord "inkomsten" vervangen |
"moyens d'existence". | door het woord "bestaansmiddelen". |
Art. 16.L'article 667 du même Code, modifié par la loi du 1er juillet |
Art. 16.Artikel 667 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 1 |
2006, est remplacé par ce qui suit : | juli 2006, wordt vervangen als volgt : |
" Art. 667.Le bénéfice de l'assistance judiciaire est accordé aux personnes de nationalité belge, lorsqu'elles justifient de l'insuffisance de leurs moyens d'existence. Les demandes relatives à des causes paraissant manifestement irrecevables ou manifestement mal fondées sont rejetées. La décision du bureau d'aide juridique octroyant l'aide juridique de deuxième ligne, partiellement ou entièrement gratuite, constitue la preuve de moyens d'existence insuffisants. Un an après la décision du bureau d'aide juridique, le bureau d'assistance judiciaire ou le juge accordant le bénéfice de l'assistance judiciaire peut vérifier si les conditions d'insuffisance des moyens d'existence sont toujours réunies. Dans l'hypothèse où le bureau d'aide juridique met fin à l'aide |
" Art. 667.Rechtsbijstand wordt verleend aan de personen van Belgische nationaliteit, indien zij aantonen dat hun bestaansmiddelen ontoereikend zijn. De aanvragen in verband met zaken die kennelijk onontvankelijk of kennelijk ongegrond lijken, worden geweigerd. De beslissing van het bureau voor juridische bijstand waarbij gedeeltelijk of volledig kosteloze juridische tweedelijnsbijstand wordt verleend, vormt het bewijs voor ontoereikende bestaansmiddelen. Een jaar na de beslissing van het bureau voor juridische bijstand kan het bureau voor rechtsbijstand of de rechter die de rechtsbijstand verleent nagaan of de voorwaarden van ontoereikende bestaansmiddelen nog steeds gelden. In het geval waarin het bureau voor juridische bijstand een einde maakt aan de juridische tweedelijnsbijstand op grond van het feit dat |
juridique de deuxième ligne en raison du fait que le bénéficiaire ne | de begunstigde niet langer voldoet aan de voorwaarden bepaald bij |
satisfait plus aux conditions prévues à l'article 508/13, l'avocat | artikel 508/13, zendt de advocaat deze beslissing onverwijld over aan |
transmet sans délai cette décision au bureau d'assistance judiciaire | het bureau voor rechtsbijstand of aan de bevoegde rechter." |
ou au juge compétent." Art. 17.L'article 668 du même Code, remplacé par la loi du 15 |
Art. 17.Artikel 668 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
décembre 1980 et modifié par la loi du 1er juillet 2006, est complété | 15 december 1980 en gewijzigd bij de wet van 1 juli 2006 wordt |
par le e) rédigé comme suit : | aangevuld met een bepaling onder e), luidende : |
"e) à tous les étrangers qui ont, d'une manière irrégulière, leur | "e) alle vreemdelingen die op onregelmatige wijze in België hun |
résidence en Belgique, à condition qu'ils aient essayé de régulariser | verblijfplaats hebben onder voorwaarde dat zij een poging hebben |
leur séjour en Belgique, que leur demande présente un caractère urgent | ondernomen hun verblijf in België te regulariseren, dat hun vordering |
et que la procédure porte sur des questions liées à l'exercice d'un | hoogdringend is en dat het gaat om vragen betreffende de uitoefening |
droit fondamental.". | van een fundamenteel recht.". |
Art. 18.Dans les articles 669, 677, alinéa 1er, remplacé par la loi |
Art. 18.In de artikelen 669, 677, eerste lid, vervangen bij de wet |
du 1er juillet 2006, 693, alinéa 1er, et 699ter, inséré par la loi du | van 1 juli 2006, 693, eerste lid, en 699ter, ingevoegd bij de wet van |
1er juillet 2006, du même Code, le mot "revenus" est chaque fois | 1 juli 2006, van hetzelfde Wetboek wordt het woord "inkomsten" telkens |
remplacé par les mots "moyens d'existence". | vervangen door het woord "bestaansmiddelen". |
CHAPITRE 3. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 3. - Inwerkingtreding |
Art. 19.A l'exception de l'article 17 qui entre en vigueur dix jours |
Art. 19.Behalve artikel 17 dat in werking treedt tien dagen na |
après la publication de la présente loi au Moniteur belge, la présente | bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad, treedt deze wet |
loi entre en vigueur à une date fixée par le Roi et au plus tard le 1er | in werking op een datum vastgesteld door de Koning en ten laatste op 1 |
septembre 2016. | september 2016. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle sont revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands Zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants : | (1) Kamer van volksvertefenwoordigers |
Doc. 54-1819 (2015/2016) : | Doc. 54-1819 (2015/2016) : |
001 : Projet de loi | 001 : Wetsontwerp |
002 : Amendements | 002 : Amendementen. |
003 : Rapport | 003 : Verslag |
004 : Texte adopté par la commission. | 004 : Tekst aangenomen door de commissie. |
005 et 006 : Amendements | 005 en 006 : Amendementen |
007 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la santion royale. | 007 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Compte rendu intégral : 29 et 30 juin. | Integraal verslag : 29 en 30 juni 2016. |