Loi relative au principe de non-discrimination en faveur des travailleurs à temps partiel | Wet betreffende het beginsel van non-dicriminatie ten gunste van deeltijdswerkers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 MARS 2002. - Loi relative au principe de non-discrimination en | 5 MAART 2002. - Wet betreffende het beginsel van non-dicriminatie ten |
faveur des travailleurs à temps partiel (1) | gunste van deeltijdswerkers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Elle a pour objet de transposer la directive 97/81/CE du Conseil du 15 | Zij heeft tot doel de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december |
décembre 1997 concernant l'accord-cadre sur le travail à temps partiel | 1997 betreffende de door de Unice, het CEEP en het EVV gesloten |
conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. | raamovereenkomst inzake deeltijdarbeid om te zetten. |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet verstaat men onder : |
1° travailleur : la personne qui, en vertu d'un contrat de travail, | 1° werknemer : de persoon die, krachtens een arbeidsovereenkomst, |
fournit des prestations de travail, contre rémunération et sous | tegen loon arbeid verricht onder het gezag van een ander persoon; |
l'autorité d'une autre personne; | |
2° travailleur à temps partiel : un travailleur visé au 1° dont la | 2° deeltijdse werknemer : een werknemer als bedoeld in 1° wiens |
durée normale de travail, calculée sur une base hebdomadaire ou en moyenne sur une période d'emploi pouvant aller jusqu'à un an, est inférieure à celle d'un travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable; 3° travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable : le travailleur visé au 1° occupé à temps plein : a) ayant le même type de contrat de travail et effectuant le même type de travail, ou un type de travail similaire, ou exerçant le même type de profession, ou un type de profession similaire; b) et occupé dans le même établissement ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cet établissement, dans la même entreprise ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cette entreprise, dans la même branche d'activité, que le travailleur à temps partiel visé; 4° employeurs : les personnes physiques ou morales qui occupent les travailleurs visés au 2°. Art. 3.La présente loi s'applique aux travailleurs à temps partiel et |
normale arbeidsduur, berekend op weekbasis of als gemiddelde over een werkperiode van maximaal een jaar, minder is dan die van een voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie; 3° voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie : de werknemer bedoeld in 1° die voltijds werkzaam is en die : a) dezelfde soort arbeidsovereenkomst heeft en hetzelfde of soortgelijk werk verricht of dezelfde of een soortgelijke functie uitoefent; b) en in dezelfde vestiging of, bij afwezigheid in deze vestiging van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde onderneming of, bij afwezigheid in deze onderneming van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde bedrijfstak als de deeltijdse werknemer, werkzaam is; 4° werkgevers : de natuurlijke personen of rechtspersonen die de in 2° bedoelde werknemers tewerkstellen. Art. 3.Deze wet is van toepassing op de deeltijdse werknemers en op |
à leurs employeurs. | hun werkgevers. |
Art. 4.Pour ce qui concerne les conditions d'emploi, les travailleurs à temps partiel ne sont pas traités d'une manière moins favorable que les travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable au seul motif qu'ils travaillent à temps partiel, à moins qu'un traitement différent soit justifié par des raisons objectives. Lorsque c'est approprié, leurs droits peuvent être déterminés en proportion de la durée de leur travail. Lorsque des raisons objectives le justifient, l'accès à des conditions d'emploi particulières peut être subordonné à une période d'ancienneté, une durée du travail ou des conditions de salaire. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Art. 4.Met betrekking tot de arbeidsvoorwaarden worden deeltijdse werknemers niet minder gunstig behandeld dan voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie louter op grond van het feit dat zij in deeltijd werkzaam zijn, tenzij het verschil in behandeling om objectieve redenen gerechtvaardigd is. Wanneer zulks passend is, kunnen hun rechten worden vastgesteld in verhouding tot hun arbeidsduur. Indien zulks om objectieve redenen gerechtvaardigd is, kan de toegang tot bepaalde arbeidsvoorwaarden afhankelijk worden gesteld van een bepaalde diensttijd, arbeidsduur of beloning. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Chambre des representants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet de loi, 50-1374, n° 1. | Stukken. - Wetsontwerp, 50-1374, nr. 1. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Chambre des representants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Rapport, 50-1374, n° 2. - Texte adopté en séance plénière | Stukken. - Verslag, 50-1374, nr. 2. - Tekst aangenomen in plenaire |
et transmis au Sénat, 50-1374, n° 3. | vergadering en overgezonden aan de Senaat, 50-1374, nr. 3. |
Annales. - Compte rendu intégral. 5 et 6 décembre 2001. | Handelingen. - Integraal verslag. 5 en 6 december 2001 |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 2-976, n° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat , 2-976, nr. 1. - |
2-976, n° 2. - Rapport fait au nom de la commission, 2-976, n° 3. - | Amendementen, 2-976, nr. 2. - Verslag namens de commissie, 2-976, nr. |
Amendements déposés après l'approbation du rapport, 2-976, n° 4. - | 3. - Amendementen ingediend na de goedkeuring van het verslag, 2-976, |
Décision de ne pas amender, 2-976, n° 5. | nr. 4. - Beslissing om niet te amenderen, 2-976, nr. 5. |