Loi modifiant diverses dispositions en ce qui concerne la signification et la notification par pli judiciaire | Wet tot wijziging van diverse bepalingen wat de betekening en de kennisgeving bij gerechtsbrief betreft |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
6 AVRIL 2010. - Loi modifiant diverses dispositions en ce qui concerne | 6 APRIL 2010. - Wet tot wijziging van diverse bepalingen wat de |
la signification et la notification par pli judiciaire (1) | betekening en de kennisgeving bij gerechtsbrief betreft (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 2.L'article 37 du Code judiciaire est abrogé. |
Art. 2.Artikel 37 van het Gerechtelijk Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 3.Dans l'article 38 du même Code, remplacé par la loi du 24 mai |
Art. 3.In artikel 38 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1985, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | 24 mei 1985, wordt paragraaf 1 vervangen als volgt : |
« § 1er. Dans le cas où l'exploit n'a pu être signifié comme il est | « § 1. In geval een exploot niet kan worden betekend zoals bepaald in |
dit à l'article 35, la signification consiste dans le dépôt par | artikel 35, bestaat de betekening in het door de gerechtsdeurwaarder |
achterlaten aan de woonplaats of, bij gebrek aan een woonplaats, aan | |
l'huissier de justice au domicile ou, à défaut de domicile, à la | de verblijfplaats van de geadresseerde, van een afschrift van het |
résidence du destinataire, d'une copie de l'exploit sous enveloppe | exploot onder gesloten omslag met vermelding van de in artikel 44, |
eerste lid, bepaalde gegevens. | |
fermée portant les indications prévues par l'article 44, alinéa 1er. | De gerechtsdeurwaarder vermeldt op het origineel van het exploot en op |
L'huissier de justice indique sur l'original de l'exploit et sur la | het betekend afschrift, de datum, het uur en de plaats waarop dit |
afschrift werd achtergelaten. | |
copie signifiée, la date, l'heure et le lieu du dépôt de cette copie. | Uiterlijk op de eerste werkdag die volgt op de betekening van het |
Au plus tard le premier jour ouvrable qui suit la signification de | exploot, richt de gerechtsdeurwaarder hetzij aan de woonplaats, |
l'exploit, l'huissier de justice adresse soit au domicile, soit, à | hetzij, bij gebreke van een woonplaats, aan de verblijfplaats van de |
défaut de domicile, à la résidence du destinataire, sous pli | geadresseerde, onder een ter post aangetekende omslag, een door hem |
recommandé à la poste, une lettre signée par lui. Cette lettre | ondertekende brief. Deze brief vermeldt de datum en het uur van de |
mentionne la date et l'heure de la présentation ainsi que la | aanbieding, alsmede de mogelijkheid voor de geadresseerde persoonlijk, |
possibilité pour le destinataire en personne ou le porteur d'une | of voor de houder van een schriftelijke volmacht een afschrift van dit |
procuration écrite de retirer une copie de cet exploit en l'étude de | exploot af te halen op het kantoor van de gerechtsdeurwaarder, tijdens |
l'huissier de justice, pendant un délai maximum de trois mois à partir | een termijn van maximum drie maanden te rekenen vanaf de betekening. |
de la signification. | Wanneer de geadresseerde van het exploot de overbrenging van |
Lorsque le destinataire de l'exploit a demandé le transfert de son | woonplaats heeft aangevraagd, wordt de in het derde lid bedoelde brief |
domicile, la lettre prévue à l'alinéa 3 est adressée au lieu où il est | gericht aan de plaats waar hij in het bevolkingsregister is |
inscrit sur les registres de la population et à l'adresse à laquelle | ingeschreven en aan het adres waarop hij aangekondigd heeft zijn |
il a annoncé vouloir établir son nouveau domicile. | nieuwe woonplaats te willen vestigen. |
Lorsque les formalités prévues aux alinéas 3 et 4 ont été omises ou | Wanneer de in het derde en het vierde lid bedoelde voorschriften |
irrégulièrement accomplies, le juge peut ordonner qu'une nouvelle | verzuimd of onregelmatig verricht zijn, kan de rechter gelasten dat |
lettre soit adressée au destinataire de l'exploit. » | een nieuwe brief wordt gericht aan de geadresseerde van het exploot. » |
Art. 4.L'article 44 du même Code est remplacé par ce qui suit : |
Art. 4.Artikel 44 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 44.Lorsque la copie n'a pu être remise à la personne |
« Art. 44.Wanneer het afschrift niet aan de persoon zelf kan worden |
elle-même, elle est délivrée sous enveloppe fermée. Cette enveloppe | betekend, wordt het achtergelaten onder gesloten omslag, met de |
mentionne l'étude de l'huissier de justice, les nom et prénom du | vermelding van het kantoor van de gerechtsdeurwaarder, de naam en |
destinataire et le lieu de la signification, et porte la mention « Pro | voornaam van de geadresseerde, de plaats van betekening en de |
Justitia - A remettre d'urgence ». Aucune autre indication ne peut | vermelding « Pro Justitia - Dadelijk af te geven ». Op de omslag mag |
figurer sur l'enveloppe. | geen andere vermelding voorkomen. |
L'accomplissement de toutes ces formalités est relaté dans l'exploit | Van het vervullen van al die formaliteiten wordt melding gemaakt in |
et sur la copie. | het exploot en op het afschrift. |
Toutefois, les copies d'un exploit qui concerne plusieurs personnes | De afschriften van een exploot betreffende verscheidene personen met |
ayant le même domicile ou, à défaut de domicile, la même résidence, ne | dezelfde woonplaats of, bij gebreke daaraan, dezelfde verblijfplaats |
sont pas placées sous pli fermé si elles sont remises à l'une de ces | worden evenwel niet onder gesloten omslag afgegeven indien de afgifte |
personnes. » | geschiedt aan een van die personen. » |
Art. 5.A l'article 46 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 46 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est abrogé; | 1° paragraaf 1 wordt opgeheven; |
2° le § 2, alinéa 1er, est remplacé par la disposition suivante : | 2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt : |
« Dans les cas prévus par la loi, le greffier ou, le cas échéant, le | « In de bij de wet bepaalde gevallen, zorgt de griffier of, in |
ministère public fait procéder à la notification par pli judiciaire. » | voorkomend geval, het openbaar ministerie ervoor dat de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt. » |
Art. 6.Dans l'article 57, alinéa 1er, du même Code, modifié par la |
Art. 6.In artikel 57, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
bij de wet van 24 mei 1985, worden de woorden « zoals vastgesteld is | |
loi du 24 mai 1985, les mots « aux articles 37, 38 et 40 » sont | in de artikelen 37, 38 en 40 » vervangen door de woorden « zoals |
remplacés par les mots « aux articles 38 et 40 ». | vastgesteld is in de artikelen 38 en 40 ». |
CHAPITRE 3. - Modification de la loi du 5 août 2006 modifiant | HOOFDSTUK 3. - Wijziging van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging |
certaines dispositions du Code judiciaire en vue de la procédure par | van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op de |
voie électronique | elektronische procesvoering |
Art. 7.L'article 8 de la loi du 5 août 2006 modifiant certaines |
Art. 7.Artikel 8 van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van |
dispositions du Code judiciaire en vue de la procédure par voie | sommige bepalingen van het Gerechtelijke wetboek met het oog op de |
électronique est remplacé par ce qui suit : | elektronische procesvoering wordt vervangen als volgt : |
« Art. 8.L'article 46 du même Code, remplacé par la loi du 24 mai |
« Art. 8.Artikel 46 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1985 et modifié par la loi du...., est remplacé par ce qui suit : | 24 mei 1985 en gewijzigd bij de wet van...., wordt vervangen als volgt : |
« Art. 46.§ 1er. Dans les cas prévus par la loi, le greffier ou, le |
« Art. 46.§ 1. In de bij de wet bepaalde gevallen, zorgt de griffier |
cas échéant, le ministère public, fait procéder à la notification par | of, in voorkomend geval, het openbaar ministerie ervoor dat de |
pli judiciaire. | kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt. |
Lorsque le pli judiciaire est transmis sous forme imprimée, il est | In geval de gerechtsbrief in gedrukte vorm wordt bezorgd, wordt de |
remis par les services postaux à la personne du destinataire ou à son | brief door de postdiensten ter hand gesteld aan de geadresseerde in |
domicile ainsi qu'il est prévu aux articles 33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe et date l'accusé de réception qui est renvoyé par les services postaux à l'expéditeur. Le refus de signer ou de dater est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé des services postaux laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des services postaux pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des services postaux, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5. § 2. Le pli judiciaire peut être adressé par courrier électronique par le greffier ou le ministère public à un prestataire de services de communication tel que visé à l'article 2, 4°, de la loi du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique, chargé de l'imprimer et de le faire parvenir à son destinataire. L'envoi du pli | persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief ter hand wordt gesteld, tekent en dateert het ontvangstbewijs dat door de postdiensten aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen of te dateren, dan maakt de aangestelde van de postdiensten van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de aangestelde van de postdiensten een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt acht dagen bewaard op het postkantoor. Hij kan tijdens die termijn worden afgehaald door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending heeft verzocht van zijn briefwisseling of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd wordt de brief tijdens de periode die wordt gedekt door het verzoek, teruggezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt overhandigd aan de curator. De Koning regelt de wijze waarop het derde tot het vijfde lid wordt toegepast. § 2. De griffier of het openbaar minister kan de gerechtsbrief per elektronische post aan een dienstverlener inzake communicatie zoals bedoeld in artikel 2, 4°, van de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering verzenden, die ermee belast is de brief af te drukken en aan de geadresseerde te doen toekomen. De verzending van |
judiciaire imprimé est régi par le § 1er. | de afgedrukte gerechtsbrief wordt geregeld in de § 1. |
Le prestataire de services de communication peut attester que le pli | De dienstverlener inzake communicatie kan de gerechtsbrief die aan de |
adressé au destinataire est conforme à celui envoyé par le greffier ou | geadresseerde is gericht, voor eensluidend verklaren met die verzonden |
le ministère public. Il peut également attester la date à laquelle il | door de griffier of door het openbaar ministerie. Hij kan eveneens het |
bewijs leveren van de datum waarop hij de gerechtsbrief aan de | |
a remis le pli judiciaire aux services postaux ou l'a fait parvenir au | postdiensten heeft bezorgd of aan de geadresseerde heeft doen |
destinataire. | toekomen. |
§ 3. Sans préjudice de l'application des conventions internationales | § 3. Onverminderd de toepassing van de internationale overeenkomsten |
applicables en la matière, le pli judiciaire peut être adressé par | ter zake, kan de gerechtsbrief per elektronische post worden |
voie électronique. | verzonden. |
Il est délivré à l'adresse judiciaire électronique par un prestataire | Hij wordt naar het gerechtelijk elektronisch adres verzonden door een |
de services de communication tel que visé à l'article 2, 4°, de la loi | dienstverlener inzake communicatie zoals bedoeld in artikel 2, 4°, van |
du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique. | de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering. |
Si dans les vingt-quatre heures de l'envoi par le greffier ou le | Indien binnen vierentwintig uur na de verzending door de griffier of |
ministère public, le prestataire de services de communication ne fait | het openbaar ministerie de dienstverlener inzake communicatie geen |
pas parvenir au greffe ou au ministère public un avis de délivrance du | bericht van afgifte van de gerechtsbrief laat toekomen aan de griffie |
pli judiciaire, la notification a lieu sans délai, conformément, selon | of aan het openbaar ministerie, gebeurt de kennisgeving onverwijld, |
le cas, aux §§ 1er ou 2. | naar gelang van het geval overeenkomstig §§ 1 of 2. |
Dans ce cas, la date du pli judiciaire est celle à laquelle le | In dit geval is de datum van de gerechtsbrief de datum waarop de |
prestataire de services de communication reçoit la demande d'envoi au | dienstverlener inzake communicatie het verzoek tot afgifte aan de |
destinataire, conformément à l'article 9, § 1er, de la loi du 10 | geadresseerde ontvangt, overeenkomstig artikel 9, § 1, van de wet van |
juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique. | 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering. |
Dans ce cas également, le pli mentionne l'absence d'avis de | Ook in dit geval worden op de brief het ontbreken van bericht van |
délivrance, ainsi que la date et l'heure de l'envoi électronique et de | afgifte vermeld, alsmede de datum en het uur van de elektronische |
verzending en van het bericht van ontvangst van de dienstverlener | |
l'accusé de réception du prestataire de services de communication | inzake communicatie zoals omschreven in artikel 2, 4°, van de wet van |
défini à l'article 2, 4°, de la loi du 10 juillet 2006 relative à la | 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering. |
procédure par voie électronique. | |
§ 4. Le ministre qui a la Justice dans ses attributions peut | § 4. De minister bevoegd voor Justitie kan de in acht te nemen vormen |
déterminer les formes et les mentions de service qui doivent | en de bij de verzending van de gerechtsbrief te vermelden |
accompagner l'envoi du pli judiciaire. Si le lieu de destination est | dienstaanwijzingen bepalen. Ligt de plaats van bestemming in het |
situé à l'étranger, le pli judiciaire est remplacé par un pli | |
recommandé aux services postaux, sans préjudice des modes de | buitenland, dan wordt de gerechtsbrief vervangen door een ter post |
transmission prévus par les conventions internationales et de | aangetekende brief, onverminderd de in internationale overeenkomsten |
l'application des §§ 2 et 3. | bepaalde wijzen van overbrenging en de toepassing van de §§ 2 en 3. |
§ 5. Lorsque l'une des parties demanderesses ou requérantes en exprime | § 5. Wanneer een eisende of verzoekende partij zulks verlangt in het |
la volonté soit dans l'exploit introductif d'instance ou dans la | exploot van rechtsingang of in het verzoekschrift, hetzij schriftelijk |
requête, soit par écrit, au plus tard au moment de la première | en ten laatste op het ogenblik van de eerste verschijning voor de |
comparution devant le juge, les notifications par pli judiciaire sont | rechter, worden de kennisgevingen bij gerechtsbrief vervangen door |
remplacées par des significations, faites à la demande de la partie à | betekeningen, verricht op verzoek van de partij aan wie de betekening |
laquelle il appartient d'y faire procéder. | toekomt. |
§ 6. Les modalités d'envoi du pli judiciaire s'appliquent à l'envoi | § 6. De regels voor de verzending van de gerechtsbrief zijn van |
recommandé avec accusé de réception. » | toepassing op de aangetekende zending met ontvangstbewijs. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52-1211 - 2007/2008 : | 52-1211 - 2007/2008 : |
N° 1 : Proposition de loi de M. De Padt et consorts. | Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer De Padt c.s. |
N° 2 : Addendum. | Nr. 2 : Addendum. |
52-1211 - 2009/2010 : | 52-1211 - 2009/2010 : |
N° 3 : Addendum. | Nr. 3 : Addendum. |
nos 4 à 7 : Amendements. | Nrs. 4 tot 7 : Amendementen. |
N° 8 : Rapport. | Nr. 8 : Verslag. |
N° 9 : Texte adopté par la commission. | Nr. 9 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 10 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 10 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Compte rendu intégral : 25 février 2010. | Integraal Verslag : 25 februari 2010. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
4-1678 - 2009/2010 : | 4-1678 - 2009/2010 : |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |