← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation internationale pour les Migrations relatif aux privilèges et immunités de cette organisation en Belgique, signé à Londres le 4 décembre 1996 modifiant l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Comité intergouvernemental pour les migrations européennes signé à Genève le 2 juillet 1973 "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation internationale pour les Migrations relatif aux privilèges et immunités de cette organisation en Belgique, signé à Londres le 4 décembre 1996 modifiant l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Comité intergouvernemental pour les migrations européennes signé à Genève le 2 juillet 1973 | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Organisatie voor Migratie betreffende de voorrechten en de immuniteiten van deze organisatie in België, ondertekend te Londen op 4 december 1996 tot wijziging van het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Intergouvernementeel Comité voor Europese Migratie, ondertekend te Genève op 2 juli 1973 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
5 SEPTEMBRE 2001. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 5 SEPTEMBER 2001. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het |
Royaume de Belgique et l'Organisation internationale pour les | Koninkrijk België en de Internationale Organisatie voor Migratie |
Migrations relatif aux privilèges et immunités de cette organisation | betreffende de voorrechten en de immuniteiten van deze organisatie in |
en Belgique, signé à Londres le 4 décembre 1996 modifiant l'Accord | België, ondertekend te Londen op 4 december 1996 tot wijziging van het |
entre le Royaume de Belgique et le Comité intergouvernemental pour les | Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Intergouvernementeel |
migrations européennes signé à Genève le 2 juillet 1973 (1) | Comité voor Europese Migratie, ondertekend te Genève op 2 juli 1973 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale |
Organisatie voor Migratie betreffende de voorrechten en de | |
Internationale pour les Migrations relatif aux privilèges et immunités | immuniteiten van deze organisatie in België, ondertekend te Londen op |
de cette organisation en Belgique, signé à Londres le 4 décembre 1996, | 4 december 1996, tot wijziging van het Akkoord tussen het Koninkrijk |
modifiant l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Comité | België en het Intergouvernementeel Comité voor Europese Migratie, |
Intergouvernemental pour les migrations européennes, signé à Genève le | |
2 juillet 1973, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Genève op 2 juli 1973, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 4 décembre 1996. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 4 december 1996. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 5 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Justice, | De Ministre van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi, déposé le 21 mai 2001, 2-760, n° 1. - | Documenten. - Ontwerp van wet, ingediend op 21 mei 2001, 2-760, nr. 1. |
Rapport, 2-760, n° 2. | - Verslag, 2-760, nr. 2. |
Annales parlementaires. - Discussion et Vote. Séance du 14 juin 2001. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en Stemming. Vergadering van 14 juni 2001. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, 50-1304, n° 1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, 50-1304, nr. 1. - |
adopté en séance plénaire et soumis à la santion royale, 50-130, n° 2. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 50-130, nr. 2. |
Annales parlementaires. - Discussion et Vote. Séance du 3 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en Stemming. Vergadering van 3 |
2001. | juli 2001. |
Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation internationale | Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Organisatie |
pour les Migrations relatif aux privilèges et immunités de cette | voor Migratie betreffende de voorrechten en de immuniteiten van deze |
organisation en Belgique, modifiant l'Accord entre le Royaume de | organisatie in België, tot wijziging van het Akkoord tussen het |
Belgique et le Comité intergouvernemental pour les migrations | Koninkrijk België en het Intergouvernementeel Comité voor Europese |
européennes signé à Genève le 2 juillet 1973 | Migratie, ondertekend te Genève op 2 juli 1973 |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
l'Organisation Internationale pour les Migrations, ci-après dénommée« | de Internationale Organisatie voor Migratie, hierna te noemen « de IOM |
OIM », | », |
Considérant l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Comité | Gelet op het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het |
intergouvernemental pour les Migrations européennes relatif aux | Intergouvernementeel Comité voor Europese Migratie inzake de |
privilèges et immunités de cette organisation internationale en | voorrechten en immuniteiten van deze internationale organisatie in |
Belgique, signé à Genève le 2 juillet 1973 et approuvé par la loi du 3 | België, ondertekend te Genève op 2 juli 1973 en goedgekeurd bij wet |
avril 1978; | van 3 april 1978; |
Considérant que le Conseil du Comité intergouvernemental pour les | Overwegende dat de Raad van het Intergouvernementeel Comité voor |
Migrations, à sa 364e séance du 20 mai 1987, a approuvé des | Migratie tijdens zijn 364ste zitting op 20 mei 1987 een aantal |
amendements à l'Acte constitutif portant notamment sur une | wijzigingen aan de Oprichtingsakte goedgekeurd heeft, die ondermeer |
modification de la dénomination de l'organisation; | betrekking hebben op een wijziging van de benaming van de organisatie. |
Considérant que cette organisation a instauré un impôt interne; | Overwegende dat deze organisatie een interne belasting heeft ingevoerd; |
Vu la nécessité de modifier l'Accord entre le Royaume de Belgique et | Gezien de noodzaak het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het |
le Comité intergouvernemental pour les Migrations européennes en ce | Intergouvernementeel Comité voor Europese Migratie te wijzigen wat de |
qui concerne la dénomination de l'organisation; | benaming van de organisatie betreft; |
Vu la nécessité de modifier et de compléter cet accord afin d'éviter | Gezien de noodzaak dit Akkoord te wijzigen en aan te vullen ten einde |
la double imposition des fonctionnaires belges comme suite à | de dubbele belasting van Belgische ambtenaren ten gevolge van de |
l'instauration d'un impôt interne au profit de l'OIM; | invoering van een interne belasting ten bate van de IOM te vermijden; |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen wat volgt : |
Article 1er | Artikel 1 |
Dans l'intitulé et dans l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique | In de titel en in het zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
et le Comité Intergouvernemental pour les Migrations européennes signé | Interministerieel Comité voor Europese Migratie dat op 2 juli 1973 te |
à Genève le 2 juillet 1973, les mots « Comité Intergouvernemental pour | Genève ondertekend werd, worden de woorden « Intergouvernementeel |
les Migrations Européennes », « CIME », sont remplacés par les mots « | Comité voor Europese Migratie », « ICEM », vervangen door de woorden « |
Organisation internationale pour les Migrations », ou « OIM ». De | Internationale Organisatie voor Migratie » of « IOM ». Insgelijks |
même, les mots « Directeur » et « Directeur adjoint » sont remplacés | worden de woorden « Directeur » en « Adjunct-Directeur » vervangen |
par les mots « Directeur général » et « Directeur général adjoint ». | door de woorden « Directeur-Generaal » en « Adjunct-Directeur-Generaal ». |
Article 2 | Artikel 2 |
A l'article 18 de l'Accord de siège du 2 juillet 1973 entre le Royaume | In artikel 18 van het zetelakkoord van 2 juli 1973 tussen het |
de Belgique et le CIME sont apportées les modifications suivantes (qui | Koninkrijk België en het ICEM worden volgende wijzigingen aangebracht |
s'appliqueront à partir du 1er janvier de l'année qui suit | (die van toepassing zullen zijn vanaf 1 januari van het jaar dat |
immédiatement celle de l'entrée en vigueur du présent accord) : | onmiddellijk volgt op dat van de inwerkingtreding van dit akkoord). |
1° Les alinéas 1er, 2 et 3 sont insérés sous un paragraphe 1er; | 1° De alinea's 1, 2 en 3 worden opgenomen onder paragraaf 1. |
2° Le point C de l'alinéa 2 du paragraphe 1er est modifié comme suit : | 2° Punt C van alinea 2 van paragraaf 1 wordt als volgt gewijzigd : |
« C. l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | « C. vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, emolumenten |
indemnités qui sont versés par l'OIM et ce à compter du jour où ces | en vergoedingen welke door de IOM worden uitgekeerd en zulks met |
revenus sont soumis à un impôt au profit de l'OIM. | ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten bate van |
La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces | de IOM zijn onderworpen. |
traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de | België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten |
l'impôt à percevoir sur les revenus d'autres sources. | en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de |
Les personnes exonérées ne sont pas dispensées de souscrire une | belasting die wordt geheven op de inkomsten die uit andere bronnen |
verkregen zijn. | |
De van belasting vrijgestelde personen zijn niet vrijgesteld van het | |
déclaration à l'impôt sur les revenus. » | invullen van een belastingaangifte betreffende hun inkomsten. » |
3° La disposition suivante est insérée sous un paragraphe 2, en lieu | 3° De volgende bepaling wordt opgenomen onder een paragraaf 2, in de |
et place du paragraphe 2 de l'article 21 : | plaats van paragraaf 2 van artikel 21 : |
« L'OIM notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au | « De IOM meldt de aankomst en het vertrek van haar ambtenaren aan het |
Ministère des Affaires étrangères. L'OIM notifie également les | Ministerie van Buitenlandse Zaken. De IOM deelt eveneens onderstaande |
renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : | gegevens mee omtrent haar ambtenaren : |
1. Nom et prénom | 1. Naam en voornaam |
2. Lieu et date de naissance | 2. Plaats en datum van geboorte |
3. Sexe | 3. Geslacht |
4. Nationalité | 4. Nationaliteit |
5. Résidence principale (commune, rue, n°) | 5. Hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nr.) |
6. Etat civil | 6. Burgerlijke staat |
7. Composition du ménage | 7. Samenstelling van het gezin. |
Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées | Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. |
mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à | De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een |
charge auront droit à une carte d'identité spéciale. » | speciale identiteitskaart. » |
Article 3 | Artikel 3 |
Sous un article 18bis , la disposition suivante est insérée dans | Onder een artikel 18bis wordt de volgende bepaling opgenomen in het |
l'Accord de siège du 2 juillet 1973. | zetelakkoord van 2 juli 1973. |
« L'OIM remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les | « Voor de 1e maart van elk jaar doet de IOM aan alle begunstigden een |
bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leurs noms et adresse, le | fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan |
qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui | aangegeven die zij hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De |
concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de | functie dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die |
l'impôt perçu au profit de l'OIM, cette fiche mentionne également le | ten bate van de IOM op de salarissen, emolumenten en vergoedingen |
montant de cet impôt. | wordt geheven. |
Le double des fiches sera transmis directement par l'OIM avant le 30 | Vóór voormelde datum doet de IOM een dubbel van de fiches rechtstreeks |
juin de chaque année à l'Administration fiscale belge compétente. » | aan de bevoegde Belgische fiscale administratie toekomen ». |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 19 de l'Accord de siège du 2 juillet 1973 est modifié comme | Artikel 19 van het zetelakkoord van 2 juli 1973 wordt als volgt |
suit : | gewijzigd : |
« Les dispositions des articles 17 et 18 ne s'appliquent pas aux | « De bepalingen van de artikelen 17 en 18 zijn niet van toepassing op |
pensions et rentes versées aux anciens membres ou à leurs ayants | de pensioenen en renten die uitgekeerd worden aan gewezen leden of aan |
droit, ni aux traitements, émoluments et indemnités versés par l'OIM à | hun rechthebbenden, en evenmin op de salarissen, emolumenten en |
ses agents locaux. » | vergoedingen die de IOM aan haar plaatselijke medewerkers uitbetaalt. » |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 24 de l'Accord de siège du 2 juillet 1973 est remplacé par | Artikel 24 van het zetelakkoord van 2 juli 1973 wordt vervangen door |
le texte suivant : | de volgende tekst : |
« La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants | « België is er niet toe gehouden de in dit akkoord vastgelegde |
ou résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | voordelen, voorrechten en immuniteiten, met uitzondering van deze |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 18, C du présent Accord. | vermeld in artikel 18 C, aan zijn eigen onderdanen of permanente |
verblijfhouders toe te kennen. | |
Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot |
actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, |
écrits. » | die door hen in de uitoefening van hun functie worden gesteld. » |
Article 6 | Artikel 6 |
Sous un article 24bis , est inséré le texte suivant dans l'Accord de | Onder artikel 24bis wordt de volgende tekst opgenomen in het |
siège du 2 juillet 1973. | zetelakkoord van 2 juli 1973. |
L'OIM, ses fonctionnaires et agents locaux sont tenus de respecter les | De IOM, zijn ambtenaren en lokale medewerkers dienen de Belgische |
lois et règlements belges, sans préjudice des privilèges et immunités | wetten en voorschriften in acht te nemen, onverminderd de voorrechten |
dont ils bénéficient en application du présent accord de siège. | en immuniteiten die ze genieten in toepassing van dit zetelakkoord. |
Article 7 | Artikel 7 |
Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des | Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan |
procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du | de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van |
présent Accord. | dit Akkoord is voldaan. |
En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs ont signé le présent | Ten blijke waarvan, de respectievelijke gevolmachtigden dit Akkoord |
Accord. | hebben ondertekend. |
Fait à Londres, le 4 décembre 1996 en double exemplaire, en langues | Gedaan te Londen op 4 december 1996, in tweevoud, in de Nederlandse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | de Franse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
E. DERYCKE, | E. DERYCKE, |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour l'Organisation internationale pour les migrations : | Voor de Internationale Organisatie voor Migratie : |
J.N. PURCELL Jr., | J.N. PURCELL Jr., |
Directeur général de l'Organisation internationale des Migrations | Directeur-Generaal voor de Internationale Organisatie voor Migratie |