Loi relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964 | Wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen door de wet van 1 juli 1964 |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
5 MARS 1998. Loi relative à la libération conditionnelle et modifiant | 5 MAART 1998. Wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en |
la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et | tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de |
des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964 | maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen |
(1) | door de wet van 1 juli 1964 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
TITRE Ier. - Disposition générale | TITEL I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
TITRE II De l'octroi de la libération conditionnelle | TITEL II De toekenning van de voorwaardelijke invrijheidstelling |
CHAPITRE Ier. - Des conditions | HOOFDSTUK I. - Voorwaarden |
Art. 2.Les condamnés à une ou plusieurs peines privatives de liberté |
Art. 2.Veroordeelden tot één of meer vrijheidsbenemende straffen, |
peuvent être libérés conditionnellement, selon les modalités et | kunnen voorwaardelijk in vrijheid worden gesteld, op de wijze en onder |
conditions fixées dans la présente loi. | de voorwaarden bepaald in deze wet. |
Pour qu'une libération conditionnelle puisse être accordée, les | Een voorwaardelijke invrijheidstelling kan alleen worden verleend, |
conditions suivantes doivent être remplies cumulativement : | indien tegelijk wordt voldaan aan de volgende voorwaarden : |
1° le condamné à une ou plusieurs peines privatives de liberté doit : | 1° de veroordeelde tot één of meer vrijheidsbenemende straffen moet : |
a) soit, avoir subi un tiers de ces peines, pour autant que la durée | a) hetzij, één derde van deze straffen hebben ondergaan, voor zover de |
de la partie des peines déjà subie excède trois mois; b) soit, si le jugement ou l'arrêt de condamnation a constaté que le condamné se trouvait en état de récidive légale, avoir subi les deux tiers de ces peines sans que la durée des peines déjà subies excède quatorze ans et pour autant que la durée de la partie des peines déjà subies excède six mois; c) soit, en cas de condamnation à une peine privative de liberté à perpétuité, avoir subi dix ans de cette peine, ou, en cas d'arrêt de condamnation ayant prononcé la même peine et constaté que le condamné | duur van het reeds ondergane gedeelte van de straffen meer dan drie maanden is; b) hetzij, indien in het vonnis of in het arrest van veroordeling is vastgesteld dat de veroordeelde zich in staat van wettelijke herhaling bevond, twee derden van die straffen hebben ondergaan zonder dat de duur van de reeds ondergane straffen meer dan veertien jaar bedraagt en voor zover de duur van het reeds ondergane gedeelte van de straffen meer dan zes maanden bedraagt; c) hetzij, in geval van een veroordeling tot een levenslange vrijheidsbenemende straf, tien jaar van deze straf hebben ondergaan, of, indien in het arrest van dergelijke veroordeling is vastgesteld |
se trouvait en état de récidive légale, avoir subi quatorze ans de | dat de veroordeelde zich in staat van wettelijke herhaling bevond, |
ladite peine; | veertien jaar; |
2° le condamné doit pouvoir présenter un programme de reclassement | 2° de veroordeelde moet een reclasseringsplan kunnen voorleggen |
duquel apparaît sa volonté et son effort de réinsertion dans la | waaruit zijn bereidheid en inspanning tot reïntegratie in de |
société; pour l'élaboration du programme de reclassement, le condamné | samenleving blijkt; voor het opstellen van het reclasseringsplan wordt |
est assisté par les services compétents; | de veroordeelde bijgestaan door de bevoegde diensten; |
3° Il ne peut y avoir de contre-indications impliquant un risque | 3° er mogen geen contra-indicaties bestaan die een ernstig risico |
sérieux pour la société ou faisant raisonnablement obstacle aux | inhouden voor de maatschappij of die er redelijkerwijze aan in de weg |
conditions de réinsertion sociale du condamné; ces contre-indications | staan dat de voorwaarden voor de sociale reïntegratie van de |
veroordeelde worden vervuld; deze tegenaanwijzingen hebben betrekking | |
se rapportent : | op : |
a) aux possibilités de reclassement du condamné; | a) de mogelijkheid tot reclassering van de veroordeelde; |
b) à la personnalité du condamné; | b) de persoonlijkheid van de veroordeelde; |
c) au comportement du condamné pendant sa détention; | c) het gedrag van de veroordeelde tijdens de detentie; |
d) au risque de voir l'intéressé commettre de nouveaux faits | d) het risico op het plegen van nieuwe strafbare feiten; |
constitutifs d'infractions; | |
e) à l'attitude du condamné à l'égard des victimes des infractions qui | e) de houding van de veroordeelde tegenover de slachtoffers van de |
ont donné lieu à sa condamnation. | strafbare feiten waarvoor hij werd veroordeeld. |
CHAPITRE II. - De la procédure | HOOFDSTUK II. - Procedure |
Art. 3.§ 1er. Trois mois avant que la condition visée à l'article 2, |
Art. 3.§ 1. Drie maanden voor de voorwaarde bedoeld in artikel 2, |
alinéa 2, 1°, ne soit remplie, la conférence du personnel, instituée | tweede lid, 1° vervuld is, moet het personeelscollege, ingesteld door |
par le Roi, doit vérifier, après que le condamné a été entendu, si les | de Koning, en nadat de veroordeelde is gehoord, onderzoeken of de |
conditions visées à l'article 2 sont remplies dans son chef. Elle rend | voorwaarden bedoeld in artikel 2 vervuld zijn wat hem betreft. Zij |
un avis motivé à cet égard. | brengt hierover een gemotiveerd advies uit. |
Een afschrift van dit advies wordt toegezonden aan de minister van | |
Une copie de cet avis est envoyée au ministre de la Justice, ci-après | Justitie, hierna te noemen « de minister », alsmede aan de commissie |
dénommé « le ministre » ainsi qu'à la commission de libération | voor de voorwaardelijke invrijheidsstelling, hierna te noemen « de |
conditionnelle, ci-après dénommée « la commission », compétente pour | commissie », bevoegd om uitspraak te doen over de voorwaardelijke |
statuer sur la libération conditionnelle du condamné. | invrijheidstelling van de veroordeelde. |
§ 2. Si la conférence du personnel estime que les conditions pour | § 2. Indien het personeelscollege van oordeel is dat de voorwaarden om |
pouvoir bénéficier de la libération conditionnelle ne sont pas | in aanmerking te komen voor voorwaardelijke invrijheidstelling niet |
remplies, elle fixe la date à laquelle elle réexaminera le dossier | vervuld zijn bepaalt zij de datum waarop zij het dossier opnieuw zal |
sans que le délai ne puisse excéder six mois, ou sans que le délai ne | onderzoeken zonder dat het uitstel meer dan zes maanden mag bedragen |
puisse excéder un an s'il s'agit d'une personne condamnée à | of meer dan één jaar indien het gaat om een persoon die veroordeeld is |
perpétuité. | tot levenslang. |
L'avis de la conférence du personnel doit être notifié à la fois au | Het advies van het personeelscollege moet ter kennis worden gebracht |
condamné, à la commission et au ministre. | van de veroordeelde, van de commissie en van de minister. |
Sans préjudice du prescrit du dernier alinéa du § 3, cet avis n'est | Zonder afbreuk te doen aan hetgeen is bepaald in het laatste lid van § |
susceptible d'aucun recours. | 3, is dit advies niet vatbaar voor beroep. |
§ 3. Si la conférence du personnel estime que les conditions pour | § 3. Indien het personeelscollege van oordeel is dat de voorwaarden om |
pouvoir bénéficier de la libération conditionnelle sont remplies, le | in aanmerking te komen voor voorwaardelijke invrijheidstelling vervuld |
directeur de l'établissement pénitentiaire rédige une proposition | zijn, stelt de directeur van de strafinrichting een voorstel inzake |
relative à la libération conditionnelle. | voorwaardelijke invrijheidstelling op. |
Cette proposition comprend : | Dit voorstel omvat : |
1° l'avis circonstancié de la conférence du personnel sur la | 1° het omstandig advies van het personeelscollege over de vervulling |
réalisation des conditions de libération conditionnelle; | van de voorwaarden voor voorwaardelijke invrijheidstelling; |
2° l'extrait du casier judiciaire du condamné et l'exposé des faits | 2° het uittreksel uit het strafregister van de veroordeelde en de |
ayant conduit à la condamnation; | uiteenzetting der feiten die geleid hebben tot de veroordeling; |
3° le cas échéant, le mémoire du condamné ou de son conseil, que le | 3° in voorkomend geval, de memorie van de veroordeelde of van zijn |
directeur de l'établissement veillera à transmettre à la conférence du | raadsman, door toedoen van de directeur van de inrichting uiterlijk op |
personnel au plus tard la veille de la réunion de celle-ci; | de vooravond van zijn vergadering voorgelegd aan het personeelscollege; |
4° si le condamné subit une peine pour des faits visés aux articles | 4° indien de veroordeelde een straf ondergaat voor feiten bedoeld in |
372 à 378 du Code pénal ou pour des faits visés aux articles 379 à | de artikelen 372 tot 378 van het Strafwetboek, of voor feiten bedoeld |
386ter du même Code lorsque ceux-ci ont été commis sur des mineurs ou | in de artikelen 379 tot 386ter van hetzelfde Wetboek indien ze |
ont impliqué leur participation, l'avis motivé d'un service spécialisé | gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, het |
dans la guidance ou le traitement de délinquants sexuels. | gemotiveerd advies van een dienst,die in de begeleiding of de |
behandeling van seksuele delinquenten is gespecialiseerd. | |
Lorsque la conférence du personnel estime trois fois de suite que les | Indien het personeelscollege drie opeenvolgende malen van oordeel is |
conditions pour pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle ne | dat de voorwaarden om in aanmerking te komen voor voorwaardelijke |
sont pas remplies, le directeur de l'établissement pénitentiaire | invrijheidstelling niet vervuld zijn, vat de directeur van de |
saisit néanmoins la commission si le détenu le demande. | strafinrichting, en dit op verzoek van de gedetineerde, alsnog de |
§ 4. Dans les dix jours après que la conférence du personnel a émis | commissie. § 4. Binnen tien dagen nadat het personeelscollege haar advies heeft |
son avis, le directeur communique la proposition au ministre et au | uitgebracht, zendt de directeur het voorstel over aan de minister en |
parquet qui a exercé les poursuites. Le ministère public fait parvenir | aan het parket dat de vervolging heeft uitgeoefend. Het openbaar |
au ministre, dans le mois qui suit la réception de la proposition, son | ministerie zendt binnen een maand na ontvangst van het voorstel zijn |
avis motivé quant au fait de savoir si la condition visée à l'article | gemotiveerd advies over aan de minister betreffende het vervuld zijn |
2, alinéa 2, 3°, est remplie. Dans les cas prévus par le Roi, il | van de voorwaarden bedoeld in artikel 2, tweede lid, 3°. In de door de |
recueille en outre à cet effet des informations concernant les | Koning bepaalde gevallen wint het daartoe bovendien inlichtingen in |
éventuelles conditions particulières de la libération qui pourraient | over mogelijke bijzondere voorwaarden voor de invrijheidstelling die |
être établies dans l'intérêt des victimes. | in het belang van de slachtoffers kunnen worden opgelegd. |
§ 5. Dans les deux mois de la réception de la proposition du directeur | § 5. Binnen twee maanden na ontvangst van het voorstel van de |
de l'établissement pénitentiaire, le ministre transmet cette | directeur van de strafinrichting zendt de minister dit voorstel samen |
proposition avec son avis et celui du ministère public à la commission | met zijn advies en het advies van het openbaar ministerie over aan de |
compétente. | bevoegde commissie. |
Art. 4.§ 1er. L'examen de la proposition relative à la libération |
Art. 4.§ 1. De behandeling van het voorstel inzake voorwaardelijke |
conditionnelle a lieu à la première séance utile de la commission | invrijheidstelling vindt plaats op de eerste nuttige zitting van de |
compétente après réception du dossier envoyé par le ministre. Sauf | bevoegde commissie na ontvangst van het dossier vanwege de minister. |
exception, cet examen a lieu dans l'établissement pénitentiaire où le | Behoudens uitzondering vindt de behandeling plaats in de |
condamné subit sa peine. | strafinrichting waar de veroordeelde zijn straf ondergaat. |
Ledit examen n'est pas public. | De behandeling is niet openbaar. |
§ 2. Le dossier est tenu pendant au moins quatre jours avant la date | § 2. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de datum |
fixée pour l'audience à la disposition du condamné et de son conseil | waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld |
pour consultation dans l'établissement pénitentiaire où le condamné | van de veroordeelde en zijn raadsman in de strafinrichting waar de |
subit sa peine. | veroordeelde zijn straf ondergaat. |
§ 3. Avant de statuer sur la libération conditionnelle, la commission entend le condamné et son conseil, le ministère public et le directeur de l'établissement pénitentiaire. Dans les cas fixés par le Roi, la victime, pour autant qu'il s'agisse d'une personne physique, ou, si elle est décédée, ses ayants droit, sera entendue, à sa demande et pour autant qu'elle puisse justifier d'un intérêt direct et légitime, concernant les conditions qu'il convient d'imposer dans son intérêt. Par ailleurs, la victime peut se faire assister par son avocat, par le délégué d'un organisme public ou d'une association agréée à cette fin par le Roi. Si la commission accepte la demande de la victime ou, le cas échéant, de ses ayants droit, elle l'en informe par lettre recommandée au moins dix jours avant la date de l'audience. Si la commission rejette la demande, elle motive sa décision et la notifie à la victime dans les dix jours par lettre recommandée. Cette décision n'est susceptible d'aucun recours. La commission peut décider d'entendre également d'autres personnes. § 4. Dans les quinze jours suivant les débats la commission délibère sur la libération conditionnelle. Seuls les membres de la commission et le secrétaire sont présents à cette délibération. Les décisions sont prises à la majorité des voix. | § 3. Alvorens een beslissing te nemen over de voorwaardelijke invrijheidstelling, hoort de commissie de veroordeelde en zijn raadsman, het openbaar ministerie en de directeur van de strafinrichting. In de gevallen bepaald door de Koning wordt het slachtoffer, mits het een natuurlijk persoon is, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, en voor zover het daarbij een legitiem en direct belang heeft, op zijn verzoek gehoord aangaande de voorwaarden die in zijn belang moeten worden opgelegd. Het slachtoffer kan zich bovendien laten bijstaan door zijn raadsman, door de gemachtigde van een overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging. Indien de commissie het verzoek vanwege het slachtoffer, of in voorkomend geval van zijn rechthebbenden inwilligt, wordt het minstens tien dagen voor de datum van de zitting per aangetekend schrijven hiervan ingelicht. Indien de commissie het verzoek afwijst, motiveert zij haar beslissing en brengt deze binnen een termijn van tien dagen per aangetekend schrijven ter kennis van het slachtoffer. Tegen deze beslissing staat geen rechtsmiddel open. De commissie kan beslissen eveneens andere personen te horen. § 4. Binnen vijftien dagen na de debatten beraadslaagt de commissie over de voorwaardelijke invrijheidstelling. Hierbij zijn enkel de leden van de commissie en de secretaris aanwezig. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen. |
Toutefois, les décisions de libération doivent être prises à | Voor de beslissingen tot invrijheidstelling is evenwel eenparigheid |
l'unanimité dans les cas suivants : | vereist in volgende gevallen : |
a) si l'intéressé a été condamné pour un ou plusieurs faits à une | a) indien de betrokkene werd veroordeeld voor een of meer feiten tot |
seule peine de dix ans ou plus de réclusion, de détention ou | één enkele straf van tien jaar of meer opsluiting, hechtenis of |
d'emprisonnement correctionnel; | correctionele gevangenisstraf; |
b) si l'intéressé a subi moins de la moitié des peines privatives de | b) indien de betrokkene minder dan de helft van de vrijheidsbenemende |
liberté auxquelles il a été condamné. | straffen waartoe hij werd veroordeeld, heeft ondergaan. |
La décision est dans tous les cas motivée. | De beslissing wordt in alle gevallen gemotiveerd. |
§ 5. Si la commission décide d'octroyer la libération conditionnelle | § 5. Indien de commissie beslist tot voorwaardelijke |
au condamné, elle soumet cette libération à la condition générale que | invrijheidstelling van de veroordeelde, verbindt zij de |
l'intéressé ne peut commettre de nouveaux faits constitutifs | invrijheidstelling aan de algemene voorwaarde dat de betrokkene geen |
d'infractions. En outre, elle soumet la libération à des conditions | nieuwe strafbare feiten mag plegen. Bovendien onderwerpt zij de |
particulières. | invrijheidstelling aan bijzondere voorwaarden. |
Ces conditions particulières se rapportent à la réinsertion sociale du | Deze bijzondere voorwaarden hebben betrekking op de sociale |
condamné, à la protection de la société et aux intérêts de la victime. | reïntegratie van de veroordeelde, op de bescherming van de |
Ces conditions sont adaptées de manière spécifique à la personne du | maatschappij en op de belangen van het slachtoffer. Ze zijn specifiek |
condamné et à la situation sociale dans laquelle il va se trouver. | aangepast aan de persoon van de veroordeelde en de sociale situatie |
waarin hij zal terechtkomen. | |
Si le condamné subit une peine pour une des infractions visées aux | Indien de veroordeelde een straf ondergaat voor één van de strafbare |
articles 372 à 378 du Code pénal, la libération doit être subordonnée à la condition de suivre une guidance ou un traitement dans un service spécialisé dans la guidance ou le traitement de délinquants sexuels. La libération n'est accordée que si le condamné accepte les conditions auxquelles la commission soumet cette libération. § 6. Si la commission rejette la proposition relative à la libération conditionnelle, elle fixe la date à partir de laquelle le dossier du condamné peut être réexaminé par la conférence du personnel. Ce délai ne peut excéder six mois à compter de la décision de la commission lorsque le condamné subit une ou plusieurs peines correctionnelles | feiten bedoeld in de artikelen 372 tot 378 van het Strafwetboek, dan moet aan de invrijheidstelling de voorwaarde worden verbonden van het volgen van een begeleiding of een behandeling bij een dienst die in de begeleiding of de behandeling van seksuele delinquenten is gespecialiseerd. De invrijheidstelling wordt enkel verleend, indien de veroordeelde instemt met de voorwaarden waaraan de commissie deze invrijheidstelling onderwerpt. § 6. Indien de commissie het voorstel inzake voorwaardelijke invrijheidstelling afwijst, bepaalt zij de datum vanaf wanneer het dossier van de veroordeelde opnieuw kan worden onderzocht door het personeelscollege. Deze termijn mag niet langer zijn dan zes maanden te rekenen vanaf de beslissing van de commissie indien de veroordeelde één of meer correctionele hoofdgevangenisstraffen ondergaat die samen |
d'emprisonnement principal dont le total ne dépasse pas cinq ans. Ce | niet meer dan vijf jaar bedragen. Die termijn is maximaal een jaar in |
délai est de maximum un an en cas de peines criminelles ou lorsque le | geval van criminele straffen of als het geheel van de correctionele |
total des peines correctionnelles d'emprisonnement principal est | hoofdgevangenisstraffen meer dan vijf jaar bedraagt. |
supérieur à cinq ans. | |
§ 7. La commission peut remettre une seule fois l'examen de la | § 7. De commissie kan de behandeling van het voorstel eenmaal |
proposition à une séance ultérieure, sans toutefois que cette séance | uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting evenwel meer |
ne puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. | dan twee maanden later mag plaatsvinden. |
§ 8. Dans les quarante-huit heures, la décision est portée à la | § 8. De beslissing wordt binnen achtenveertig uren ter kennis gebracht |
connaissance du ministère public auprès de la commission, du ministre, | van het openbaar ministerie bij de commissie, van de minister, van de |
du directeur de l'établissement pénitentiaire et du bourgmestre de la commune où le condamné libéré conditionnellement déclare vouloir résider. Dans le même délai, le condamné est informé par remise d'une copie de la décision par le directeur de l'établissement pénitentiaire. En cas d'octroi de la libération conditionnelle, la commission en informe la victime, à sa demande, et lui communique, par lettre recommandée, les conditions qui garantissent ses intérêts pour autant que la victime ait un intérêt légitime et direct. Art. 5.Si la commission décide d'octroyer la libération du condamné, elle fixe le moment où cette décision devient exécutoire. Art. 6.Dès le moment où la décision est exécutoire, un certificat de |
directeur van de strafinrichting en van de burgemeester van de gemeente waar de persoon die voorwaardelijk in vrijheid wordt gesteld, verklaart te willen wonen. Binnen dezelfde termijn wordt aan de veroordeelde kennis gegeven door afgifte van een afschrift van de beslissing door de directeur van de strafinrichting. Indien de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt verleend, deelt de commissie dit feit en de in het belang van het slachtoffer opgelegde voorwaarden, op diens verzoek aan het slachtoffer per aangetekend schrijven mee, voor zover het gaat om een slachtoffer dat een legitiem en direct belang heeft. Art. 5.Indien de commissie beslist tot invrijheidstelling van de veroordeelde, bepaalt zij het ogenblik waarop deze beslissing uitvoerbaar wordt. Art. 6.Zodra de beslissing uitvoerbaar is, reikt de directeur van de |
libération est délivré au condamné par le directeur de l'établissement | strafinrichting de veroordeelde een verlofpas uit. |
pénitentiaire. Le Roi précise les modalités de délivrance du certificat de | De Koning bepaalt de nadere regels betreffende de afgifte van de |
libération. | verlofpas. |
CHAPITRE III. - Du contrôle | HOOFDSTUK III. - Controle |
Art. 7.Sans préjudice de l'application de l'article 20 de la loi du 5 |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van artikel 20 van de wet van 5 |
août 1992 sur la fonction de police, le ministère public est chargé du contrôle du condamné. Le condamné est en outre soumis à une tutelle sociale, exercée par les services du ministère de la Justice qui en sont chargés. Cette tutelle permet de garantir la guidance et l'appui en vue de la réinsertion sociale, et assure le contrôle du respect des conditions imposées. Dans le mois qui suit la libération, le tuteur fait rapport à la commission sur le condamné, et ensuite chaque fois qu'il l'estime utile ou que la commission l'y invite, et au moins une fois tous les six mois. Le cas échéant, il propose les mesures qu'il juge nécessaires. | augustus 1992 op het politieambt, is het openbaar ministerie belast met de controle op de veroordeelde. De veroordeelde wordt tevens onderworpen aan een maatschappelijk toezicht, dat wordt uitgeoefend door de daarmee belaste diensten van het ministerie van Justitie. Dit toezicht maakt het mogelijk de begeleiding en steun met het oog op de sociale reïntegratie te waarborgen, en verzekert de controle op de naleving van de opgelegde voorwaarden. De toezichthouder brengt binnen een maand na de invrijheidstelling verslag uit aan de commissie over de veroordeelde, en verder telkens als hij het nuttig acht of telkens als de commissie hem erom verzoekt, en ten minste om de zes maanden. Hij stelt, in voorkomend geval, de maatregelen voor die hij nodig acht. |
Si la libération est soumise à la condition de suivre une guidance ou | Indien de invrijheidstelling wordt verleend onder de voorwaarde van |
un traitement, la commission invite le condamné, au vu des expertises | het volgen van een begeleiding of behandeling, nodigt de commissie, na |
réalisées au cours de la procédure ainsi que le cas échéant au cours | inzage van de tijdens de procedure alsmede in voorkomend geval tijdens |
de l'exécution de la peine privative de liberté, à choisir une | de uitvoering van de vrijheidsbenemende straf verrichte expertises, de |
personne compétente ou un service compétent. Ce choix est soumis à | veroordeelde uit om een bevoegde persoon of dienst te kiezen. Die |
l'accord de la commission. | keuze wordt aan de commissie ter goedkeuring voorgelegd. |
Ladite personne ou ledit service qui accepte la mission, adresse à la | Deze persoon of dienst die de opdracht aanneemt, brengt aan de |
commission et à l'assistant de justice chargé de la tutelle sociale, | commissie en aan de justitieassistent die met het maatschappelijk |
dans le mois qui suit la libération, et chaque fois que cette personne | toezicht is belast, binnen de maand na de invrijheidstelling en |
ou ce service l'estime utile, ou sur invitation de la commission, et | telkens als die persoon of dienst het nuttig acht, of op verzoek van |
au moins une fois tous les six mois, un rapport de suivi sur la | de commissie en ten minste om de zes maanden, verslag uit over de |
guidance ou le traitement. | |
La personne compétente ou le service compétent est habilité, sans que | opvolging van de begeleiding of de behandeling. |
puisse lui être opposé l'article 458 du Code pénal, à informer la | De bevoegde persoon of dienst is, zonder dat hem artikel 458 van het |
Strafwetboek kan worden tegengeworpen, bevoegd om de commissie in | |
commission de l'interruption de la guidance ou du traitement ou des | kennis te stellen van de onderbreking van de begeleiding of |
difficultés survenues dans son exécution. | behandeling dan wel van de moeilijkheden die bij de uitvoering daarvan gerezen zijn. |
CHAPITRE IV. - De la libération définitive | HOOFDSTUK IV. - Definitieve invrijheidstelling |
Art. 8.Lorsqu'aucune révocation n'est intervenue durant le délai |
Art. 8.Indien tijdens de proeftijd geen enkele herroeping heeft |
d'épreuve, le condamné est définitivement remis en liberté. | plaatsgehad, wordt de veroordeelde definitief in vrijheid gesteld. |
Le délai d'épreuve est égal à la durée de la peine privative de | De proeftijd is gelijk aan de duur van de vrijheidsbenemende straf die |
liberté que le condamné devait encore subir au jour où la décision | de veroordeelde nog moest ondergaan op de dag dat de beslissing |
relative à la libération conditionnelle est devenue exécutoire. | betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling uitvoerbaar is |
Toutefois, ce délai d'épreuve ne peut être inférieur à deux ans. | geworden. Die proeftijd kan evenwel niet korter zijn dan twee jaar. |
Le délai d'épreuve est d'au moins cinq ans et de dix ans au plus en | De proeftijd is ten minste vijf jaar en maximaal tien jaar in geval |
cas de condamnation à une peine criminelle à temps ou à une ou | van veroordeling tot een tijdelijke criminele straf of tot één of meer |
plusieurs peines correctionnelles dont le total excède cinq ans | correctionele straffen die samen vijf jaar hoofdgevangenisstraf te |
d'emprisonnement principal. | boven gaan. |
Le délai d'épreuve est de dix ans en cas de condamnation à une peine | De proeftijd bedraagt tien jaar in geval van veroordeling tot een |
privative de liberté à perpétuité. | levenslange vrijheidsstraf. |
TITRE III. - De la révocation, de la suspension et de la révision de | TITEL III. - Herroeping, schorsing en herziening van de |
la libération conditionnelle | voorwaardelijke invrijheidstelling |
CHAPITRE Ier. - De la révocation | HOOFDSTUK I. - Herroeping |
Art. 9.En cas de révocation conformément à l'article 10 de la loi du |
Art. 9.In geval van herroeping overeenkomstig artikel 10 van de wet |
18 mars 1998 instituant les commissions de libération conditionnelle, | van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de |
le condamné est immédiatement réincarcéré pour subir la partie de la | voorwaardelijke invrijheidstelling wordt de veroordeelde onmiddellijk |
peine privative de liberté non encore subie au moment où la libération | opnieuw opgesloten teneinde het gedeelte van de vrijheidsbenemende |
straf te ondergaan dat nog niet ondergaan was op het ogenblik dat de | |
conditionnelle est devenue exécutoire. | voorwaardelijke invrijheidstelling uitvoerbaar geworden is. |
En cas de révocation conformément l'article 10, 2°, de la loi | In geval van herroeping artikel 10, 2°, van genoemde wet wordt de |
précitée. la révocation est censée avoir débuté le jour où le crime ou | herroeping geacht te zijn ingegaan op de dag waarop die misdaad of dat |
le délit a été commis. | wanbedrijf is gepleegd. |
CHAPITRE II. - De la procédure | HOOFDSTUK II. - Procedure |
Art. 10.§ 1er. Si la commission estime qu'elle doit prendre une |
Art. 10.§ 1. Indien de commissie van oordeel is dat zij een |
décision concernant la révocation, la suspension ou la révision de la | beslissing moet nemen inzake de herroeping, de schorsing of de |
libération conditionnelle conformément aux dispositions de la loi du | herziening van de voorwaardelijke invrijheidstelling overeenkomstig de |
18 mars 1998 instituant les commissions de libération conditionnelle, | bepalingen van de wet van 18 maart 1998 tot instelling van de |
elle convoque le condamné par lettre recommandée au moins dix jours | commissies voor de voorwaardelijke invrijheidstelling, roept ze de |
avant la date de l'examen du dossier. | veroordeelde tenminste tien dagen voor de datum van behandeling van |
het dossier op per aangetekende brief. | |
Cet examen n'est pas public. | De behandeling is niet openbaar. |
§ 2. Le dossier est tenu au moins quatre jours avant la date fixée | § 2. Het dossier wordt ten minste vier dagen voor de datum waarop de |
pour l'audience à la disposition du condamné et de son conseil pour | zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de |
consultation dans l'établissement pénitentiaire où se tiendra la | veroordeelde en zijn raadsman in de strafinrichting waar de zitting |
séance de la commission. | van de commissie zal plaatsvinden. |
§ 3. Avant de statuer, la commission entend le ministère public et, | § 3. Alvorens een beslissing te nemen hoort de commissie het openbaar |
pour autant qu'il soit présent, le condamné. qui peut se faire | ministerie en, voor zover deze aanwezig is, de veroordeelde, die zich |
assister par son conseil. | kan laten bijstaan door zijn raadsman. |
Elle peut décider d'entendre également d'autres personnes. | Zij kan beslissen eveneens andere personen te horen. |
§ 4. La commission délibère sur la révocation, la suspension ou la | § 4. Binnen vijftien dagen na de debatten beraadslaagt de commissie |
révision dans les quinze jours suivant les débats. Seuls les membres | over de herroeping, de schorsing of de herziening. Hierbij zijn enkel |
de la commission et le secrétaire sont présents à cette délibération. | de leden van de commissie en de secretaris aanwezig. |
La décision est motivée. | De beslissing wordt gemotiveerd. |
§ 5. Dans les quarante-huit heures, la décision est portée à la | § 5. De beslissing wordt binnen achtenveertig uur per aangetekend |
connaissance, par lettre recommandée, de l'intéressé, du ministère | schrijven ter kennis gebracht van de betrokkene, het openbaar |
public auprès de la commission, du ministre et du directeur de | ministerie bij de commissie, de minister en de directeur van de |
l'établissement pénitentiaire. Si l'intéressé est privé de sa liberté, | strafinrichting. Indien de betrokkene van zijn vrijheid beroofd is, |
il en est informé par remise d'une copie de la décision par le | wordt hem kennis gegeven door afgifte van een afschrift van de |
directeur de l'établissement pénitentiaire. | beslissing door de directeur van de strafinrichting. |
La victime ou, le cas échéant, ses ayants droit, qui avait un intérêt | Het slachtoffer, of in voorkomend geval zijn rechthebbenden, dat een |
légitime et direct au moment de l'octroi de la libération | legitiem en direct belang had op het ogenblik van de toekenning van de |
conditionnelle, est informée par lettre recommandée de la révocation | voorwaardelijke invrijheidstelling, wordt per aangetekend schrijven |
de la libération conditionnelle ou, en cas de révision de celle-ci, | ingelicht van de herroeping van de voorwaardelijke invrijheidstelling, |
des conditions modifiées dans son intérêt. | of in geval van herziening, van de in het belang van het slachtoffer |
gewijzigde voorwaarden. | |
CHAPITRE III. - De l'arrestation provisoire | HOOFDSTUK III. - Voorlopige aanhouding |
Art. 11.Dans les cas pouvant donner lieu à la révocation conformément |
Art. 11.In de gevallen waarin overeenkomstig artikel 10 van de wet |
à l'article 10 de la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de | van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de |
libération conditionnelle, l'arrestation provisoire du condamné peut | voorwaardelijke invrijheidstelling herroeping mogelijk is, kan de |
voorlopige aanhouding van de veroordeelde worden bevolen door de | |
être ordonnée par le procureur du Roi près le tribunal dans le ressort | procureur des Konings bij de rechtbank in het rechtsgebied waar hij |
duquel il se trouve ou, s'il s'agit d'un militaire en service actif, | zich bevindt of, indien het om een militair in actieve dienst gaat, |
par l'auditeur militaire, à charge d'en donner immédiatement avis à la | door de krijgsauditeur, onder de verplichting om de bevoegde commissie |
commission compétente. | daarvan onmiddellijk in kennis te stellen. |
CHAPITRE IV. - Du pourvoi en cassation | HOOFDSTUK IV. - Cassatieberoep |
Art. 12.Les décisions de la commission favorables ou non à l'octroi, |
Art. 12.Tegen de beslissingen van de commissie om, overeenkomstig de |
à la révocation ou à la révision, conformément aux dispositions de la | |
présente loi et de la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions | bepalingen van deze wet en van de wet van 18 maart 1998 tot instelling |
de libération conditionnelle, sont susceptibles de pourvoi en | van de commissies voor de voorwaardelijke invrijheidstelling, de |
cassation par le ministère public et le condamné. | voorwaardelijke invrijheidstelling al dan niet toe te kennen, te |
Les décisions favorables ou non à la suspension de la libération | herroepen of te herzien, staat cassatieberoep open voor het openbaar ministerie en de veroordeelde. |
conditionnelle, conformément aux dispositions de la loi du 18 mars | Tegen de beslissingen om, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
1998 instituant les commissions de libération conditionnelle, ne | 18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke |
invrijheidstelling, de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan niet | |
peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation. | te schorsen, staat geen cassatieberoep open. |
Art. 13.Si la commission octroie la libération conditionnelle |
Art. 13.Indien de commissie de voorwaardelijke invrijheidstelling |
conformément à l'article 4, § 5, le pourvoi en cassation est suspensif. Dans ce cas, le pourvoi en cassation doit être introduit dans un délai de vingt-quatre heures à compter du jour où la décision a été notifiée au ministère public. Le dossier est transmis au greffe de la Cour de cassation dans les quarante-huit heures à compter du pourvoi en cassation. La Cour de cassation statue dans les trente jours à compter du pourvoi en cassation, le condamné étant pendant ce temps maintenu en détention. Art. 14.Après un arrêt de cassation avec renvoi, la commission autrement composée statue dans les trente jours à compter du prononcé de cet arrêt, le condamné restant pendant ce temps en détention. |
toekent overeenkomstig artikel 4, § 5, heeft het cassatieberoep schorsende kracht. Het cassatieberoep dient dan ingesteld binnen een termijn van vierentwintig uur vanaf de dag waarop de beslissing aan het openbaar ministerie werd betekend. Het dossier wordt binnen achtenveertig uur te rekenen vanaf het cassatieberoep aan de griffie van het Hof van Cassatie toegestuurd. Het Hof van Cassatie beslist binnen dertig dagen te rekenen van het instellen van het cassatieberoep met dien verstande dat de veroordeelde inmiddels opgesloten blijft. Art. 14.Na een cassatiearrest met verwijzing, neemt de anders samengestelde commissie binnen dertig dagen te rekenen vanaf de uitspraak van dit arrest een beslissing met dien verstande dat de veroordeelde inmiddels opgesloten blijft. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Art. 15.L'interdiction légale est suspendue et la prescription des |
Art. 15.De wettelijke onbekwaamheid wordt geschorst en de verjaring |
peines ne court pas lorsque le condamné est en liberté en vertu d'une | van de straffen loopt niet wanneer de veroordeelde in vrijheid is |
décision de libération non révoquée. | krachtens een niet herroepen beslissing tot invrijheidstelling. |
La prescription ne peut être invoquée dans le cas visé à l'article 10, | Verjaring kan niet worden aangevoerd in het geval bedoeld in artikel |
2°, de la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de libération | 10, 2°, van de wet van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies |
conditionnelle. | voor de voorwaardelijke invrijheidstelling. |
En cas de révocation, l'état d'interdiction légale n'est réinstauré | In geval van herroeping gaat de staat van wettelijke onbekwaamheid pas |
qu'au moment où le condamné est privé de sa liberté pour exécuter sa | opnieuw in op het ogenblik dat de veroordeelde van zijn vrijheid is |
peine. | beroofd met het oog op de tenuitvoerlegging van de straf |
Art. 16.§ 1er. L'intitulé de la loi du 9 avril 1930 de défense |
Art. 16.§ 1. Het opschrift van de wet van 9 april 1930 tot |
sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, | bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de |
remplacée par la loi du 1er juillet 1964 et modifiée par les lois des | gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli 1964 en gewijzigd |
17 et 20 juillet 1990 et 13 avril 1995, est remplacé par l'intitulé | bij de wetten van 17 en 20 juli 1990 en 13 april 1995, wordt vervangen |
suivant : « Loi de défense sociale à l'égard des anormaux, des | door het volgende opschrift : « Wet tot bescherming van de |
délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels ». | maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten ». |
§ 2. Dans l'intitulé du chapitre VII de la même loi, les termes « et | § 2. In het opschrift van hoofdstuk VII van dezelfde wet worden de |
des délinquants d'habitude,, sont remplacés par les termes « , des | woorden « en gewoontemisdadigers,, vervangen door « , |
délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels ». | gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten ». |
§ 3. Un article 23bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi | § 3. In dezelfde wet wordt een artikel 23bis ingevoegd, luidende als |
: | volgt : |
« Art. 23bis.La personne condamnée sur la base des articles 372, 373, |
« Art. 23bis.De veroordeelde op grond van de artikelen 372, 373, |
alinéa 2, 375, 376, 377, alinéas 1er et 2 ainsi que 4 à 6, du Code | tweede lid, 375, 376, 377, eerste en tweede lid, en vierde tot zesde |
pénal peut, par jugement ou arrêt de condamnation, être mise à la | lid, van het Strafwetboek kan, bij het vonnis of het arrest van |
disposition du gouvernement pendant une période de maximum dix ans à | veroordeling, ter beschikking van de regering worden gesteld gedurende |
l'expiration de sa peine si celle-ci est supérieure à un an sans sursis. | een termijn van maximaal tien jaar na afloop van zijn straf indien die |
meer dan een jaar zonder uitstel bedraagt. | |
Sans préjudice des dispositions de l'article 22, la personne condamnée | Onverminderd de toepassing van artikel 22, kan hij in geval van een |
peut en cas d'une nouvelle condamnation à une peine de plus d'un an | nieuwe veroordeling tot een straf van meer dan een jaar zonder uitstel |
sans sursis pour une des infractions visées à l'alinéa précédent, | wegens een van de in het eerste lid bedoelde strafbare feiten, |
commis pendant le délai prévu à l'article 56 du Code pénal, être mise | gepleegd binnen de termijn bepaald bij artikel 56 van het |
à la disposition du gouvernement pendant une période de maximum vingt | Strafwetboek, gedurende een termijn van maximaal twintig jaar na |
ans à l'expiration de sa peine. ». | afloop van zijn straf ter beschikking worden gesteld van de regering. ». |
§ 4. A l'article 25 de la même loi, remplacé par la loi du 17 juillet | § 4. In artikel 25 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 17 juli |
1990, sont apportées les modifications suivantes : | 1990, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) les mots « les récidivistes et délinquants d'habitude » sont | a) de woorden « de recidivisten en gewoontemisdadigers » worden |
remplacés par les mots « les condamnés »; | vervangen door de woorden « de veroordeelden »; |
b) l'article est complété par les alinéas suivants : | b) het artikel wordt aangevuld met de volgende leden : |
« Lorsqu'il s'agit d'une personne mise à la disposition du | « Wanneer het gaat om een persoon die ter beschikking van de regering |
gouvernement pour des faits visés aux articles 372 à 378 du Code | is gesteld voor feiten bedoeld in de artikelen 372 tot 378 van het |
pénal, ou pour des faits visés aux articles 379 à 386ter du même Code, s'ils ont été commis sur des mineurs ou avec leur participation, le ministre ne pourra la remettre en liberté qu'après avoir obtenu l'avis d'un service spécialisé dans la guidance ou le traitement des délinquants sexuels. S'il impose comme condition l'obligation de suivre une guidance ou un traitement, le ministre désigne le service compétent ou la personne compétente. Ledit service ou ladite personne qui accepte la mission, adresse au ministre, dans le mois qui suit le début de cette guidance ou de ce traitement, et chaque fois que ce service ou cette personne l'estime utile, ou sur invitation du ministre, et au moins une fois tous les six mois, un rapport de suivi sur la guidance ou le traitement. La personne compétente ou le service compétent est habilité, sans que | Strafwetboek, of voor feiten bedoeld in de artikelen 379 tot 386ter van hetzelfde Wetboek indien ze gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, kan de minister deze slechts in vrijheid stellen na het advies te hebben ingewonnen van een dienst gespecialiseerd in de begeleiding of de behandeling van seksuele delinquenten. Indien hij als voorwaarde het volgen van een begeleiding of behandeling oplegt, dan wijst de minister de daartoe bevoegde dienst of persoon aan. Deze dienst of persoon die de opdracht aanneemt, brengt aan de minister, binnen de maand na het begin van die begeleiding of behandeling en telkens als die dienst of persoon het nuttig acht, of op verzoek van de minister en ten minste om de zes maanden, verslag uit over de opvolging van de begeleiding of de behandeling. |
puisse lui être opposé l'article 458 du Code pénal, à informer le | De bevoegde dienst of persoon is, zonder dat hem artikel 458 van het |
Strafwetboek kan worden tegengeworpen, bevoegd om de minister in | |
ministre de l'interruption de la guidance ou du traitement ou des | kennis te stellen van de onderbreking van de begeleiding of de |
difficultés survenues dans son exécution. ». | behandeling dan wel van de moeilijkheden die bij de uitvoering daarvan gerezen zijn. ». |
§ 5. Dans l'article 25bis, alinéa 1er, de la même loi, les mots « d'un | § 5. In artikel 25bis, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou d'un délinquant d'habitude » sont remplacés par les | « van een recidivist of van een gewoontemisdadiger » vervangen door de |
mots « d'un condamné ». | woorden « van een veroordeelde ». |
§ 6. Dans l'article 25ter, alinéa 1er de la même loi, les mots « Un | « 6. In artikel 25ter, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou un délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « Een recidivist of een gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden |
« Un condamné mis à la disposition du gouvernement ». | « Een ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 7. Dans l'article 25quater, alinéa 1er, de la même loi, les mots « | § 7. In artikel 25quater, eerste lid, van dezelfde wet worden de |
le récidiviste ou le délinquant d'habitude » sont remplacés par les | woorden « Een recidivist of een gewoontemisdadiger », vervangen door |
mots « le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | de woorden « Een ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde |
§ 8. Dans l'article 25quater, alinéa 6, de la même loi, les mots « Le | ». § 8. In artikel 25quater, zesde lid, van dezelfde wet worden de |
récidiviste ou le délinquant d'habitude », sont remplacés par les mots | woorden « De recidivist of gewoontemisdadiger » vervangen door de |
« Le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | woorden « De ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 9. Dans l'article 26, alinéa premier, de la même loi, les mots « Les | § 9. In artikel 26, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden « |
récidivistes et les délinquants d'habitude » sont remplacés par les | De recidivisten en de gewoontemisdadigers » vervangen door de woorden |
mots « Les condamnés » et les mots « 22 et 23, sont remplacés par les | « De veroordeelden » en de woorden « 22 en 23 » vervangen door de |
mots « 22, 23 et 23bis ». | woorden « 22, 23 en 23bis ». |
§ 10. Dans l'article 26bis, alinéa 1er, de la même loi, les mots « Le | § 10. In artikel 26bis, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou le délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « De recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden « |
« Le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | De ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 11. Dans l'article 26bis, alinéa 2, de la même loi, les mots « le | § 11. In artikel 26bis, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou le délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « de recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden « |
« le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | de ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 12. Dans l'article 26bis, alinéa 3, de la même loi, les mots « le | § 12. In artikel 26bis, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou le délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « de recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden « |
« le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | de ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 13. Dans l'article 26bis, alinéa 6, de la même loi, les mots « du | § 13. In artikel 26bis, zesde lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou du délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « de recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden « |
« du condamné mis à la disposition du gouvernement ». | de ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 14. Dans l'article 26bis, alinéa 7, de la même loi, les mots « le | § 14. In artikel 26bis, zevende lid, van dezelfde wet worden de |
récidiviste ou le délinquant d'habitude interné, sont remplacés par | woorden « de recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de |
les mots « le condamné interné mis à la disposition du gouvernement ». | woorden « de ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 15. Dans l'article 26bis, alinéa 8, de la même loi, les mots « le | § 15. In artikel 26bis, achtste lid, van dezelfde wet worden de |
récidiviste ou délinquant d'habitude interné » sont remplacés par les | woorden « de geïnterneerde recidivist of gewoontemisdadiger » |
mots « le condamné interné mis à la disposition du gouvernement ». | vervangen door de woorden « de geïnterneerde ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
§ 16. Dans l'article 26bis, alinéa 10, de la même loi, les mots « le | § 16. In artikel 26bis, tiende lid, van dezelfde wet worden de woorden |
récidiviste ou le délinquant d'habitude » sont remplacés par les mots | « de recidivist of de gewoontemisdadiger » vervangen door de woorden « |
« le condamné mis à la disposition du gouvernement ». | de ter beschikking van de regering gestelde veroordeelde ». |
Art. 17.Dans l'article 20 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de |
Art. 17.In artikel 20 van de wet van 5 augustus 1992 op het |
police, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéa, premier et 2 : | politieambt, wordt tussen het eerste en het tweede lid het volgende |
« Elles contrôlent également, parmi les conditions imposées aux | lid ingevoegd : « Zij houden eveneens toezicht op de naleving van. de hen daartoe |
personnes libérées conditionnellement, le respect de celles qui leur | meegedeelde voorwaarden die aan de voorwaardelijk invrijheid gestelde |
ont été communiquées à cet effet. ». | veroordeelden zijn opgelegd. ». |
Art. 18.La loi du 31 mai 1888 établissant la libération |
Art. 18.De wet van 31 mei 1888 tot invoering van de voorwaardelijke |
conditionnelle dans le système pénal, modifiée par les lois des 1er | invrijheidstelling in het strafstelsel, gewijzigd bij de wetten van 1 |
mai 1913, 19 août 1920, 24 juillet 1923, par l'arrêté royal du 14 août | mei 1913, 19 augustus 1920, 24 juli 1923, bij het koninklijk besluit |
1933 et par les lois des 11 janvier 1954, 2 juillet 1962, 29 juin | van 14 augustus 1933, bij de wetten van 11 januari 1954, 2 juli 1962, |
1964, 13 avril 1995 et 10 juillet 1996, est abrogée. | 29 juni 1964, 13 april 1995 en 10 juli 1996, wordt opgeheven. |
Art. 19.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi |
Art. 19.De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van deze wet, |
qui doit correspondre avec la date d'entrée en vigueur de la loi du 18 | die moet overeenstemmen met de datum van inwerkingtreding van de wet |
mars 1998 instituant les commissions de libération conditionnelle. | van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke invrijheidstelling. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 5 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
(1) Session 1996-1997 : | (1) Zitting 1996-1997 : |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
1070 1996-1997 : | 1070 1996-1997 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
Nos 2 à 7 : Amendements. | Nrs. 2 tot 7 : Amendementen. |
N° 8 : Rapport. | Nr. 8 : Verslag. |
N° 9 : Texte adopté par la commission. | Nr. 9 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 10 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 10 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 15 janvier 1998. | de Senaat. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 15 januari 1998. |
Session 1997-1998 : | Zitting 1997-1998 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
852 1997-1998 : | 852 1997-1998 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 5 : Amendements. | Nr. 5 : Amendementen. |
N° 6 : Décision de ne pas amender. | Nr. 6 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 19 février | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 19 februari 1998. |
1998. |