← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 148 concernant la protection des travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail, adoptée à Genève le 20 juin 1977 par la Conférence internationale du travail lors de sa soixante-troisième session "
Loi portant assentiment à la Convention n° 148 concernant la protection des travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail, adoptée à Genève le 20 juin 1977 par la Conférence internationale du travail lors de sa soixante-troisième session | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 148 betreffende de bescherming van de werknemers tegen beroepsrisico's op de werkplaatsen als gevolg van luchtverontreiniging, lawaai en trillingen, aangenomen te Genève op 20 juni 1977 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar drieënzestigste zitting |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
6 AOUT 1993. - Loi portant assentiment à la Convention n° 148 | 6 AUGUSTUS 1993. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 148 |
concernant la protection des travailleurs contre les risques | betreffende de bescherming van de werknemers tegen beroepsrisico's op |
professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations | de werkplaatsen als gevolg van luchtverontreiniging, lawaai en |
sur les lieux de travail, adoptée à Genève le 20 juin 1977 par la | trillingen, aangenomen te Genève op 20 juni 1977 door de |
Conférence internationale du travail lors de sa soixante-troisième | Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar drieënzestigste zitting |
session (1) | (1) |
Au Nom du Peuple belge, | In Naam van het Belgische Volk, |
Nous, Ministres réunis en Conseil, | Wij, Ministers in Raad verenigd, |
En vertu des pouvoirs qui nous sont conférés par l'article 79 de la | Krachtens de macht die ons verleend wordt bij artikel 79 van de |
Constitution; | Grondwet; |
Les Chambres ont adopté et Nous, Ministres réunis en Conseil, | De Kamers hebben aangenomen en Wij, in Raad verenigde Ministers, |
sanctionnons ce qui suit : | bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article unique. La Convention n° 148 concernant la protection des | Enig artikel. Het Verdrag nr. 148 betreffende de bescherming van de |
travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de | werknemers tegen beroepsrisico's op de werkplaatsen als gevolg van |
l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail, adoptée à | luchtverontreiniging, lawaai en trillingen, aangenomen te Genève op 20 |
Genève le 20 juin 1977 par la Conférence internationale du Travail | juni 1977 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar |
lors de sa soixante-troisième session, sortira son plein et entier | drieënzestigste zitting, zal volkomen uitwerking hebben. |
effet. Promulguons la presente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 août 1993. | Gegeven te Brussel, 6 augustus 1993. |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
J.-L. DEHAENE | J.-L. DEHAENE |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Communications et des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Verkeerswezen en |
Entreprises publiques, | Overheidsbedrijven, |
G. COEME | G. COEME |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
W. CLAES | W. CLAES |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice et des Affaires économiques, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie en Economische Zaken, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Le Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
J.-M. DEHOUSE | J.-M. DEHOUSE |
Le Ministre du Commerce extérieur | De Minister van Buitenlandse Handel |
et Ministre des Affaires européennes, | en Minister van Europese Zaken, |
R. URBAIN | R. URBAIN |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
F. WILLOCKX | F. WILLOKX |
Le Ministre de l'Intérieur et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
chargé de la Politique d'égalité des chances | belast met het Beleid van gelijke kansen |
entre hommes et femmes, | voor mannen en vrouwen, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Le Ministre des Petites et Moyennes Entreprises et de l'Agriculture, | De Minister van de Kleine en Middelgrote Ondernemingen en Landbouw, |
A. BOURGEOIS | A. BOURGEOIS |
Le Ministre de la Défense nationale, | De Minister van Landsverdediging, |
L. DELCROIX | L. DELCROIX |
La Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
Mme M. OFFICIERS-VAN DE WIELE | Mevr. M. OFFICIERS-VAN DE WIELE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
B. ANSELME | B. ANSELME |
La Ministre de l'Intégration sociale, | De Minister van Maatschappelijke Integratie, |
de la Santé publique et de l'Environnement, | Volksgezondheid en Leefmilieu, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
_______ | ______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires : | (1) Parlementaire verwijzingen : |
Session 1992-1993. | Zitting 1992-1993. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, n° 690/1. | Documenten. - Ontwerp van wet, nr. 690/1. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séances des 1er décembre 1992 et | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Zittingen van 1 december 1992 |
11 février 1993. - Vote. Séance du 11 février 1993. | en 11 februari 1993.- Stemming. Zitting van 11 februari 1993. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet transmis par la Chambre des représentants, n° | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
649/1. - Rapport, n° 649-2. | volksvertegenwoordigers, nr. 649/1. - Verslag, nr. 649-2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 6 mai 1993. - Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Zitting van 6 mei 1993.- |
Séance du 6 mai 1993. | Stemming. Zitting van 6 mei 1993. |
Convention concernant la protection des travailleurs contre les | Verdrag betreffende de bescherming van de werknemers tegen |
risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux | beroepsrisico's op de werkplaatsen als gevolg van |
vibrations sur les lieux de travail | luchtverontreiniging, lawaai en trillingen |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'Administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 1er juin 1977, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengeroepen in haar |
soixante-troisième session; | drieënzestigste zitting op 1 juni 1977, en |
Gelet op de bepalingen van de relevante bestaande internationale | |
Notant les conventions et recommandations internationales pertinentes, | Arbeidsverdragen en Aanbevelingen en in het bijzonder, de Aanbeveling |
et notamment la recommandation sur la protection de la santé des | betreffende de bescherming van de gezondheid der arbeiders op de |
travailleurs, 1953; la recommandation sur les services de médecine du | plaatsen waar zij arbeid verrichten, 1953; de Aanbeveling betreffende |
travail, 1959; la convention et la recommandation sur la protection contre les radiations, 1960; la convention et la recommandation sur la protection des machines, 1963; la convention sur les prestations en cas d'accidents du travail et de maladies professionnelles, 1964; la conventions et la recommandation sur l'hygiène (commerce et bureau), 1964; la convention et la recommandation sur le benzène, 1971, et la convention et la recommandation sur le cancer professionnel, 1974; Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au milieu de travail : pollution atmosphérique, bruit et vibrations, question qui constitue le quatrième point à l'ordre du jour de la session; Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingtième jour de juin mil neuf cent soixante-dix-sept, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur le milieu de | bedrijfsgeneeskundige diensten in ondernemingen, 1959; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de beveiliging van werknemers tegen ioniserende stralen, 1960; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de beveiliging van werktuigen, 1963; het Verdrag betreffende de prestaties bij arbeidsongevallen en beroepsziekten, 1964; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de hygiëne in handelszaken en kantoren, 1964; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de bescherming tegen het gevaar van vergiftiging door benzeen, 1971, en het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de voorkoming en de beperking van de beroepsrisico's veroorzaakt door kankerverwekkende stoffen en factoren die dit proces beïnvloeden, 1974, en Besloten hebbende tot het aannemen van bepaalde voorstellen betreffende de werkplaatsen atmosferische verontreiniging, lawaai en trillingen, welk onderwerp als vierde punt op de agenda van de Zitting voorkomt, en Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm van een internationaal Verdrag dienen te krijgen, aanvaardt heden, de twintigste juni negentienhonderd zevenenzeventig, het volgende Verdrag, dat kan worden aangehaald als het |
travail (pollution de l'air, bruit et vibrations), 1977 : | werkplaatsverdrag (luchtverontreiniging, lawaai en trillingen), 1977 : |
PARTIE I. - Champ d'application et définitions | DEEL I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er | Artikel 1 |
1. La présente convention s'applique à toutes les branches d'activité | 1. Dit Verdrag is van toepassing op alle takken van economische |
économique. | activiteit. |
2. Un membre qui ratifie la présente convention peut, après | 2. Een lid dat dit Verdrag bekrachtigt kan, na raadpleging van de |
consultation des organisations représentatives des employeurs et des | |
travailleurs intéressées, s'il en existe, exclure de l'application de | betrokken representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, |
la convention des branches particulières d'activité économique lorsque | voor zover deze bestaan, bepaalde takken van economische activiteit |
cette application soulève des problèmes spécifiques revêtant une | van de toepassing van het Verdrag uitsluiten, indien zich hier |
certaine importance. | bijzondere problemen van ernstige aard voordoen. |
3. Tout membre qui ratifie la convention devra, dans le premier | 3. Elk lid dat dit Verdrag bekrachtigt, is gehouden in het eerste |
rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de présenter en | verslag over de toepassing van dit Verdrag, ingediend volgens artikel |
vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation | 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, alle |
internationale du Travail, indiquer, avec motifs à l'appui, les | takken te vermelden welke met toepassing van het tweede lid van dit |
branches qui ont été l'objet d'une exclusion en application du | artikel eventueel zijn uitgesloten, en wel met redenen omkleed, en |
paragraphe 2 du présent article et exposer, dans les rapports | dient in de volgende verslagen de stand van zaken met betrekking tot |
ultérieurs, l'état de sa législation et de sa pratique quant auxdites | de wetgeving en de toepassing daarvan ten aanzien van de uitgesloten |
branches, en précisant dans quelle mesure il a été donné effet ou il | takken te vermelden, benevens de mate waarin uitvoering is gegeven of |
est proposé de donner effet à la convention en ce qui concerne les | zal worden gegeven aan het Verdrag ten aanzien van deze takken. |
branches en question. | |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Tout membre peut, après consultation des organisations | |
représentatives des employeurs et des travailleurs, s'il en existe, | 1. Elk lid kan, na raadpleging van de representatieve werkgevers- en |
accepter les obligations prévues par la présente convention séparément | werknemersorganisaties, voor zover deze bestaan, de verplichtingen van |
en ce qui concerne : | dit Verdrag afzonderlijk aanvaarden met betrekking tot : |
a) la pollution de l'air; | a) luchtverontreiniging; |
b) le bruit; | b) lawaai; |
c) les vibrations. | c) trillingen. |
2. Un membre qui n'accepte pas les obligations prévues par la | 2. Een lid dat de verplichtingen van het Verdrag ten aanzien van een |
convention pour une ou plusieurs catégories de risques le précisera | of meer risico-categorieën niet aanvaardt, dient dit in zijn |
dans son instrument de ratification et en fournira les motifs dans le | bekrachtiging nader aan te geven en dient de redenen daarvan te |
premier rapport sur l'application de la convention qu'il est tenu de | vermelden in het eerste verslag over de toepassing van het Verdrag, |
présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de | ingediend volgens artikel 22 van het Statuut van de Internationale |
l'Organisation internationale du Travail. Il devra exposer dans les | Arbeidsorganisatie, en dient in volgende verslagen de stand van zaken |
rapports ultérieurs l'état de sa législation et de sa pratique quant | te geven met betrekking tot de wetgeving en de uitvoering daarvan ten |
aux catégories de risques qui sont l'objet d'une exclusion, en précisant dans quelle mesure il a été donné effet ou il est proposé de donner effet à la convention en ce qui concerne chaque catégorie de risques. 3. Tout membre qui n'a pas, lors de sa ratification, accepté les obligations prévues par la présente convention pour toutes les catégories de risques devra, par la suite, lorsqu'il estimera que les circonstances le permettent, informer de directeur général du Bureau international du Travail qu'il accepte les obligations prévues par la convention à l'égard d'une ou plusieurs des catégories précédemment exclues de son acceptation. | aanzien van de uitgesloten risico-categorieën, en de mate waarin uitvoering is gegeven of zal worden gegeven aan het Verdrag ten aanzien van elk van deze risico-categorieën. 3. Elk lid dat bij bekrachtiging niet de verplichtingen van dit Verdrag ten aanzien van alle risico-categorieën aanvaardt, dient vervolgens wanneer hij van oordeel is dat de omstandigheden dit toelaten, de directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau ervan in kennis te stellen, dat het de verplichtingen van het Verdrag ten aanzien van een vroeger uitgesloten categorie of categorieën aanvaardt. |
Article 3 | Artikel 3 |
Aux fins de la présente convention : a) l'expression "pollution de l'air" vise tout air contaminé par des substances qui sont nocives pour la santé ou dangereuses à d'autres égards, quel que soit leur état physique; b) le terme "bruit" vise tout son qui peut entraîner une perte d'audition ou être nocif pour la santé ou dangereux à d'autres égards; c) le terme "vibrations" vise toutes vibrations transmises au corps humain par des structures solides et qui sont nocives pour la santé ou dangereuses à d'autres égards. PARTIE II. - Dispositions générales | Voor het doel van dit Verdrag : a) wordt onder de term "luchtverontreiniging" verstaan : alle lucht, verontreinigd door stoffen, ongeacht hun fysische toestand, die schadelijk is voor de gezondheid of anderszins gevaar oplevert; b) wordt onder de term "lawaai" verstaan : alle geluid dat gehoorverlies kan veroorzaken of schadelijk is voor de gezondheid of anderszins gevaar oplevert; c) wordt onder de term "trillingen" verstaan : alle trillingen die door vaste constructies op het menselijk lichaam worden overgebracht en die schadelijk zijn voor de gezondheid of anderszins gevaar opleveren. DEEL II. - Algemene bepalingen |
Article 4 | Artikel 4 |
1. La législation nationale devra prescrire que des mesures seront | 1. Nationale wetten en regelingen dienen te bepalen dat maatregelen |
prises sur les lieux de travail pour prévenir les risques | moeten worden getroffen ter voorkoming en beperking van, en |
professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux | bescherming tegen beroepsrisico's in de werkplaats als gevolg van |
vibrations, les limiter et protéger les travailleurs contre ces | luchtverontreiniging, lawaai en trillingen. |
risques. 2. Les modalités d'application des mesures prescrites pourront être | 2. De voorzieningen die nodig zijn ten behoeve van de praktische |
adoptées par voie de normes techniques, de recueils de directives | uitvoering van de aldus voorgeschreven maatregelen kunnen worden |
gegeven door verwijzing naar technische normen, technische richtlijnen | |
pratiques ou par d'autres voies appropriées. | of andere geëigende methoden. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. En donnant effet aux dispositions de la présente convention, | 1. Bij het tenuitvoerleggen van de bepalingen van dit Verdrag, dient |
l'autorité compétente devra agir en consultation avec les | de bevoegde autoriteit te handelen onder raadpleging van de betrokken |
organisations les plus repésentatives des employeurs et de travailleurs intéressées. | meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers. |
2. Des représentants des employeurs et des travailleurs seront | 2. Werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers dienen te worden |
associés à l'élaboration des modalités d'application des mesures | betrokken bij de uitwerking van bepalingen betreffende de praktische |
prescrites en vertu de l'article 4. | uitvoering van maatregelen zoals voorgeschreven in artikel 4. |
3. Une collaboration aussi étroite que possible devra être instituée à | 3. Voorzieningen dienen te worden getroffen voor een zo nauw mogelijke |
tous les niveaux entre employeurs et travailleurs pour l'application | samenwerking op alle niveaus tussen werkgevers en werknemers bij de |
des mesures prescrites en vertu de la présente convention. | uitvoering van de krachtens dit Verdrag voorgeschreven maatregelen. |
4. Des représentants de l'employeur et des travailleurs de | 4. Vertegenwoordigers van de werkgever en vertegenwoordigers van |
l'entreprise devront avoir la possibilté d'accompagner les inspecteurs | werknemers in de onderneming dienen in de gelegenheid te worden |
lorsqu'ils contrôlent l'application des mesures prescrites en vertu de | gesteld inspecteurs, belast met het toezicht op de uitvoering van de |
la présente convention, à moins que ceux-ci n'estiment, à la lumière | krachtens dit Verdrag voorgeschreven maatregelen, te vergezellen, |
des directives générales de l'autotité compétente, que cela risque de | tenzij de inspecteurs van mening zijn, gezien in het licht van de |
algemene instructie van de bevoegde autoriteit, dat dit een nadelijge | |
porter préjudice à l'efficacité de leur contrôle. | invloed kan hebben op de uitoefening van hun taak. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les employeurs seront tenus pour responsables de l'application des | 1. Werkgevers dienen verantwoordelijk te worden gesteld voor het |
mesures prescrites. | nakomen van de voorgeschreven maatregelen. |
2. Chaque fois que plusieurs employeurs se livreront simultanément à | 2. Indien twee of meer werkgevers tegelijkertijd op eenzelfde |
des activités sur un même lieu de travail, ils auront le devoir de | arbeidsplaats werk uitvoeren, zullen zij, onverminderd de |
collaborer en vue d'appliquer les mesures prescrites, sans préjudice | verantwoordelijkheid van elke werkgever voor de gezondheid en |
de la responsabilité de chaque employeur à l'égard de la santé et de | veiligheid van zijn werknemers, verplicht zijn om samen te werken |
la sécurité des travailleurs qu'il emploie. Dans les cas appropriés, | teneinde te voldoen aan de voorgeschreven maatregelen. In de daarvoor |
l'autorité compétente prescrira les procédures générales selon | in aanmerking komende gevallen dient de bevoegde autoriteit algemene |
lesquelles cette collaboration doit avoir lieu. | regeles voor deze samenwerking vast te stellen. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Les travailleurs seront tenus de respecter les consignes de | 1. Werknemers moeten worden verplicht te voldoen aan de |
sécurité destinées à prévenir les risques professionnels dus à la | veiligheidsvoorschriften, die betrekking hebben op het voorkomen van, |
pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de | respectievelijk de bescherming tegen beroepsrisico's als gevolg van |
travail, à les limiter et à assurer la protection contre ces risques. | luchtverontreiniging, lawaai en trillingen. |
2. Les travailleurs ou leurs représentants auront le droit de | 2. Werknemers of hun vertegenwoordigers dienen het recht te hebben om |
présenter des propositions, d'obtenir des informations et une | voorstellen te doen, informatie en instructie te ontvangen en een |
formation et de recourir à l'instance appropriée pour assurer la | beroep te doen op de betrokken instanties teneinde bescherming te |
protection contre les risques professionnels dus à la pollution de | verzekeren tegen beroepsrisico's als gevolg van luchtverontreiniging, |
l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail. | lawaai en trillingen in de werkplaats. |
PARTIE III. - Mesures de prévention et de protection | DEEL III. - Preventieve en beschermende maatregelen |
Article 8 | Artikel 8 |
1. L'autorité compétente devra fixer les critères permettant de | 1. De bevoegde autoriteit dient criteria te bepalen, die het mogelijk |
définir les risques d'exposition à la pollution de l'air, au bruit et | maken het risico van blootstelling aan luchtverontreiniging, lawaai en |
aux vibrations sur les lieux de travail et, le cas échéant, devra | trillingen in de werkplaats vast te stellen en dient waar nodig op |
préciser, sur la base de ces critères, les limites d'exposition. | basis van deze criteria maximaal toelaatbare concentraties en |
grenswaarden vast te stellen. | |
2. Lors de l'élaboration des critères et de la détermination des | 2. Bij het uitwerken van de criteria en het vaststellen van maximaal |
limites d'exposition, l'autorité compétente devra prendre en | toelaatbare concentraties en grenswaarden dient de bevoegde autoriteit |
considération l'avis de personnes qualifiées du point de vue | rekening te houden met de mening van technisch competente personen, |
technique, désignées par les organisations les plus représentatives | aangewezen door de betrokken meest representatieve organisaties van |
des employeurs et des travailleurs intéressées. | werkgevers en werknemers. |
3. Les critères et les limites d'exposition devront être fixés, | 3. De criteria en de maximaal toelaatbare concentraties en |
complétés et révisés à des intervalles réguliers, à la lumière des | grenswaarden dienen te worden vastgesteld, aangevuld en regelmatig te |
connaissances et des données nouvelles nationales et internationales | worden gewijzigd in het licht van actuele nationale en internationale |
en tenant compte, dans la mesure du possible, de toute augmentation | kennis en gegevens, daarbij zoveel mogelijk rekening houdend met elke |
des risques professionnels résultant de l'exposition simultanée à | toeneming van beroepsrisico's als gevolg van gelijktijdige |
plusieurs facteurs nocifs sur le lieu de travail. | blootstelling aan meer dan een schadelijke factor op de arbeidsplaats. |
Article 9 | Artikel 9 |
Dans la mesure du possible, tout risque dû à la pollution de l'air, au | De werkplaats dient zoveel mogelijk te worden gevrijwaard van enig |
bruit et aux vibrations devra être éliminé sur les lieux de travail : | risico als gevolg van luchtverontreiniging, lawaai en trillingen : |
a) par des mesures techniques appliquées aux nouvelles installations | a) door bij nieuwe installaties of nieuwe processen reeds bij het |
ou aux nouveaux procédés lors de leur conception ou de leur mise en | ontwerp of de bouw technische voorzieningen toe te passen of bij |
place, ou par des adjonctions techniques apportées aux installations | bestaande installaties of bestaande processen de technische |
ou procédés existants ou, lorsque cela n'est pas possible; | voorzieningen aan te brengen; of indien dit niet mogelijk is. |
b) par des mesures complémentaires d'organisation du travail. | b) door aanvullende organisatorische maatregelen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Lorsque les mesures prises en vertu de l'article 9 ne réduisent pas la | Wanneer de krachtens artikel 9 genomen maatregelen het niet mogelijk |
pollution de l'air, le bruit et les vibrations sur les lieux de | maken om luchtverontreiniging, lawaai en trillingen in de werkplaats |
travail aux limites spécifiées en vertu de l'article 8, l'employeur | binnen de in artikel 8 genoemde grenzen te brengen, dient de werkgever |
devra fournir et entretenir l'équipement de protection individuelle | geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen te verstrekken en deze te |
approprié. L'employeur ne devra pas obliger un travailleur à | onderhouden. De werkgever kan een werknemer niet verplichten arbeid te |
travailler sans l'équipement de protection individuelle fourni en | verrichten zonder de persoonlijke beschermingsmiddelen, verstrekt |
vertu du présent article. | krachtens dit artikel. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. L'état de santé des travailleurs exposés ou susceptible d'être exposés aux risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit ou aux vibrations sur les lieux de travail devra être soumis à une surveillance, à des intervalles appropriés, dans les circonstances et conformément aux modalités fixées par l'autorité compétente. Cette surveillance devra comporter un examen médical préalable à l'affectation et des examens périodiques, dans des conditions déterminées par l'autorité compétente. 2. La surveillance prévue au paragraphe 1er du présent article ne devra entraîner aucune dépense pour le travailleur intéressé. 3. Lorsque le maintien d'un travailleur à un poste qui implique l'exposition à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations est déconseillé pour des raisons médicales, tous les moyens devront être mis en oeuvre, conformément à la pratique et aux conditions nationales, pour le muter à un autre emploi convenable ou pour lui assurer le maintien de son revenu par des prestations de sécurité | 1. Onder de omstandigheden en volgens de regelen, gesteld door de bevoegde autoriteit, zal met de nodige tussenpozen controle moeten worden uitgeoefend op de gezondheid van de werknemers, die zijn of vermoedelijk zijn blootgesteld aan beroepsrisico's als gevolg van luchtverontreiniging, lawaai of trillingen in de werkplaats. Een dergelijke controle zal omvatten een geneeskundig onderzoek, voorafgaand aan de tewerkstelling op de betrokken arbeidsplaats, en periodieke geneeskundige onderzoeken als bepaald door de bevoegde autoriteit. 2. De controle, bedoeld in het eerste lid van dit artikel, zal voor de betrokken werknemer geen kosten met zich medebrengen. 3. Wanneer voortgezette tewerkstelling op een arbeidsplaats, die blootstelling aan luchtverontreiniging, lawaai of trillingen met zich medebrengt, op medische gronden wordt ontraden, dient overeenkomstig de nationale praktijk en omstandigheden al het mogelijke te worden gedaan om de betrokken werknemer ander passend werk te verschaffen of zijn inkomen te handhaven door middel van maatregelen op het gebied |
sociale ou par toute autre méthode. | van de sociale zekerheid of anderszins. |
4. Les mesures prises pour donner effet à la présente convention ne | 4. De uitvoering van dit Verdrag mag de rechten van de werknemers met |
devront pas affecter défavorablement les droits des travailleurs au | |
titre de la législation sur la sécurité sociale ou l'assurance | betrekking tot de sociale zekerheids- en sociale verzekeringswetgeving |
sociale. | niet nadelig beïnvloeden. |
Article 12 | Artikel 12 |
L'utilisation de procédés, substances, machines ou matériels - | Het gebruik van door de bevoegde autoriteit aan te geven werkmethoden, |
spécifiés par l'autorité compétente - entraînant l'exposition de | stoffen, machines en materiaal, die blootstelling van de werknemers in |
travailleurs aux risques professionnels dus à la pollution de l'air, | de werkplaats aan beroepsrisico's als gevolg van luchtverontreiniging, |
au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail devra être | lawaai of trillingen met zich mede kunnen brengen, dient ter kennis te |
notifiée à l'autorité compétente et cette autorité pourra, le cas | worden gebracht van de bevoegde autoriteit en deze autoriteit kan, |
échéant, l'autoriser selon des modalités déterminées ou l'interdire. | waar nodig, het gebruik op bepaalde voorwaarden toestaan of verbieden. |
Article 13 | Artikel 13 |
Toutes les personnes intéressées : | Alle betrokken personen dienen voldoende en terzake te worden : |
a) devront être informées de manière adéquate et appropriée des | a) ingelicht over potentiële risico's in de werkplaats als gevolg van |
risques professionnels susceptibles de se présenter sur les lieux de | |
travail du fait de la pollution de l'air, du bruit et des vibrations; | luchtverontreiniging, lawaai of trillingen en |
b) devront également avoir reçu des instructions adéquates et | b) geïnstrueerd in de middelen die beschikbaar zijn ter voorkoming en |
appropriées, quant aux moyens disponibles pour prévenir ces risques, | |
les limiter et protéger les travailleurs contre ces risques. | beperking van, en ter bescherming tegen dergelijke risico's. |
Article 14 | Artikel 14 |
Des mesures, tenant compte des conditions et des ressources | Rekening houdend met nationale omstandigheden en middelen dienen |
nationales, devront être prises pour promouvoir la recherche dans le | maatregelen te worden getroffen ter bevordering van onderzoek op het |
domaine de la prévention et de la limitation des risques dus à la | gebied van het voorkomen of beperken van risico's in de werkplaats als |
pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail. | gevolg van luchtverontreiniging, lawaai en trillingen. |
PARTIE IV. - Mesures d'application | DEEL IV. - Toepassingsmaatregelen |
Article 15 | Artikel 15 |
Selon les modalités et dans les circonstances fixées par l'autorité | Op voorwaarden en onder omstandigheden, bepaald door de bevoegde |
compétente, l'employeur devra être tenu de désigner une personne | autoriteit, zal de werkgever gehouden zijn een deskundig persoon aan |
compétente, ou avoir recours à un service compétent extérieur ou | te wijzen of gebruik te maken van een externe deskundige dienst of |
commun à plusieurs entreprises, pour s'occuper des questions de | gemeenschappelijke dienst van verschillende ondernemingen, bij het |
prévention et de limitation de la polution de l'air, du bruit et des | behandelen van kwesties in verband met het voorkomen en beperken van |
vibrations sur les lieux de travail. | luchtverontreiniging, lawaai en trillingen in de werkplaats. |
Article 16 | Artikel 16 |
Chaque membre devra : | Elk lid dient : |
a) prendre, par voie de législation ou par toute autre méthode | a) door wettelijke voorschriften of een andere methode die in |
conforme à la pratique et aux conditions nationales, les mesures | overeenstemming is met het nationale gebruik en de omstandigheden, die |
nécessaires, y compris l'adoption de santions appropriées, pour donner | stappen te nemen, daaronder begrepen het vaststellen van passende |
effet aux dispositions de la convention; | sancties, welke noodzakelijk zijn teneinde uitvoering te geven aan de |
bepalingen van dit Verdrag; | |
b) charger des services d'inspection appropriés du contrôle de | b) te zorgen voor passende controlediensten voor de uitoefening van |
l'application des dispositions de la convention ou vérifier qu'une | het toezicht op de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag of |
inspection adéquate est assurée. | zich ervan te vergewissen dat passend toezicht plaatsvindt. |
PARTIE V. - Dispositions finales | DEEL V. - Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de |
communiquées au directeur général du Bureau international du Travail | directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door hem |
et par lui enregistrées. | geregistreerd. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. La présente convention ne liera que les membre de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de |
par le directeur général. | directeur-generaal hebben doen registreren. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux membres auront été enregistrées par le directeur général. | bekrachtigingen van twee leden door de directeur-generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Tout membre ayant ratifié la présente convention peut, à | 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen, |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, dénoncer la convention dans son ensemble ou à l'égard de l'une ou plusieurs des catégories de risques à l'article 2 ci-dessus, par un acte communiqué au directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | hetzij in zijn geheel of met betrekking tot één of meer risicocategorieën als vermeld in voorgaand artikel 2, na afloop van een termijn van tien jaren na de datum waarop het Verdrag in werking is getreden, door middel van een aan de directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaren als bedoeld in het vorig lid geen gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging bedoeld in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaren gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaren op de voorwaarden, voorzien in dit artikel. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Le directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt |
tous les membres de l'Organisation internationale du Travail, | alle leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de |
seront communiquées par les membres de l'Organisation. | leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux membres de l'Organisation, l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de leden van de Organsatie van de |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le directeur | registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de |
général appellera l'attention des membres de l'Organisation sur la | directeur-generaal de aandacht van de leden van de Organisatie op de |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
Article 21 | Artikel 21 |
Le directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de |
au secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | secretaris-generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles | bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen |
précédents. | van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 22 | Artikel 22 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | onderzoekt of het wenselijk is een gehele of gedeeltelijke herziening |
sa révision totale ou partielle. | van dit Verdrag op de agenda van de Conferentie te plaatsen. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt, houdende gehele |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe |
la nouvelle convention ne dispose autrement : | Verdrag anders bepaalt : |
a) la ratification par un membre de la nouvelle conventions portant | a) bekrachtiging door een lid van het nieuwe Verdrag, houdende |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 19 | herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 19, onder |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in |
vigueur; | werking is getreden; |
b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de |
ouverte à la ratification des membres. | leden kunnen worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de |
forme et teneur pour les membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe Verdrag, houdende |
ratifieraient pas la convention portant révision. | herziening, niet bekrachtigen. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | gezaghebbend. |
Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment | De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag, naar |
adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du | behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale |
Arbeidsorganisatie tijdens haar drieënzestigste Zitting, welke werd | |
Travail dans sa soixante-troisième session qui s'est tenue à Genève et | gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op de |
qui a été déclarée close le 22 juin 1977. | tweeëntwintigste juni 1977. |
En foi de quoi ont apposé leurs signatures, ce vingt-troisème jour de | Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst op de |
juin 1977 : | drieëntwintigste juni 1977 : |
Le Président de la Conférence, | De Voorzitter van de Conferentie, |
J.K. AMEDUME | J.K. AMEDUME |
Le Directeur général du Bureau international du Travail, | De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, |
FRANCIS BLANCHARD | FRANCIS BLANCHARD |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |