Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 05/11/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Belarus relatif au transport aérien, et l'Annexe, signés à Bruxelles le 26 mars 1996 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Belarus relatif au transport aérien, et l'Annexe, signés à Bruxelles le 26 mars 1996 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Wit-Rusland inzake luchtvervoer, en de Bijlage, ondertekend te Brussel op 26 maart 1996 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
5 NOVEMBRE 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le 5 NOVEMBER 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek
République de Belarus relatif au transport aérien, et l'Annexe, signés Wit-Rusland inzake luchtvervoer, en de Bijlage, ondertekend te Brussel
à Bruxelles le 26 mars 1996 (1) (2) op 26 maart 1996 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België

Gouvernement de la République de Bélarus relatif au transport aérien, en de Regering van de Republiek Wit-Rusland inzake luchtvervoer, en de
et l'Annexe, signés à Bruxelles le 26 mars 1996, sortiront leur plein Bijlage, ondertekend te Brussel op 26 maart 1996, zullen volkomen
et entier effet. gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 5 novembre 2002. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 5 november 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
La Ministre de la Mobilité et des Transports, De Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. Documenten.
Projet de loi déposé le 26 avril 2002, n° 2-1125/1. Ontwerp van wet ingediend op 26 april 2002, nr. 2-1125/1.
Rapport, n° 2-1125/2. Verslag, nr. 2-1125/2.
Texte adopté par la Commission, n°. Tekst aangenomen door de Commissie, nr.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 10 juillet 2002. Bespreking, vergadering van 10 juli 2002.
Vote, séance du 10 juillet 2002. Stemming, vergadering van 10 juli 2002.
Chambre Kamer
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 50-1927/1. Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1927/1.
Rapport, n°. Verslag, nr.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te
50-1927/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1927/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 20 juillet 2002. Bespreking, vergadering van 20 juli 2002.
Vote, séance du 20 juillet 2002. Stemming, vergadering van 20 juli 2002.
(2) Cet Accord est entré en vigueur le 1er janvier 2003. (2) Deze Overeenkomst is op 1 januari 2003 in werking getreden.
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE
DE LA REPUBLIQUE DE BELARUS RELATIF AU TRANSPORT AERIEN REGERING VAN DE REPUBLIEK WIT-RUSLAND INZAKE LUCHTVERVOER
Le Gouvernement du Royaume de Belgique De Regering van het Koninkrijk België enerzijds
et en
Le Gouvernement de la République de Belarus Etant Parties à la Convention relative à l'Aviation Civile internationale ouverte à la signature à Chicago le sept décembre 1944, Désireux de conclure un accord en vue d'établir des services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà, Soucieux de garantir le meilleur niveau de sûreté et de sécurité dans le transport aérien international, Sont convenus de ce qui suit : ARTICLE 1er Définitions Pour l'application du présent Accord, à moins que le contexte n'en De Regering van de Republiek Wit-Rusland anderzijds Partijen zijnde bij het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart dat op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening is opengesteld; Verlangende een overeenkomst te sluiten met het doel luchtdiensten tot stand te brengen tussen en via hun onderscheiden grondgebieden; Verlangende de grootst mogelijke beveiliging en veiligheid in het internationaal luchtvervoer te waarborgen; Zijn overeengekomen als volgt : ARTIKEL 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst geldt, tenzij het zinsverband
dispose autrement : anders vereist, dat :
a) le terme "Convention" signifie la Convention relative à l'aviation a) de uitdrukking "Verdrag" betekent het Verdrag inzake de
civile internationale ouverte à la signature à Chicago le sept Internationale Burgerluchtvaart, dat op 7 december 1944 te Chicago
décembre 1944, et comprend toute annexe adoptée en vertu de l'article voor ondertekening is opgesteld en omvat elke Bijlage die krachtens
90 de ladite Convention ainsi que toute modification des annexes ou de artikel 90 van dat Verdrag is aangenomen en elke wijziging van de
la Convention, adoptée en vertu des articles 90 et 94 de celle-ci, Bijlagen of van het Verdrag krachtens de artikelen 90 en 94 daarvan,
pourvu que ces annexes et modifications aient sorti leurs effets pour voor zover die Bijlagen en wijzigingen zijn aangenomen of bekrachtigd
les deux Parties Contractantes ou aient été ratifiées par celles-ci; door beide Overeenkomstsluitende Partijen;
b) le terme "Accord" signifie le présent Accord, son Annexe, et toute b) de uitdrukking "Overeenkomst" betekent deze Overeenkomst met haar
modification qui peut leur être apportée; Bijlage en alle wijzigingen van de Overeenkomst of de Bijlage;
c) le terme "Autorités aéronautiques" signifie dans le cas de la c) de uitdrukking "Luchtvaartautoriteiten" betekent voor België het
Belgique, le Ministère des Communications et, dans le cas de la Ministerie van Verkeerswezen en voor de Republiek Wit-Rusland, het
République de Bélarus, le Comité d'Etat de l'Aviation ou, dans les Staatscomité voor de Luchtvaart of in beide gevallen iedere andere
deux cas, toute autre autorité ou personne habilitée à exercer les autoriteit of persoon die gemachtigd is de functies te vervullen die
fonctions qu'exercent actuellement lesdites autorités; thans door de genoemde autoriteiten worden vervuld;
d) les termes "Territoire", "Service aérien", "Service aérien d) de uitdrukkingen "grondgebied", "luchtdienst", "internationale
international", "Entreprise de transport aérien" et "Escale non luchtdienst", "luchtvaartmaatschappij" en "landing voor andere dan
commerciale" ont respectivement la signification qui leur est verkeersdoeleinden" hebben onderscheidenlijk de betekenis die hen is
attribuée dans les articles 2 et 96 de la Convention; toegekend in de artikelen 2 en 96 van het Verdrag;
e) le terme "Entreprise de transport aérien désignée" signifie une e) de uitdrukking "aangewezen luchtvaartmaatschappij" betekent een
entreprise de transport aérien qui a été désignée et autorisée luchtvaartmaatschappij die is aangewezen en gemachtigd in
conformément aux articles 3 et 4 du présent Accord; overeenstemming met de artikelen 3 en 4 van deze Overeenkomst;
f) le terme "Services convenus" signifie les services aériens f) de uitdrukking "overeengekomen diensten" betekent de geregelde
réguliers pour le transport des passagers, des marchandises et du luchtdiensten op de routes omschreven in de Bijlage bij deze
courrier, de façon séparée ou combinée, sur les routes spécifiées à Overeenkomst voor het vervoer van passagiers, vracht en post,
l'Annexe jointe au présent Accord; afzonderlijk of gecombineerd;
g) le terme "Tarifs" signifie les prix à payer pour le transport des g) de uitdrukking "tarieven" betekent de prijzen die moeten worden
passagers, des bagages et des marchandises, ainsi que les conditions betaald voor het vervoer van passagiers, bagage en vracht en de
auxquelles ces prix s'appliquent, y compris les prix et conditions voorwaarden waaronder die prijzen van toepassing zijn, met inbegrip
relatifs aux services d'agences et autres services auxiliaires, mais à van prijzen en voorwaarden voor agentschapsvoering en andere
l'exclusion des rémunérations et des conditions pour le transport du hulpdiensten, echter met uitsluiting van vergoedingen en voorwaarden
courrier; voor het vervoer van post;
h) le terme "Rupture de charge" signifie l'exploitation de l'un des h) de uitdrukking "verandering van vliegtuigtype" betekent de
services convenus par une entreprise de transport aérien désignée de exploitatie van een der overeengekomen diensten door een aangewezen
telle sorte que le service est assuré, sur une section de la route, luchtvaartmaatschappij waarbij op een deel van de route een vliegtuig
par des aéronefs de capacité différente de ceux utilisés sur une autre van een andere capaciteit wordt ingezet dan op een ander deel van de
section; route;
i) les termes "équipement de bord, équipement au sol, provision de i) de uitdrukkingen "boorduitrustingsstukken", "gronduitrusting",
bord, pièces de rechange" ont respectivement les mêmes significations "boordproviand", "reserveonderdelen" hebben de betekenis die
que celles qui leur sont données dans l'annexe 9 de la Convention; onderscheidenlijk daaraan is toegekend in Bijlage 9 van het Verdrag;
j) le terme "exploitant" signifie une personne, organisation ou j) de uitdrukking "exploitant" betekent een persoon, organisatie of
entreprise exploitant un aéronef ou offrant à le faire. onderneming die een luchtvaartuig exploiteert of aanbiedt dit te doen.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Octroi de droits Verlening van rechten
1. Sauf stipulation contraire dans l'Annexe, chaque Partie 1. Tenzij in de Bijlage anders wordt bepaald, verleent elke
Contractante accorde à l'autre Partie Contractante les droits suivants Overeenkomstsluitende Partij aan de andere Overeenkomstsluitende
pour l'exploitation de services aériens internationaux par Partij de volgende rechten voor het uitvoeren van internationale
l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie luchtdiensten door de luchtvaartmaatschappij die door de andere
Contractante : a) survoler, sans y atterrir, le territoire de l'autre Partie Contractante; b) faire des escales non commerciales dans ledit territoire; c) faire des escales dans ledit territoire, lors de l'exploitation des routes spécifiées dans l'Annexe, afin d'y embarquer et d'y débarquer des passagers, des marchandises et du courrier transportés en trafic international, de façon séparée ou combinée. 2. Rien dans le paragraphe 1 du présent article ne saurait être interprété comme conférant à l'entreprise de transport aérien désignée de l'une des Parties Contractantes le privilège d'embarquer, sur le territoire de l'autre Partie Contractante, des passagers, des marchandises ou du courrier pour les transporter, contre rémunération ou en vertu d'un contrat de location, à destination d'un autre point du territoire de cette autre Partie Contractante. Overeenkomstsluitende Partij is aangewezen : a) om zonder te landen over het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij te vliegen; b) om op dat grondgebied te landen voor andere dan verkeersdoel einden; en c) om op dat grondgebied te landen bij de exploitatie van de routes omschreven in de Bijlage, voor het opnemen en afzetten van passagiers, vracht en post in internationaal verkeer, afzonderlijk of gecombineerd. 2. Geen van de in het eerste lid van dit artikel genoemde rechten wordt geacht aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een Overeenkomstsluitende Partij passagiers, vracht en post op te nemen die bestemd zijn om tegen vergoeding of krachtens een huurcontract te worden vervoerd naar een ander punt op het grondgebied van die andere Overeenkomstsluitende Partij.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Désignation pour l'exploitation des services Aanwijzing voor het exploiteren van diensten
1. Chaque Partie Contractante a le droit de désigner, par la voie 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht via diplomatieke
diplomatique à l'autre Partie Contractante, une entreprise de weg, aan de andere Overeenkomstsluitende Partij een
transport aérien pour l'exploitation des services convenus sur les luchtvaartmaatschappij aan te wijzen voor het exploiteren van de
routes spécifiées dans l'Annexe pour cette Partie Contractante. overeengekomen diensten op de voor die Overeenkomstsluitende Partij in
2. Chaque Partie Contractante a le droit de retirer par la voie de bijlage omschreven routes.
diplomatique à l'autre Partie Contractante, la désignation d'une 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht via diplomatieke
entreprise de transport aérien et de désigner une autre. weg aan de andere Overeenkomstsluitende Partij, de aanwijzing van een
luchtvaartmaatschappij in te trekken en een andere aan te wijzen.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Autorisation d'exploitation des services Vergunning voor het exploiteren van diensten
1. Dès réception d'un avis de désignation émis par l'une des Parties 1. Na ontvangst van een kennisgeving van aanwijzing door een
Contractantes aux termes de l'article 3 du présent Accord, les Overeenkomstsluitende Partij ingevolge artikel 3 van deze
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante, conformément à Overeenkomst, verlenen de luchtvaartautoriteiten van de andere
Overeenkomstsluitende Partij, met inachtneming van hun wetten en
ses lois et règlements, accordent sans délai à l'entreprise de voorschriften, zonder verwijl aan de aldus aangewezen
transport aérien ainsi désignée les autorisations nécessaires à luchtvaartmaatschappij de vereiste vergunningen voor het exploiteren
l'exploitation des services convenus pour lesquels cette entreprise a van de overeengekomen diensten waarvoor die luchtvaartmaatschappij is
été désignée. aangewezen.
2. Dès réception de ces autorisations, l'entreprise de transport 2. Na ontvangst van deze vergunningen kan de luchtvaartmaatschappij op
aérien peut commencer à tout moment à exploiter les services convenus, ieder tijdstip een aanvang maken met de gehele of gedeeltelijke
en totalité ou en partie, à condition de se conformer aux dispositions exploitatie van de overeengekomen diensten, mits de
applicables de cet Accord et pourvu que des tarifs soient établis luchtvaartmaatschappij de desbetreffende bepalingen van deze
overeenkomst naleeft en mits tarieven vastgesteld zijn overeenkomstig
conformément aux dispositions de l'article 13 du présent Accord. het bepaalde in artikel 13 van deze Overeenkomst.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Révocation ou suspension de l'autorisation d'exploitation des services Intrekking of schorsing van een exploitatievergunning
1. Les autorités aéronautiques de chacune des Parties Contractantes 1. De luchtvaartautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij
ont le droit de refuser, de révoquer, de suspendre ou d'assortir de
conditions, temporairement ou de façon permanente, les autorisations mentionnées à l'article 4 du présent Accord à l'égard de l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie Contractante : a) si l'entreprise en cause ne peut prouver qu'elle est en mesure de remplir les conditions prescrites en vertu des lois et règlements appliqués par ces autorités conformément à la Convention, en ce qui concerne l'exploitation du service aérien international; b) si, dans l'exploitation des services, l'entreprise en cause enfreint les conditions énoncées dans le présent Accord; c) si l'entreprise en cause ne se conforme pas aux lois et règlements de ladite Partie Contractante; d) si la preuve n'a pas été faite qu'une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de l'entreprise en cause sont entre les mains de la Partie Contractante désignant l'entreprise ou de ses ressortissants. 2. A moins qu'il ne soit indispensable de prendre des mesures immédiates pour empêcher des infractions aux lois et règlements susmentionnés, les droits énumérés au paragraphe 1er du présent Article ne seront exercés qu'après consultations avec les autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante, conformément à l'article hebben het recht de in artikel 4 vermelde vergunningen aan een door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij te weigeren, deze in te trekken, te schorsen of er, tijdelijk of blijvend, voorwaarden aan te verbinden : a) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft te hunnen genoege aan te tonen dat zij in staat is te voldoen aan de voorwaarden opgelegd door de wetten en voorschriften welke die autoriteiten, in overeenstemming met het Verdrag toepassen op de exploitatie van internationale luchtdiensten; b) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de exploitatie uit te oefenen in overeenstemmingg met de in deze Overeenkomst gestelde voorwaarden; c) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de wetten en voorschriften van die Overeenkomstsluitende Partij na te leven; d) indien niet te hunnen genoegen is aangetoond dat een aanmerkelijk deel van de eigendom en het daadwerkelijk toezicht op de luchtvaartmaatschappij berusten bij de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij aanwijst of bij haar onderdanen. 2. De in het eerste lid van dit artikel genoemde rechten worden slechts uitgeoefend na overleg met de luchtvaartautoriteiten van de
17 du présent Accord. andere Overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig artikel 17 van deze
Overeenkomst, tenzij onmiddellijk optreden noodzakelijk is teneinde
inbreuk op bovengenoemde wetten en voorschriften te voorkomen.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Application des lois et règlements Toepassing van wetten en voorschriften
1. Les lois et règlements de l'une des Parties Contractantes 1. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
régissant, sur son territoire, l'entrée, le séjour ou la sortie des betreffende de toelating tot, het verblijf binnen of het vertrek uit
aéronefs affectés à un service aérien international ainsi que haar grondgebied van in de internationale luchtvaart gebruikte
l'exploitation et la navigation de ces aéronefs seront observés par luchtvaartuigen of betreffende de exploitatie van en het vliegen met
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie zulke luchtvaartuigen dienen te worden nageleefd door de aangewezen
Contractante à l'entrée, à la sortie et à l'intérieur du territoire de luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij bij
het binnenkomen in of het verlaten van en gedurende het verblijf
la première Partie Contractante. binnen genoemd grondgebied.
2. Les lois et règlements de l'une des Parties Contractantes régissant 2. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
l'entrée, la sortie, le transit, l'immigration, les passeports, la betreffende binnenkomst, in- en uitklaring, doorreis, immigratie,
douane, les devises, les formalités sanitaires et la quarantaine paspoorten, douane, valuta, gezondheid en quarantaine dienen door de
seront observés par l'entreprise de transport aérien désignée de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende
l'autre Partie Contractante et par ses équipages et ses passagers ou Partij en door haar bemanningen en passagiers, of namens hen, alsook
en leur nom, et pour les marchandises et le courrier en transit, à met betrekking tot vracht en post te worden nageleefd bij het
l'entrée, à la sortie et à l'intérieur du territoire de cette Partie Contractante. 3. Aucune des Parties Contractantes n'accordera la préférence à sa propre entreprise ou à toute autre entreprise de transport aérien par rapport à l'entreprise de transport aérien de l'autre Partie Contractante qui assure des services internationaux analogues dans l'application de ses règlements mentionnés aux paragraphes 1er et 2 du présent article, ainsi que dans l'utilisation des aéroports, des voies aériennes, des services de circulation et des installations y associées sous son contrôle. binnenkomen in of verlaten van en gedurende de doorreis over en het verblijf binnen het grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij. 3. Geen van beide Overeenkomstsluitende Partijen mag haar eigen of enige andere luchtvaartmaatschappij begunstigen ten opzichte van een luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij die gelijkaardige internationale luchtdiensten uitvoert bij de toepassing van haar voorschriften vermeld in de leden 1 en 2 van dit artikel of bij het gebruik van luchthavens, luchtwegen en luchtverkeersdiensten en aanverwante voorzieningen waarop zij toezicht uitoefent.
ARTICLE 7 Certificats, brevets et licences 1. Les certificats de navigabilité, brevets d'aptitude et licences délivrés ou validés par l'une des Parties Contractantes et non périmés seront reconnus comme valables par l'autre Partie Contractante pour l'exploitation des services convenus sur les routes spécifiées dans l'Annexe, à condition que lesdits certificats, brevets et licences aient été délivrés ou validés conformément aux normes établies en vertu de la Convention. Chaque Partie Contractante se réserve le droit, toutefois, de refuser de reconnaître, aux fins de vols effectués au-dessus de son propre territoire, les brevets d'aptitude et licences accordés à ses propres ARTIKEL 7 Bewijzen en vergunningen 1. Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van geschiktheid en vergunningen die zijn uitgereikt of geldig verklaard door een Overeenkomstsluitende Partij worden gedurende hun geldigheidsduur door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de in de Bijlage omschreven routes, mits zodanige bewijzen of vergunningen werden uitgereikt of geldig verklaard ingevolge en overeenkomstig de op grond van het Verdrag vastgestelde normen. Elke Overeenkomstsluitende Partij houdt zich evenwel het recht voor bevoegdverklaringen en vergunningen die door de andere Overeenkomstsluitende Partij aan haar eigen onderdanen zijn uitgereikt
ressortissants par l'autre Partie Contractante. niet te erkennen voor vluchten boven haar eigen grondgebied.
2. Si les certificats, brevets ou licences mentionnés au paragraphe 1er 2. Indien de in het eerste lid van dit artikel genoemde bewijzen en
du présent article ont été délivrés ou validés selon des normes vergunningen zijn uitgereikt of geldig verklaard volgens vereisten die
différentes de celles établies en vertu de la Convention et si cette afwijken van de krachtens het Verdrag vastgestelde normen en indien
différence a été notifiée à l'Organisation de l'aviation civile deze afwijking betekend werd aan de Internationale
internationale, les autorités aéronautiques de l'autre Partie Burgerluchtvaartorganisatie, kunnen de luchtvaartautoriteiten van de
Contractante peuvent demander des consultations conformément à andere Overeenkomstsluitende Partij verzoeken om overleg
l'article 17 du présent Accord, afin de s'assurer que les normes en overeenkomstig artikel 17 van deze Overeenkomst teneinde zich ervan te
question leur sont acceptables. L'incapacité de parvenir à une entente vergewissen dat de desbetreffende vereisten voor hen aanvaardbaar
satisfaisante sur les questions relatives à la sécurité des vols zijn. Indien geen bevredigende overeenstemming wordt bereikt in
aangelegenheden inzake vliegveiligheid, vormt zulks een grond voor de
justifiera l'application de l'article 5 du présent Accord. toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Sûreté de l'aviation Beveiliging van de luchtvaart
1. Les Parties Contractantes réaffirment que leur obligation de 1. De Overeenkomstsluitende Partijen bevestigen dat hun verplichting
protéger, dans leurs rapports mutuels, l'aviation civile contre les in hun wederzijdse betrekkingen de veiligheid van de burgerluchtvaart
actes d'intervention illicite, pour en assurer la sûreté, fait partie te beschermen tegen wederrechtelijke gedragingen, integraal deel
intégrante du présent Accord. uitmaakt van dit Akkoord.
2. Les Parties Contractantes s'accordent mutuellement, sur demande, 2. De Overeenkomstsluitende partijen verlenen op verzoek alle nodige
toute l'assistance nécessaire pour prévenir les actes de capture bijstand aan elkaar om handelingen van wederrechtelijk in zijn macht
illicite d'aéronefs et autres actes illicites dirigés contre la brengen van luchtvaartuigen en andere wederrechtelijke gedragingen
sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et tegen de veiligheid van passagiers, bemanningen, luchtvaartuigen,
des installations et services de navigation aérienne, ainsi que toute luchthavens, luchtvaartinstallaties en -diensten en elke andere
autre menace pour la sûreté de l'aviation. bedreiging van de veiligheid van de luchtvaart, te voorkomen.
3. Les Parties Contractantes se conforment aux dispositions de la 3. De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in overeenstemming met
Convention relative aux infractions et à certains autres actes de bepalingen van het Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde
andere handelingen begaan aan boord van luchtvaartuigen, ondertekend
survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1963, de te Tokyo op 14 september 1963, het Verdrag tot bestrijding van het
la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen, ondertekend
signée à La Haye le 16 décembre 1970, et de la Convention pour la te 's-Gravenhage op 16 december 1970 en het Verdrag tot bestrijding
répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de
civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971. burgerluchtvaart, ondertekend te Montreal op 23 september 1971.
4. Les Parties Contractantes dans leurs rapports mutuels, se 4. De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in hun wederzijdse
conforment aux dispositions relatives à la sûreté de l'aviation qui betrekkingen in overeenstemming met de bepalingen inzake de
ont été établies par l'Organisation de l'aviation civile beveiliging van de luchtvaart, uitgevaardigd door de Internationale
internationale et qui sont désignées comme annexes à la Convention Burgerluchtvaartorganisatie en aangeduid als bijlagen van het Verdrag
relative à l'Aviation civile internationale, dans la mesure où ces inzake de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie in zoverre dat
dispositions s'appliquent auxdites Parties; elles exigent des deze beveiligingsbepalingen van toepassing zijn voor de Partijen; zij
exploitants d'aéronefs immatriculés par elles, ou des exploitants qui eisen dat de exploitanten van bij hen ingeschreven luchtvaartuigen of
ont le siège principal de leur exploitation ou leur résidence exploitanten die hun hoofdverblijf voor handelspraktijken of hun
permanente sur leur territoire, et des exploitants d'aéroport situés permanente verblijfplaats op hun grondgebied hebben en de exploitanten
sur leur territoire, qu'ils se conforment à ces dispositions relatives van luchthavens op hun grondgebied, handelen in overeenstemming met
à la sûreté de l'aviation. 5. Chaque Partie Contractante s'engage à observer les dispositions de sûreté que l'autre Partie Contractante prescrit pour l'entrée sur son territoire, et à prendre des mesures adéquates pour assurer l'inspection des passagers, des équipages et de leurs bagages à main, ainsi que du fret, avant l'embarquement ou le chargement. Chaque Partie Contractante examine aussi avec diligence et dans un esprit positif toute demande que lui adresse l'autre Partie Contractante en vue d'obtenir que des mesures de sûreté spéciales soient prises pour protéger ses aéronefs ou les passagers contre une menace particulière. 6. Lorsqu'un acte de capture illicite d'aéronef ou tout autre acte illicite dirigé contre la sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne est commis, ou lorsqu'il y a menace d'un tel acte, les Parties Contractantes s'entraident en facilitant les communications et autres mesures appropriées, destinées à mettre fin avec rapidité et sécurité à l'acte ou à la menace d'acte. 7. Si une Partie Contractante déroge aux dispositions relatives à la sûreté de l'aviation qui sont énoncées dans le présent article, les autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante peuvent demander des consultations immédiates avec les autorités aéronautiques de ladite Partie. L'incapacité de parvenir à une entente satisfaisante deze bepalingen inzake de beveiliging der luchtvaart. 5. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt er zich toe de door de andere Overeenkomstsluitende Partij voorgeschreven veiligheidsmaatregelen voor de binnenkomst op haar grondgebied in acht te nemen en passende voorzieningen te treffen om passagiers, bemanningen en hun handbagage evenals vracht voor het aan boord gaan of het laden te onderzoeken. Elke Overeenkomstsluitende Partij neemt ieder verzoek van de andere Overeenkomstsluitende Partij tot speciale beveiligingsvoorzieningen voor haar luchtvaartuigen of passagiers teneinde aan een bijzondere bedreiging het hoofd te bieden, in welwillende overweging. 6. Wanneer zich een geval of dreiging van een geval van wederrechtelijk in zijn macht brengen van een luchtvaartuig of enige andere wederrechtelijke gedraging gericht tegen de veiligheid van passagiers, bemanningen, luchtvaartuigen, luchthavens en luchtvaartinstallaties en -diensten voordoet, staan de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar bij door het berichtenverkeer en andere passende maatregelen, bestemd om aan een dergelijk voorval of zodanig gevaar snel en veilig een einde te stellen, te vergemakkelijken. 7. Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij afwijkt van de beveiligingsmaatregelen in dit artikel, kunnen de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij om onmiddellijk overleg verzoeken met de luchtvaartautoriteiten van die Partij. Indien geen bevredigende overeenstemming wordt bereikt binnen
dans un délai de trente (30)jours justifie l'application de l'article de dertig (30) dagen, vormt zulks een grond voor de toepassing van
5 du présent Accord. artikel 5 van deze Overeenkomst.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Droits d'utilisation Vergoedingen ten laste van de gebruikers
1. Les droits imposés sur le territoire de l'une des Parties 1. De vergoedingen die op het grondgebied van de ene
Contractantes à l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Overeenkomstsluitende Partij aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij
Partie Contractante pour l'utilisation des aéroports et autres van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden opgelegd voor het
installations de navigation aérienne par les aéronefs de l'entreprise gebruik van luchthavens en andere luchtvaartvoorzieningen door de
de transport aérien désignée de l'autre Partie Contractante ne doivent luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere
pas être plus élevés que ceux qui sont imposés à une entreprise de Overeenkomstsluitende Partij mogen niet hoger zijn dan die welke in
transport aérien nationale de la première Partie Contractante assurant rekening worden gebracht aan een nationale luchtvaartmaatschappij van
eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij die soortgelijke
des services internationaux analogues. internationale diensten uitvoert.
2. Chaque Partie Contractante encouragera la tenue de consultations 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij streeft ernaar dat, waar mogelijk
entre ses autorités compétentes pour percevoir les droits et via de representatieve organisaties van de luchtvaartmaatschappijen,
l'entreprise de transport aérien désignée qui utilise les services et overleg zou plaatsvinden tussen haar bevoegde autoriteiten die de
les installations, si possible par l'entremise des organisations vergoedingen opleggen en de aangewezen luchtvaartmaatschappij die van
représentatives des compagnies aériennes. Toutes propositions de de voorzieningen en diensten gebruik maakt. Voorstellen tot wijziging
changements dans les droits d'utilisation devraient être données avec van de vergoedingen ten laste van de gebruikers zouden tijdig moeten
un préavis raisonnable afin de leur permettre d'exprimer leurs vues worden bekend gemaakt om laatstgenoemden in staat te stellen hun
avant que ne soient effectués les changements. zienswijze uit te drukken vooraleer een wijziging ingaat.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Droits de douane et d'accises Douane en Accijnzen
1. Chaque Partie Contractante exempte l'entreprise de transport aérien 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij stelt de aangewezen
désignée de l'autre Partie Contractante des restrictions à
l'importation, des droits de douane, des droits d'accises et des luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij vrij
autres taxes et droits nationaux, régionaux ou locaux sur les van invoerbeperkingen, douanerechten, accijnzen en andere heffingen op
aéronefs, les carburants, les huiles lubrifiantes, les fournitures vliegtuigen, brandstof, smeermiddelen, technische verbruiksvoorraden,
techniques consommables, les pièces de rechange y compris les moteurs, reserveonderdelen met inbegrip van motoren, normale
l'équipement normal des aéronefs, l'équipement au sol, les provisions vliegtuiguitrusting, gronduitrusting, proviand en andere artikelen die
de bord et les autres articles destinés à être utilisés uniquement uitsluitend worden gebruikt of bestemd zijn voor gebruik in verband
pour l'exploitation ou l'entretien des aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie Contractante assurant les services convenus, de même que les stocks de billets, les lettres de transport aérien, les imprimés portant le symbole de l'entreprise et le matériel publicitaire courant distribué gratuitement par cette entreprise désignée. 2. Les exemptions accordées en vertu du présent article s'appliquent aux objets visés au paragraphe 1er du présent Article, que ces objets soient ou non utilisés ou consommés entièrement sur le territoire de la Partie Contractante accordant l'exemption, lorsqu'ils sont : met de exploitatie of het onderhoud van luchtvaartuigen van de door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij die de overeengekomen diensten exploiteert, alsmede voorraden gedrukte tickets, luchtvrachtbrieven en drukwerk waarop het embleem van de maatschappij voorkomt en gebruikelijk reclamemateriaal dat door die aangewezen luchtvaartmaatschappij gratis wordt verspreid. 2. De bij dit artikel toegekende vrijstellingen zijn van toepassing op de in het eerste lid van dit artikel genoemde goederen ongeacht of zodanige goederen geheel worden gebruikt of verbruikt binnen het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de vrijstelling toekent, mits zij :
a) introduits sur le territoire de l'une des Parties Contractantes par a) worden ingevoerd in het grondgebied van een Overeenkomstsluitende
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie Partij door of namens de aangewezen maatschappij van de andere
Contractante ou pour son compte, à condition qu'ils ne soient pas Overeenkomstsluitende Partij, maar niet worden vervreemd binnen het
aliénés sur le territoire de ladite Partie Contractante; grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij;
b) conservés à bord des aéronefs de l'entreprise de transport aérien b) aan boord worden gehouden van een luchtvaartuig van de aangewezen
désignée de l'une des Parties Contractantes à l'arrivée sur le luchtvaartmaatschappij van een overeenkomstsluitende Partij bij
territoire de l'autre Partie Contractante ou au départ dudit aankomst op of vertrek uit het grondgebied van de andere
territoire; Overeenkomstsluitende Partij;
c) pris à bord d'aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée c) aan boord worden genomen van een vliegtuig van de aangewezen
de l'une des Parties Contractantes sur le territoire de l'autre Partie luchtvaartmaatschappij van een Overeenkomstsluitende Partij op het
Contractante et destinés à être utilisés dans le cadre de grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en bestemd zijn
l'exploitation des services convenus. voor gebruik bij de exploitatie van de overeengekomen diensten.
3. L'équipement normal des aéronefs et l'équipement au sol, ainsi que 3. De normale boorduitrustingsstukken, de gronduitrusting alsmede de
materialen en voorraden die zich gewoonlijk aan boord bevinden van een
les fournitures et approvisionnements conservés à bord des aéronefs de vliegtuig van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een der
l'entreprise de transport aérien désignée par l'une des Parties Overeenkomstsluitende Partijen, mogen op het grondgebied van de andere
Contractantes, ne peuvent être débarqués sur le territoire de l'autre Overeenkomstsluitende Partij slechts uitgeladen worden met de
Partie Contractante sans l'approbation des autorités douanières de ce toestemming van de douane-autoriteiten van dat grondgebied. In dat
territoire. Dans ce cas, ils peuvent être placés sous la surveillance geval kunnen ze onder toezicht van die autoriteiten worden geplaatst
desdites autorités jusqu'à ce qu'ils soient réexportés ou aliénés tot het tijdstip waarop ze weer worden uitgevoerd of overeenkomstig de
d'une autre manière conformément à la législation et aux règlements douanewetgeving of -voorschriften een andere bestemming hebben
douaniers. gekregen.
4. Les bagages et marchandises en transit direct sont exemptés des 4. Bagage en vracht in rechtstreeks doorgaand verkeer zijn vrijgesteld
droits de douane, des droits d'accises et autres taxes. van douanerechten, accijnzen en andere heffingen.
5. Les exemptions prévues dans le présent article sont également 5. De bij dit artikel ingestelde vrijstellingen worden ook verleend
accordées lorsque l'entreprise de transport aérien désignée par l'une wanneer de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene
des Parties Contractantes a conclu des arrangements avec une autre Overeenkomstsluitende Partij afspraken heeft gemaakt met een andere
entreprise de transport aérien qui bénéficie des mêmes exemptions de luchtvaartmaatschappij, die ook zulke vrijstellingen vanwege de andere
la part de l'autre Partie Contractante, en vue du prêt ou du transfert Overeenkomstsluitende Partij geniet voor het lenen of overdragen op
sur le territoire de l'autre Partie Contractante, des objets spécifiés het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij van
au paragraphe 1er du présent article. goederen vermeld in lid 1 van dit artikel.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
Capacité Capaciteit
1. Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties 1. De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide
Contractantes bénéficieront de possibilités justes et égales dans Overeenkomstsluitende Partijen krijgen billijke en gelijke kansen voor
l'exploitation des services convenus entre leurs territoires de exploitatie van de overeengekomen diensten tussen en via hun
respectifs et au-delà, sur les routes spécifiées dans l'Annexe au wederzijdse grondgebieden op de in de Bijlage bij deze Overeenkomst
présent Accord. omschreven routes.
2. Dans l'exploitation des services convenus, l'entreprise de 2. Bij het exploiteren van de overeengekomen diensten houdt de
transport aérien désignée par l'une des Parties Contractantes tiendra aangewezen luchtvaartmaatschappij van elk der overeenkomstsluitende
Partijen rekening met het belang van de aangewezen
compte des intérêts de l'entreprise de transport aérien désignée par luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij, ten
l'autre Partie Contractante, de façon à ne pas porter indûment einde de diensten die de laatstgenoemde maatschappij op dezelfde route
atteinte aux services que celle-ci assure sur la totalité ou sur une of op een deel daarvan onderhoudt, niet op onrechtmatige wijze te
partie de la même route. treffen.
3. Les services convenus assurés par les entreprises de transport 3. De overeengekomen diensten die worden onderhouden door de
aérien désignées par les Parties Contractantes auront un rapport aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende
raisonnable avec les besoins du public en matière de transport sur les Partijen dienen op redelijke wijze te worden afgestemd op de
routes spécifiées et auront pour objectif principal d'assurer, selon vervoersbehoeften op de omschreven routes en hebben als voornaamste
un coefficient de charge utile raisonnable, une capacité suffisante doel de verschaffing, met inachtneming van een redelijke
pour répondre aux besoins courants et normalement prévisibles en beladingsgraad, van capaciteit die voldoet aan de huidige en
matière de transport des passagers, des marchandises et du courrier redelijkerwijs te verwachten behoeften aan vervoer van passagiers,
entre les territoires des Parties Contractantes.
4. Les entreprises de transports aériens désignées soumettront pour vracht en post tussen de grondgebieden van de Overeenkomstsluitende
approbation, au plus tard 30 jours avant le début de l'exploitation Partijen. 4. De aangewezen luchtvaartmaatschappijen zullen, ten laatste 30 dagen
d'un service convenu, les programmes d'exploitation aux autorités vóór de aanvang van een overeengekomen dienst, hun vluchtprogramma's
aéronautiques des deux Parties Contractantes. Ces programmes ter goedkeuring voorleggen aan de luchtvaartautoriteiten van beide
d'exploitation comporteront notamment le type de service, les types Overeenkomstsluitende Partijen. Deze programma's bevatten o.m. de
bepaling van de aard van de dienst, de te gebruiken luchtvaartuigen,
d'aéronefs, les fréquences de service et les horaires de vols. Ceci de frequenties, de uurregelingen. Deze bepaling is eveneens van
s'applique également pour toute modification ultérieure. Dans des cas toepassing op latere wijzigingen. In bijzondere gevallen mag, mits
particuliers ce délai pourra être réduit, moyennant le consentement toestemming van de betrokken autoriteiten deze tijdslimiet ingekort
desdites autorités. worden.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Rupture de charge Verandering van vliegtuigtype
L'entreprise de transport aérien désignée par l'une des Parties De aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende
Contractantes peut effectuer une rupture de charge sur le territoire Partij kan op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
de l'autre Partie Contractante aux conditions suivantes : Partij een luchtvaartuig met een andere capaciteit inzetten op voorwaarde dat :
a) la substitution est justifiée pour des raisons de rentabilité; a) zulks met het oog op een economische exploitatie verantwoord is;
b) l'aéronef assurant le service sur la section la plus éloignée du b) het luchtvaartuig, gebruikt op het gedeelte van de route dat het
territoire de la Partie Contractante qui a désigné l'entreprise de verst verwijderd is van het grondgebied van de Overeenkomstsluitende
transport aérien assurera le service uniquement en correspondance avec Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen, slechts
l'aéronef desservant la section la plus proche et son horaire sera geëxploiteerd wordt in aansluiting op het luchtvaartuig dat wordt
établi en conséquence; le premier arrivera au point de substitution pour prendre à bord du trafic transbordé du deuxième ou débarquer du trafic qui sera pris à bord par ce dernier, et la capacité sera déterminée en tenant principalement compte de ce but; c) l'entreprise de transport aérien ne peut se présenter au public par voie de publicité ou d'autres moyens, comme offrant un service à partir du point où s'effectue le changement d'aéronefs, à moins de stipulation contraire dans l'Annexe au présent Accord; gebruikt op het dichtstbijgelegen gedeelte en dat zulks in de dienstregeling tot uiting komt; het eerstbedoelde luchtvaartuig komt naar het punt waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt met het doel vracht, post of passagiers op te nemen van, dan wel aan te voeren voor het laatstbedoelde luchtvaartuig, en de capaciteit ervan wordt in de allereerste plaats bepaald met het of op dit doel; c) de luchtvaartmaatschappij niet tegenover het publiek voorwendt, door middel van advertenties of anderszins, dat zij een luchtdienst onderhoudt beginnend op het punt waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt, tenzij de Bijlage bij deze Overeenkomst anderszinds bepaalt;
d) dans le cas de tout vol à destination du territoire de l'autre d) tegenover iedere vlucht naar het grondgebied van de andere
Partie Contractante où s'effectue le changement d'aéronefs, un seul Overeenkomstsluitende Partij waar de verandering van luchtvaartuig
vol est permis en provenance de ce territoire, à moins que les plaatsvindt, slechts één vlucht vanuit dat grondgebied staat, tenzij
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante n'autorisent de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij
plus d'un vol. meer dan één vlucht toestaan.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Tarifs Tarieven
1. Les Parties Contractantes admettront qu'un tarif sur une des routes 1. De Overeenkomstsluitende Partijen staan toe dat elk der aangewezen
spécifiées dans l'Annexe sera établi par une des entreprises de luchtvaartmaatschappijen, zo mogelijk na onderling overleg, op een der
transport aérien désignées, si possible après consultation entre ces in de Bijlage omschreven routes een tarief vaststelt.
entreprises de transport aérien. 2. De tarieven voor vervoer op de overeengekomen diensten van en naar
2. Les tarifs à appliquer au transport sur tout service convenu à het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij dienen te
destination et en provenance du territoire de l'autre Partie worden vastgesteld op een redelijk niveau, waarbij naar behoren
Contractante seront fixés à des taux raisonnables, compte dûment tenu rekening wordt gehouden met alle daarvoor in aanmerking komende
de tous les éléments d'appréciation pertinents, y compris les frais factoren, daaronder begrepen de exploitatiekosten, een redelijke
d'exploitation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques du winst, de kenmerkende eigenschappen van de dienst het belang van de
service, l'intérêt des usagers et, s'il convient, les tarifs appliqués gebruikers en, waar het nodig geacht wordt, de tarieven van andere
par d'autres entreprises de transport aérien sur la totalité ou une luchtvaartmaatschappijen die geheel of gedeeltelijk dezelfde route
partie de la même route. bedienen.
3. Les tarifs seront soumis à l'approbation des autorités 3. De tarieven worden aan de luchtvaartautoriteiten van de
aéronautiques des Parties Contractantes et reçus par elles au moins Overeenkomstsluitende Partijen ter goedkeuring voorgelegd en dienen in
quarante-cinq (45) jours avant la date proposée pour leur entrée en hun bezit te zijn tenminste vijfenveertig (45) dagen voor de
vigueur. Les autorités aéronautiques peuvent accepter un délai plus voorgestelde datum van invoering. In bijzondere gevallen kunnen de
court dans des cas particuliers. luchtvaartautoriteiten een verkorting van dit tijdvak aanvaarden.
Si, dans un délai de trente (30) jours à compter de la date de la Indien binnen dertig (30) dagen vanaf de datum van ontvangst de
réception, les autorités aéronautiques de l'une des Parties luchtvaartautoriteiten van de ene Overeenkomstsluitende Partij aan de
Contractantes n'ont pas exprimé leur désaccord aux autorités luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij geen
aéronautiques de l'autre Partie Contractante, les tarifs seront kennisgeving hebben gedaan van hun bezwaar, wordt een zodanig tarief
considérés comme approuvés et entreront en vigueur à la date indiquée beschouwd als zijnde aanvaard en wordt het van kracht op de in het
dans le tarif proposé. tariefvoorstel genoemde datum.
Si elles acceptent un délai plus court pour la présentation d'un Ingeval de luchtvaartautoriteiten instemmen met een verkorting van het
tarif, les autorités aéronautiques peuvent également convenir que le tijdvak voor indiening van een tarief, kunnen zij tevens overeenkomen
délai dans lequel l'avis de désaccord doit être donné sera de moins de dat het tijdvak voor de kennisgeving van bezwaar korter zal zijn dan
trente (30) jours. dertig (30) dagen.
4. Si un désaccord a été exprimé conformément au paragraphe 3 du 4. Indien overeenkomstig het derde lid van dit artikel kennisgeving
présent article, les autorités aéronautiques des Parties Contractantes
tiendront des consultations conformément aux dispositions de l'article van bezwaar is gedaan, plegen de luchtvaartautoriteiten van de
17 du présent Accord et s'efforceront de fixer le tarif d'un commun Overeenkomstsluitende Partijen overleg overeenkomstig artikel 17 van
deze Overeenkomst en trachten zij het tarief in onderlinge
accord. overeenkomst vast te stellen.
5. Si les autorités aéronautiques ne peuvent se mettre d'accord sur un 5. Indien de luchtvaartautoriteiten niet tot overeenstemming kunnen
tarif qui leur a été soumis en vertu du paragraphe 3 du présent komen over een tarief dat hun is voorgelegd overeenkomstig het derde
article, ou sur un tarif qu'elles devaient fixer conformément au lid van dit artikel, of over de vaststelling van een tarief volgens
paragraphe 4 du présent article, le différend sera réglé conformément het vierde lid van dit artikel, wordt het geschil opgelost
aux dispositions de l'article 18 du présent Accord. overeenkomstig het bepaalde in artikel 18 van deze Overeenkomst.
6. Si les autorités aéronautiques de l'une des Parties Contractantes 6. Indien de luchtvaartautoriteiten van een der Overeenkomstsluitende
ne sont plus d'accord sur un tarif établi, elles doivent en aviser les Partijen bezwaar maken tegen een reeds bestaand tarief, brengen zij
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante et les zulks ter kennis van de luchtvaartautoriteiten van de andere
entreprises de transport aérien désignées doivent essayer, si Overeenkomstsluitende Partij en trachten de aangewezen
nécessaire, de parvenir à un accord. luchtvaartmaatschappijen, waar vereist, tot een regeling te komen.
Si, dans un délai de quatre-vingt-dix (90)jours à compter de la date Indien binnen negentig (90) dagen na ontvangst van een kennisgeving
de réception de l'avis de désaccord, un nouveau tarif ne peut être van bezwaar, geen nieuw tarief kan worden vastgesteld, vinden de in de
fixé les procédures prévues aux paragraphes 4 et 5 du présent article s'appliquent. leden vier en vijf van dit artikel omschreven procedures toepassing.
7. Les tarifs établis conformément aux dispositions du présent article 7. De overeenkomstig het bepaalde in dit artikel vastgestelde tarieven
blijven van kracht totdat nieuwe tarieven zijn vastgesteld
restent en vigueur jusqu'à ce que de nouveaux tarifs soient établis overeenkomstig het bepaalde in dit artikel of het bepaalde in artikel
conformément aux dispositions du présent article ou de l'article 18 du 18 van deze Overeenkomst.
présent Accord.
8. Aucun tarif n'entrera en vigueur si les autorités aéronautiques de 8. Behoudens op grond van het bepaalde in het vierde lid van artikel
l'une ou l'autre Partie Contractante ne l'ont approuvé, sous réserve 18 van deze Overeenkomst wordt een tarief niet van kracht, indien de
des dispositions du paragraphe 4 de l'article 18 du présent Accord. luchtvaartautoriteiten van een van beide Overeenkomstsluitende
Partijen hiertegen bewaar hebben.
9. Les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes 9. De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen
s'efforcent de s'assurer que les tarifs imposés et perçus sont zien erop toe dat de in rekening gebrachte en geïnde tarieven
conformes aux tarifs qu'elles ont approuvés et qu'ils ne font pas overeenkomen met de door hen goedgekeurde tarieven en dat daarop geen
l'objet de rabais. kortingen worden gegeven.
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Personnel Personeel
1. L'entreprise de transport aérien désignée par l'une des Parties 1. Op basis van wederkerigheid mag de aangewezen
luchtvaartmaatschappij van een Overeenkomstsluitende Partij op het
Contractantes est autorisée, sur une base de réciprocité, à affecter grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij eigen
sur le territoire de l'autre Partie Contractante les représentants et vertegenwoordigers hebben alsook de commerciële, operationele en
les employés des secteurs commercial, opérationnel et technique requis technische personeelsleden die nodig zijn voor de exploitatie van de
pour l'exploitation des services convenus. overeengekomen diensten.
2. Au choix de l'entreprise de transport aérien désignée, ces besoins 2. Aan zodanige personeelsbehoeften kan naar keuze van de aangewezen
en personnel peuvent être satisfaits soit par son propre personnel de luchtvaartmaatschappij worden voldaan met eigen personeel van de
la nationalité des Parties Contractantes ou en faisant appel aux nationaliteit van de Overeenkomstsluitende Partijen of door een beroep
services de toute autre organisation, compagnie ou entreprise de te doen op de diensten van enige andere organisatie, firma of
transport aérien opérant sur le territoire de l'autre Partie Contractante et autorisée à assurer de tels services sur ledit territoire. 3. Lesdits représentants et employés observeront les lois et règlements en vigueur sur le territoire de l'autre Partie Contractante. En conformité avec ces lois et règlements, chaque Partie Contractante accordera, sur une base de réciprocité et avec le minimum de délai, les permis de travail, visas d'emploi ou autres documents analogues nécessaires aux représentants et employés mentionnés au paragraphe 1 du présent article. 4. Dans la mesure où le permettent leurs lois nationales, les deux Parties Contractantes exempteront de l'obligation d'obtenir des permis de travail, des visas d'emploi ou autres documents analogues le personnel assurant certains services et fonctions temporaires. luchtvaartmaatschappij die op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij werkzaam is en die toestemming heeft op dit grondgebied zodanige diensten te verrichten. 3. De vertegenwoordigers en personeelsleden zijn onderworpen aan de van kracht zijnde wetten en voorschriften van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Overeenkomstig deze wetten en voorschriften verleent elke Overeenkomstsluitende Partij op basis van wederkerigheid en binnen de kortst mogelijke tijd de nodige werkvergunningen, tewerkstellingsvisa of ander soortgelijke documenten aan de in het eerste lid van dit artikel bedoelde vertegenwoordigers en personeelsleden. 4. In de mate waarin de nationale wetgeving dit toestaat ziet elke Overeenkomstsluitende Partij ervan af werkvergunningen, tewerkstellingsvisa of andere soortgelijke documenten verplicht te stellen voor personeelsleden die bepaalde tijdelijke diensten of taken verrichten.
ARTICLE 15 ARTIKEL 15
Ventes et recettes Verkoop en inkomsten
1. Chaque entreprise de transport aérien désignée a le droit de 1. Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht op het
procéder à la vente de titres de transport aérien sur le territoire de grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks
l'autre Partie Contractante, directement et, à son gré, par of, indien zij dit verkiest, via haar vertegenwoordigers,
l'intermédiaire de ses agents. luchtvervoerdiensten te verkopen.
Chaque entreprise de transport aérien désignée a le droit de vendre de Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht vervoer te
tels titres de transport dans la monnaie de ce territoire ou, à son verkopen tegen betaling in de munt van dat grondgebied of, indien zij
gré, dans les monnaies librement convertibles d'autres pays. Toute dit verkiest, in een vrij converteerbare munt van enig ander land. Een
personne peut acquérir ces titres dans les monnaies acceptées pour la ieder is vrij zodanig vervoer te kopen tegen betaling in een munt die
vente par cette entreprise de transport aérien. door die luchtvaartmaatschappij wordt aanvaard.
2. Chaque Partie Contractante accorde à l'entreprise de transport 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de aangewezen
aérien désignée de l'autre Partie Contractante le droit de transférer luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij het
librement l'excédent des recettes sur les dépenses réalisé parladite recht tot het vrijelijk overmaken van het verschil tussen ontvangsten
entreprise sur son territoire. Ces tranferts se feront sur la base des en uitgaven verworven door deze aangewezen luchtvaartmaatschappij op
taux de change officiels utilisés pour les paiements courants ou, haar grondgebied. Zodanige overmakingen geschieden op basis van de
lorsqu'il n'y a pas de taux de change officiels, sur la base des taux officiële wisselkoersen voor lopende betalingen of, bij ontstentenis
de change pratiqués sur le marché pour les paiements courants, van officiële wisselkoersen, tegen de op de markt voor buitenlandse
applicables le jour de l'introduction de la demande de transfert par valuta gangbare koersen voor lopende betalingen op de dag waarop de
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende
Contractante; ils ne seront assujettis à aucune taxe sauf celles que Partij de aanvraag tot overmaking indient. Daarbij worden geen andere
les banques demandent normalement pour de telles opérations. lasten dan de normale banklasten op zodanige transacties geheven.
3. Chaque Partie Contractante accordera, sur base de réciprocité, à l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie Contractante l'exemption de toute forme de taxe sur les revenus ou profits que ladite entreprise tire, sur le territoire de la première Partie Contractante de l'exploitation de services internationaux de transports aérien, ainsi que de tout impôt sur le chiffre d'affaires ou le capital. Cette disposition ne sera pas applicable si une Convention destinée à éviter la double imposition et qui prévoit une exemption analogue est en vigueur entre les deux Parties Contractantes. 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent op basis van wederkerigheid aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij vrijstelling van enigerlei belasting op inkomens of baten door deze luchtvaartmaatschappij verkregen op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij uit de exploitatie van internationale luchtdiensten, alsook van onverschillig welke heffing op omzet of kapitaal. Deze bepaling gaat niet in wanneer tussen de twee Overeenkomstsluitende Partijen een overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting van kracht is die in een zodanige vrijstelling voorziet.
ARTICLE 16 ARTIKEL 16
Echange d'information Uitwisseling van informatie
1. Les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes 1. De luchtvaartautoriteiten van de beide Overeenkomstsluitende
Partijen wisselen zo snel mogelijk informatie uit betreffende de
échangeront aussi rapidement que possible des informations concernant lopende vergunningen verleend aan hun respectievelijk aangewezen
les autorisations en cours délivrées à leurs entreprises de transport luchtvaartmaatschappijen om diensten te exploiteren naar, via en van
aérien désignées respectives en vue de l'exploitation de services à het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, met
destination, à travers ou en provenance du territoire de l'autre inbegrip van copies van de lopende bewijzen en vergunningen voor
Partie Contractante, y compris des copies des certificats et diensten op de omschreven routes, evenals de wijzigingen,
autorisations en cours pour des services sur les routes spécifiées, ainsi que les modifications, les ordres d'exemption, et les tableaux de services autorisés. 2. Chaque Partie Contractante veillera à ce que son entreprise de transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante aussi longtemps à l'avance que possible, des copies des tarifs, horaires, y compris les modifications y apportées, ainsi que toute information pertinente concernant l'exploitation des services convenus, y compris les informations relatives à la capacité offerte sur chacune des routes spécifiées, et toute autre information requise propre à prouver aux autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante que les dispositions du vrijstellingsorders en toegestane diensttabellen. 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij zal erop toezien dat haar aangewezen luchtvaartmaatschappij, zoveel van te voren als mogelijk, aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij copies verschaft van tarieven, dienstregelingen, inbegrepen iedere wijziging daaraan, en alle andere relevante informatie die betrekking heeft op de exploitatie van de overeengekomen diensten, inbegrepen de informatie over de aangeboden capaciteit op elke omschreven route, en elke andere informatie die kan geëist worden om ten aanzien van de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij aan te tonen dat de bepalingen van deze
présent Accord sont dûment respectées. Overeenkomst degelijk in acht worden genomen.
3. Chaque Partie Contractante veillera à ce que son entreprise de 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij zal erop toezien dat haar
transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de aangewezen luchtvaartmaatschappij aan de luchtvaartautoriteiten van de
l'autre Partie Contractante les statistiques relatives au trafic andere Overeenkomstsluitende Partij de statistieken bezorgt
transporté sur les services convenus avec indication des points betreffende het verkeer vervoerd op de overeengekomen diensten met
d'embarquement et de débarquement. vermelding van de punten van in- en ontscheping.
ARTICLE 17 ARTIKEL 17
Consultations Overleg
1. Les autorités aéronautiques des Parties Contractantes se 1. De luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen
consulteront de temps à autre afin d'assurer une étroite collaboration plegen van tijd tot tijd overleg ten einde een nauwe samenwerking te
sur toutes les questions touchant l'application des dispositions du verzekeren in alles wat verband houdt met de tenuitvoerlegging en de
présent Accord et de son Annexe. bevredigende naleving van de bepalingen van deze Overeenkomst en haar Bijlage.
2. Sauf entente contraire entre les deux Parties Contractantes, ces 2. Dit overleg zal aanvangen binnen een periode van zestig (60) dagen
consultations commenceront dans un délai de soixante (60) jours à te rekenen vanaf de datum van ontvangst van een verzoek in die zin,
compter de la date de réception d'une demande à cet effet. tenzij de Overeenkomstsluitende Partijen anderszins overeenkomen.
ARTICLE 18 ARTIKEL 18
Règlements des différends Regeling van geschillen
1. Si un différend naît entre les Parties Contractantes au sujet de 1. Indien tussen de Overeenkomstsluitende Partijen een geschil mocht
l'interprétation ou de l'application du présent Accord, les Parties Contractantes s'efforceront d'abord de le régler par voie de négociations. 2. Si les Parties Contractantes ne parviennent pas à un règlement par voie de négociations, elles peuvent convenir de soumettre le différend à la décision de quelque personne ou organisme ou, au choix de l'une ou l'autre des Parties Contractantes, à la décision d'un tribunal composé de trois arbitres. 3. Le tribunal arbitral est constitué comme suit : chacune des Parties Contractantes nommera un arbitre dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date où l'une d'elles reçoit de l'autre Partie Contractante, par voie diplomatique, une demande d'arbitrage. Ces deux arbitres s'entendent pour désigner le troisième arbitre dans un délai supplémentaire de soixante (60) jours. Le troisième arbitre sera un ressortissant d'un Etat tiers, agira en qualité de président du tribunal et déterminera le lieu de l'arbitrage. Si l'une ou l'autre des Parties Contractantes ne nomme pas un arbitre dans le délai spécifié, ou si le troisième arbitre n'est pas désigné dans le délai spécifié, le président du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale pourra être invité par l'une ou l'autre des Parties Contractantes à nommer un arbitre ou des arbitres selon le cas. 4. Les Parties Contractantes s'engagent à se conformer à toute décision ou sentence rendue aux termes des paragraphes 2 et 3 du présent article. Si l'une des Parties Contractantes ne se conforme pas à une telle ontstaan omtrent de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst, trachten de Overeenkomstsluitende Partijen in de eerste plaats dit geschil door onderhandelingen te regelen. 2. Indien de Overeenkomstsluitende Partijen er niet in slagen door middel van onderhandelingen een regeling te treffen, kunnen zij overeenkomen het geschil ter beslissing voor te leggen aan een persoon of instantie, of kan elk van beide Overeeenkomstsluitende Partijen het geschil ter beslissing voorleggen aan een scheidsgerecht bestaande uit drie scheidsrechters. 3. Het scheidsgerecht wordt samengesteld als volgt : Elke der Overeenkomstsluitende Partijen benoemt een scheidsrechter binnen zestig (60) dagen na het tijdstip waarop de ene Overeenkomstsluitende Partij, via diplomatieke weg van de andere Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving heeft ontvangen waarin om voorlegging van het geschil wordt verzocht. Deze twee scheidsrechters wijzen in onderling overleg een derde scheidsrechter aan binnen een daarop aansluitende periode van (60) dagen. De derde scheidsrechter is een onderdaan van een derde Staat; hij treedt op als voorzitter van het scheidsgerecht en bepaalt de plaats waar dit zal zetelen. Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen nalaat binnen het aangegeven tijdvak een scheidsrechter te benoemen of indien de derde scheidsrechter niet binnen het aangegeven tijdvak wordt aangewezen, kan door elke der Overeenkomstsluitende Partijen een verzoek worden gericht tot de Voorzitter van de Raad van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie om, naar gelang het geval, een scheidsrechter of scheidsrechters te benoemen. 4. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe iedere ingevolge het tweede en derde lid van dit artikel tot stand gekomen beslissing of uitspraak na te komen. Als een der Overeenkomstsluitende Partijen in gebreke blijft zodanige beslissing na te leven, geeft dit de andere Overeenkomstsluitende
décision, l'autre Partie Contractante pourra appliquer l'article 5 du Partij grond voor de toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
présent Accord.
5. Les frais d'arbitrage seront partagés à parts égales entre les 5. De kosten van het Scheidsgerecht zullen gelijkelijk door de
Parties Contractantes. Overeenkomstsluitende Partijen worden gedragen.
ARTICLE 19 ARTIKEL 19
Modifications Wijzigingen
1. Si l'une des Parties Contractantes juge souhaitable de modifier une 1. Indien een van beide Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk
disposition quelconque du présent Accord, elle peut demander des acht enige bepaling van deze Overeenkomst te wijzigen, kan zij de
consultations à l'autre Partie Contractante. Ces consultations, qui andere Overeenkomstsluitende Partij om overleg verzoeken. Dit overleg
peuvent avoir lieu entre les autorités aéronautiques et se faire par dat zowel mondeling als bij briefwisseling kan worden gepleegd, kan
voie de discussions ou par correspondance, commenceront dans un délai plaatsvinden tussen de luchtvaartautoriteiten, en vangt aan binnen een
de soixante (6O) jours à compter de la date de la demande. 2. Si une convention aérienne multilatérale de caractère général liant les deux Parties Contractantes entre en vigueur, les dispositions de cette convention prévaudront. Des consultations pourront avoir lieu, conformément au paragraphe 1 du présent article, aux fins de déterminer dans quelle mesure le présent Accord est affecté par les dispositions de la convention multilatérale. 3. Toute modification convenue à la suite de ces consultations entrera en vigueur lorsqu'elle aura été confirmée par un échange de notes diplomatiques. termijn van zestig (60) dagen te rekenen vanaf de datum van het verzoek. 2. Als een algemeen multilateraal luchtvaartverdrag in werking treedt voor beide Overeenkomstsluitende Partijen, hebben de bepalingen van een zodanig verdrag voorrang. Er kan overleg worden gepleegd overeenkomstig het eerste lid van dit artikel teneinde vast te stellen in welke mate de bepalingen van het multilaterale verdrag van invloed zijn op deze Overeenkomst. 3. Alle in zodanig overleg overeengekomen wijzigingen worden van kracht nadat ze door een diplomatieke notawisseling zijn bevestigd.
ARTICLE 20 ARTIKEL 20
Dénonciation Opzegging
1. Chacune des Parties Contractantes peut, à tout moment, notifier par 1. Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde de andere
écrit à l'autre Partie Contractante, par voie diplomatique sa décision Overeenkomstsluitende Partij schriftelijk via diplomatieke weg
de dénoncer le présent Accord. mededeling doen van haar besluit deze Overeenkomst op te zeggen.
Cette notification sera envoyée simultanément à l'Organisation de Deze mededeling wordt tegelijkertijd gezonden aan de Internationale
l'aviation civile internationale. Burgerluchtvaartorganisatie.
2. L'Accord prendra fin un (1) an après la date de réception de la 2. De Overeenkomst eindigt één (1) jaar na de datum van ontvangst van
notification par l'autre Partie Contractante, à moins que ladite de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de
notification ne soit retirée d'un commun accord avant l'expiration de mededeling van opzegging met wederzijdse instemming voor het einde van
cette période. dit tijdvak wordt ingetrokken.
En l'absence d'un accusé de réception de la part de l'autre Partie Indien de andere Overeenkomstsluitende Partij nalaat bericht van
Contractante, la notification sera réputée avoir été reçue quatorze ontvangst te geven, wordt de mededeling geacht te zijn ontvangen
(14) jours après la date de sa réception par l'Organisation de veertien (14) dagen na ontvangst van de mededeling door de
l'aviation civile internationale. Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
ARTICLE 21 ARTIKEL 21
Enregistrement Registratie
Le présent Accord et toute modification qui y sera apportée seront Deze Overeenkomst en alle daaraan aangebrachte wijzigingen worden
enregistrés auprès de l'Organisation de l'aviation civile internationale. geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
ARTICLE 22 Entrée en vigueur Chaque Partie Contractante notifiera, via la voie diplomatique, à l'autre Partie Contractante l'accomplissement de ses formalités constitutionelles ou internes en vue de l'entrée en vigueur de cet Accord. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la date de la dernière notification. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait en double exemplaire à Bruxelles, le 26 mars 1996, en langues française, néerlandaise, anglaise et bélarusse. En cas de contestation, le texte anglais fera foi. Annexe TABLEAU DES ROUTES 1. Routes du Royaume de Belgique Pour la consultation du tableau, voir image Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties Contractantes peuvent omettre un ou plusieurs points sur les routes convenues et aussi les opérer dans un ordre différent sur un vol quelconque à condition que le point de départ ou d'arrivée soit situé ARTIKEL 22 Inwerkingtreding Elke Contractsluitende Partij zal de andere Contractsluitende Partij via diplomatieke weg bevestigen dat de grondwettelijke of interne formaliteiten voor het inwerking doen treden van deze Overeenkomst volbracht zijn. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op de datum van de laatste notificatie. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 26 maart 1996, in twee exemplaren in de Franse, Nederlandse, Engelse en Wit-Russische taal. Bij een geschil zal de voorkeur gegeven worden aan de Engelse versie. Bijlage ROUTETABEL 1. Routes voor het Koninkrijk België Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen mogen op de overeengekomen routes, bij onverschillig welke vlucht, één of meerdere punten weglaten of ze in een andere volgorde bedienen, op voorwaarde dat het punt van vertrek of aankomst gelegen
dans le pays dont elles ont la nationalité. is in het land hunner nationaliteit.
^