← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et la République de l'Inde sur l'exercice d'activités à but lucratif par les conjoints du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, conclu par échange des notes datées à New Delhi le 8 août 2012 (2) "
Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et la République de l'Inde sur l'exercice d'activités à but lucratif par les conjoints du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, conclu par échange des notes datées à New Delhi le 8 août 2012 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek India inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door de echtgenoten van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's te New Delhi op 8 augustus 2012 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
5 MAI 2014. - Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume | 5 MEI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
de Belgique et la République de l'Inde sur l'exercice d'activités à | Koninkrijk België en de Republiek India inzake het verrichten van |
but lucratif par les conjoints du personnel de missions diplomatiques | betaalde werkzaamheden door de echtgenoten van het diplomatiek en |
et de postes consulaires, conclu par échange des notes datées à New | consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's te New |
Delhi le 8 août 2012 (1) (2) | Delhi op 8 augustus 2012 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Arrangement entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
l'Inde sur l'exercice d'activités à but lucratif par les conjoints du | India inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door de |
personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, conclu | echtgenoten van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door |
par échange des notes datées à New Delhi le 8 août 2012, sortira son | uitwisseling van nota' s te New Delhi op 8 augustus 2012, zal volkomen |
plein et entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Land zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2276 | Stukken : 5-2276 |
Annales du Sénat : 23/01/2014 | Handelingen van de Senaat : 23/01/2014 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3314 | Stukken : 53-3314 |
Compte rendu intégral : 13/03/2014 | Integraal verslag : 13/03/2014 |
(2) Entrée en vigueur : 13/12/2014 | (2) Inwerkingtreding : 13/12/2014 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
J3 | J3 |
Our reference nr : 847 | Our reference nr : 847 |
The Embassy of the Kingdom of Belgium presents its compliments to the | The Embassy of the Kingdom of Belgium presents its compliments to the |
Ministry of External Affairs of the Republic of India and has the | Ministry of External Affairs of the Republic of India and has the |
honour to propose the conclusion of an Arrangement between the Kingdom | honour to propose the conclusion of an Arrangement between the Kingdom |
of Belgium and the Republic of India, which aims to facilitate, on a | of Belgium and the Republic of India, which aims to facilitate, on a |
reciprocal basis, the gainful occupation of certain family members of | reciprocal basis, the gainful occupation of certain family members of |
personnel of diplomatic missions from the sending State or of consular | personnel of diplomatic missions from the sending State or of consular |
posts of the latter on the territory of the receiving State. | posts of the latter on the territory of the receiving State. |
The Ministry of External Affairs of the Republic of India will find | The Ministry of External Affairs of the Republic of India will find |
the provisions of this Arrangement enclosed with this note : | the provisions of this Arrangement enclosed with this note : |
ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA | ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA |
ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF | ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF |
ARTICLE 1 | ARTICLE 1 |
Scope of the Arrangement | Scope of the Arrangement |
1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of | 1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of |
the mission of the sending State or of the personnel of the consular | the mission of the sending State or of the personnel of the consular |
post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna | post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna |
Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is | Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is |
authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. | authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. |
2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the | 2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the |
authorities of the receiving State in accordance with its laws and | authorities of the receiving State in accordance with its laws and |
regulations and the provisions of this Arrangement. | regulations and the provisions of this Arrangement. |
3. Such authorization does not extend to the nationals of the | 3. Such authorization does not extend to the nationals of the |
receiving State or permanent residents in its territory. | receiving State or permanent residents in its territory. |
4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall | 4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall |
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful | not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful |
occupation, cease to form part of the household of the personnel | occupation, cease to form part of the household of the personnel |
described in the first paragraph of this Article. | described in the first paragraph of this Article. |
5. The authorization shall apply during the period in which the | 5. The authorization shall apply during the period in which the |
personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the | personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the |
diplomatic mission or consular post of the sending State in the | diplomatic mission or consular post of the sending State in the |
territory of the receiving State until the conclusion of the term of | territory of the receiving State until the conclusion of the term of |
the assignment. | the assignment. |
ARTICLE 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procedures |
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation | 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation |
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the | shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the |
sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External | sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External |
Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the | Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the |
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development |
Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. | Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. |
Upon verification that the person is a spouse of a member of the | Upon verification that the person is a spouse of a member of the |
personnel of the mission of the sending State or of the consular post | personnel of the mission of the sending State or of the consular post |
of the same State within the scope of the provision of Article 1, | of the same State within the scope of the provision of Article 1, |
Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of | Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of |
the sending State will be informed by the government of the receiving | the sending State will be informed by the government of the receiving |
State that the dependent is eligible for gainful occupation. | State that the dependent is eligible for gainful occupation. |
2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the | 2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the |
beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as | beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as |
soon as possible. All requirements relating to work permits and any | soon as possible. All requirements relating to work permits and any |
other similar formalities shall be favourably applied. | other similar formalities shall be favourably applied. |
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation | 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation |
shall not imply exemption from any legal or other requirements | shall not imply exemption from any legal or other requirements |
relating to personal characteristics, professional or other | relating to personal characteristics, professional or other |
qualifications that the individual concerned must demonstrate in | qualifications that the individual concerned must demonstrate in |
engaging in a gainful occupation. | engaging in a gainful occupation. |
ARTICLE 3 | ARTICLE 3 |
Civil and administrative privileges and immunities | Civil and administrative privileges and immunities |
In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative | gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative |
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions | jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions |
of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of | of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of |
any other applicable international instrument, such immunity shall not | any other applicable international instrument, such immunity shall not |
apply in respect of any act carried out in the course of the gainful | apply in respect of any act carried out in the course of the gainful |
occupation and falling within the civil or administrative law of the | occupation and falling within the civil or administrative law of the |
receiving State. The sending State shall waive immunity from execution | receiving State. The sending State shall waive immunity from execution |
of any sentence in relation to these matters. | of any sentence in relation to these matters. |
ARTICLE 4 | ARTICLE 4 |
Criminal Immunity | Criminal Immunity |
In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of | gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of |
the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna | the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna |
Conventions referred to above or of any other international instrument | Conventions referred to above or of any other international instrument |
: | : |
a) the sending State shall waive the immunity from criminal | a) the sending State shall waive the immunity from criminal |
jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with | jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with |
regard to the receiving State in respect of any act or omission | regard to the receiving State in respect of any act or omission |
arising from the gainful occupation, except in special instances where | arising from the gainful occupation, except in special instances where |
the sending State considers that such a waiver could be contrary to | the sending State considers that such a waiver could be contrary to |
its own interests; | its own interests; |
b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be | b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be |
construed as extending to immunity from execution of the sentence, for | construed as extending to immunity from execution of the sentence, for |
which a specific waiver will be required. In the case of such a | which a specific waiver will be required. In the case of such a |
request, the sending State shall give serious consideration to the | request, the sending State shall give serious consideration to the |
request of the receiving State. | request of the receiving State. |
ARTICLE 5 | ARTICLE 5 |
Taxation and social security regimes | Taxation and social security regimes |
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions | In accordance with the provisions of the Vienna Conventions |
aforementioned or of any other applicable international instrument, | aforementioned or of any other applicable international instrument, |
beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation | beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation |
shall be subject to the taxation and social security regimes of the | shall be subject to the taxation and social security regimes of the |
receiving State for all matters connected with their gainful | receiving State for all matters connected with their gainful |
occupation in that State. | occupation in that State. |
ARTICLE 6 | ARTICLE 6 |
Duration and termination | Duration and termination |
This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, | This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, |
either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) | either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) |
months' notice in writing to the other Party. | months' notice in writing to the other Party. |
ARTICLE 7 | ARTICLE 7 |
Entry into Force | Entry into Force |
This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following | This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following |
the exchange of the last notification of the completion of the | the exchange of the last notification of the completion of the |
necessary constitutional and legal procedures. | necessary constitutional and legal procedures. |
The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are | The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are |
acceptable to the Republic of India, this note and its enclosure, | acceptable to the Republic of India, this note and its enclosure, |
together with the Republic of India's affirmative reply, shall | together with the Republic of India's affirmative reply, shall |
constitute an Arrangement between our two Governments which shall | constitute an Arrangement between our two Governments which shall |
enter into force according to article 7 of the enclosed provisions. | enter into force according to article 7 of the enclosed provisions. |
The Embassy of the Kingdom of Belgium avails itself of this | The Embassy of the Kingdom of Belgium avails itself of this |
opportunity to extend to the Ministry of External Affairs of the | opportunity to extend to the Ministry of External Affairs of the |
Republic of India the renewed assurances of its highest consideration. | Republic of India the renewed assurances of its highest consideration. |
Done in New Delhi on 8 August 2012 | Done in New Delhi on 8 August 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
J3 | J3 |
Notre référence n° 847 | Ons kenmerk nr. : 847 |
L'Ambassade du Royaume de Belgique présente ses compliments au | De Ambassade van het Koninkrijk België biedt het Ministerie van |
Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde et a | Buitenlandse Zaken van de Republiek India haar complimenten aan en |
l'honneur de proposer la conclusion d'un Arrangement entre le Royaume | heeft de eer voor te stellen dat een Overeenkomst wordt gesloten |
de Belgique et la République de l'Inde visant à faciliter, sur base de | tussen het Koninkrijk België en de Republiek India, die ten doel heeft |
réciprocité, l'exercice d'activités à but lucratif par certains | op grond van wederkerigheid het verrichten van betaalde werkzaamheden |
membres de la famille de membres du personnel des missions | door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke |
diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce | zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze |
dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. | heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te |
vergemakkelijken. | |
Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde | Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek India gelieve |
trouvera les dispositions dudit Arrangement dans le corps de la | bij deze nota de bepalingen van deze Overeenkomst te vinden. |
présente note : ARRANGEMENT ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'INDE | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK INDIA INZAKE |
SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR LES CONJOINTS DU | HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR DE ECHTGENOTEN VAN HET |
PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES | DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL |
Article 1 | ARTIKEL 1 |
Champ d'application | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Le conjoint d'un membre du personnel de la mission de l'Etat | 1. De echtgeno(o)te van een personeelslid van de zending van de |
d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat tels que | Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van deze |
définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les Relations | Staat zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake |
diplomatiques (1961) et consulaires (1963), est autorisé, sur base de | diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963), mag op grond |
réciprocité, à exercer une activité à but lucratif dans l'Etat | van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de Ontvangende |
d'accueil. | Staat. |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément à ses dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires et conformément aux dispositions du présent | zijn wetgeving en voorschriften en overeenkomstig het bepaalde in deze |
Arrangement. | Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté | toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden |
une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des | te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in |
personnes visées au paragraphe premier du présent article. | het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au | de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling |
terme de cette affectation. | eindigt. |
Article 2 | ARTIKEL 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction du Protocole du | de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van |
Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde ou de la | Buitenlandse Zaken van de Republiek India dan wel naar de Directie |
Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires | Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. |
Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est le conjoint d'un membre du | Na verificatie of de persoon de echtgeno(o)te is van een personeelslid |
personnel de la mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste | van de zending van de Zendstaat of van een personeelslid van de |
consulaire du même Etat visé par le champ d'application de l'article | consulaire post van deze Staat voorzien in het toepassingsgebied van |
1, le sous-alinéa 1, et après examen de la demande officielle, | het artikel 1, alinea 1, en na onderzoek van het officiële verzoek, |
l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le gouvernement de | zal de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat |
l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à | ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde |
but lucratif. | werkzaamheid mag uitoefenen. |
2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant | verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
dans un sens favorable. | |
3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften |
usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, | die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele |
qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te |
pour l'exercice de son activité rémunérée. | leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. |
Article 3 | ARTIKEL 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité | afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle |
d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de | gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen |
tels actes. | worden uitgesproken. |
Article 4 | ARTIKEL 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
précitées ou de tout autre instrument international : | ander internationaal verdrag : |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, | dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
Staat ernstig in overweging. | |
Article 5 | ARTIKEL 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
Article 6 | ARTIKEL 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent Arrangement restera en vigueur pour une période indéfinie, | Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan |
préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. | de andere Partij. |
Article 7 | ARTIKEL 7 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Arrangement entrera en vigueur le soixantième jour suivant | Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op |
la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des | de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing |
procédures constitutionnelles et légales requises. | van de grondwettelijke en wettelijke procedures. |
Le Royaume de Belgique propose en outre que, si ces dispositions sont | Het Koninkrijk België stelt ook voor dat, indien deze bepalingen |
acceptables pour la République de l'Inde, la présente note et le texte | aanvaardbaar zijn voor de Republiek India, deze nota en de bijlage, |
y inclus, ainsi que la réponse affirmative de la République de l'Inde, | samen met het bevestigend antwoord van de Republiek India, een |
constituent un Arrangement entre nos deux Gouvernements, qui entrera | Overeenkomst vormen tussen onze beide Regeringen, die in werking zal |
en vigueur conformément à l'article 7 des dispositions ci-présentes. | treden overeenkomstig artikel 7 van bijgaande bepalingen. |
L'Ambassade du Royaume de Belgique saisit l'occasion de renouveler au | De Ambassade van het Koninkrijk België neemt deze gelegenheid te baat |
Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde | om het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek India |
l'assurance de sa très haute considération. | opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. |
Fait à New Delhi le 8 août 2012 | Gedaan te New Delhi op 8 augustus 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
WI(A)/202/17/2008 | WI(A)/202/17/2008 |
The Ministry of External Affairs, Republic of India, presents its | The Ministry of External Affairs, Republic of India, presents its |
compliments to the Embassy of the Kingdom of Belgium in India and has | compliments to the Embassy of the Kingdom of Belgium in India and has |
the honour to agree to the following : | the honour to agree to the following : |
ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA | ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA |
ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF | ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF |
ARTICLE 1 | ARTICLE 1 |
Scope of the Arrangement | Scope of the Arrangement |
1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of | 1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of |
the mission of the sending State or of the personnel of the consular | the mission of the sending State or of the personnel of the consular |
post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna | post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna |
Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is | Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is |
authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. | authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. |
2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the | 2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the |
authorities of the receiving State in accordance with its laws and | authorities of the receiving State in accordance with its laws and |
regulations and the provisions of this Arrangement. | regulations and the provisions of this Arrangement. |
3. Such authorization does not extend to the nationals of the | 3. Such authorization does not extend to the nationals of the |
receiving State or permanent residents in its territory. | receiving State or permanent residents in its territory. |
4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall | 4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall |
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful | not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful |
occupation, cease to form part of the household of the personnel | occupation, cease to form part of the household of the personnel |
described in the first paragraph of this Article. | described in the first paragraph of this Article. |
5. The authorization shall apply during the period in which the | 5. The authorization shall apply during the period in which the |
personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the | personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the |
diplomatic mission or consular post of the sending State in the | diplomatic mission or consular post of the sending State in the |
territory of the receiving State until the conclusion of the term of | territory of the receiving State until the conclusion of the term of |
the assignment. | the assignment. |
ARTICLE 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procedures |
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation | 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation |
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the | shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the |
sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External | sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External |
Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the | Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the |
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development |
Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. | Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. |
Upon verification that the person is a spouse of a member of the | Upon verification that the person is a spouse of a member of the |
personnel of the mission of the sending State or of the consular post | personnel of the mission of the sending State or of the consular post |
of the same State within the scope of the provision of Article 1, | of the same State within the scope of the provision of Article 1, |
Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of | Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of |
the sending State will be informed by the government of the receiving | the sending State will be informed by the government of the receiving |
State that the dependent is eligible for gainful occupation. | State that the dependent is eligible for gainful occupation. |
2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the | 2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the |
beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as | beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as |
soon as possible. All requirements relating to work permits and any | soon as possible. All requirements relating to work permits and any |
other similar formalities shall be favourably applied. | other similar formalities shall be favourably applied. |
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation | 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation |
shall not imply exemption from any legal or other requirements | shall not imply exemption from any legal or other requirements |
relating to personal characteristics, professional or other | relating to personal characteristics, professional or other |
qualifications that the individual concerned must demonstrate in | qualifications that the individual concerned must demonstrate in |
engaging in a gainful occupation. | engaging in a gainful occupation. |
ARTICLE 3 | ARTICLE 3 |
Civil and administrative privileges and immunities | Civil and administrative privileges and immunities |
In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative | gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative |
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions | jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions |
of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of | of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of |
any other applicable international instrument, such immunity shall not | any other applicable international instrument, such immunity shall not |
apply in respect of any act carried out in the course of the gainful | apply in respect of any act carried out in the course of the gainful |
occupation and falling within the civil or administrative law of the | occupation and falling within the civil or administrative law of the |
receiving State. The sending State shall waive immunity from execution | receiving State. The sending State shall waive immunity from execution |
of any sentence in relation to these matters | of any sentence in relation to these matters |
ARTICLE 4 | ARTICLE 4 |
Criminal Immunity | Criminal Immunity |
In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of | gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of |
the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna | the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna |
Conventions referred to above or of any other international instrument | Conventions referred to above or of any other international instrument |
: | : |
a) the sending State shall waive the immunity from criminal | a) the sending State shall waive the immunity from criminal |
jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with | jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with |
regard to the receiving State in respect of any act or omission | regard to the receiving State in respect of any act or omission |
arising from the gainful occupation, except in special instances where | arising from the gainful occupation, except in special instances where |
the sending State considers that such a waiver could be contrary to | the sending State considers that such a waiver could be contrary to |
its own interests; | its own interests; |
b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be | b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be |
construed as extending to immunity from execution of the sentence, for | construed as extending to immunity from execution of the sentence, for |
which a specific waiver will be required. In the case of such a | which a specific waiver will be required. In the case of such a |
request, the sending State shall give serious consideration to the | request, the sending State shall give serious consideration to the |
request of the receiving State. | request of the receiving State. |
ARTICLE 5 | ARTICLE 5 |
Taxation and social security regimes | Taxation and social security regimes |
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions | In accordance with the provisions of the Vienna Conventions |
aforementioned or of any other applicable international instrument, | aforementioned or of any other applicable international instrument, |
beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation | beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation |
shall be subject to the taxation and social security regimes of the | shall be subject to the taxation and social security regimes of the |
receiving State for all matters connected with their gainful | receiving State for all matters connected with their gainful |
occupation in that State. | occupation in that State. |
ARTICLE 6 | ARTICLE 6 |
Duration and termination | Duration and termination |
This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, | This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, |
either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) | either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) |
months' notice in writing to the other Party. | months' notice in writing to the other Party. |
ARTICLE 7 | ARTICLE 7 |
Entry into Force | Entry into Force |
This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following | This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following |
the exchange of the last notification of the completion of the | the exchange of the last notification of the completion of the |
necessary constitutional and legal procedures. | necessary constitutional and legal procedures. |
2. The Ministry of External Affairs, Republic of India, further agrees | 2. The Ministry of External Affairs, Republic of India, further agrees |
to the proposal of the Embassy of the Kingdom of Belgium that the | to the proposal of the Embassy of the Kingdom of Belgium that the |
Belgian Note and this Note in reply shall constitute the Arrangement | Belgian Note and this Note in reply shall constitute the Arrangement |
between our two Governments which shall enter into force according to | between our two Governments which shall enter into force according to |
article 7 of the enclosed provisions. | article 7 of the enclosed provisions. |
3. The Ministry of External Affairs, Republic of India, avails itself | 3. The Ministry of External Affairs, Republic of India, avails itself |
of this opportunity to renew to the Embassy of the Kingdom of Belgium | of this opportunity to renew to the Embassy of the Kingdom of Belgium |
in India the assurances of its highest consideration. | in India the assurances of its highest consideration. |
New Delhi, 8 August 2012 | New Delhi, 8 August 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
WI(A)/202/17/2008 | WI(A)/202/17/2008 |
Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde | Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, biedt de |
présente ses compliments à l'Ambassade du Royaume de Belgique et a | Ambassade van het Koninkrijk België in India zijn complimenten aan en |
l'honneur de marquer son accord sur ce qui suit : | heeft de eer in te stemmen met wat volgt : |
ARRANGEMENT ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'INDE | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK INDIA INZAKE |
SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR LES CONJOINTS DU | HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR DE ECHTGENOTEN VAN HET |
PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES | DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL |
Article 1 | ARTIKEL 1 |
Champ d'application | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Le conjoint d'un membre du personnel de la mission de l'Etat | 1. De echtgeno(o)te van een personeelslid van de zending van de |
d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat tels que | Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van deze |
définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les Relations | Staat zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake |
diplomatiques (1961) et consulaires (1963), est autorisé, sur base de | diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963), mag op grond |
réciprocité, à exercer une activité à but lucratif dans l'Etat | van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de Ontvangende |
d'accueil. | Staat. |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément à ses dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires et conformément aux dispositions du présent | zijn wetgeving en voorschriften en overeenkomstig het bepaalde in deze |
Arrangement. | Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté | toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden |
une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des | te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in |
personnes visées au paragraphe premier du présent article. | het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au | de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling |
terme de cette affectation. | eindigt. |
Article 2 | ARTIKEL 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction du Protocole du | de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van |
Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde ou de la | Buitenlandse Zaken van de Republiek India dan wel naar de Directie |
Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires | Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. |
Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est le conjoint d'un membre du | Na verificatie of de persoon de echtgeno(o)te is van een personeelslid |
personnel de la mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste | van de zending van de Zendstaat of van een personeelslid van de |
consulaire du même Etat visé par le champ d'application de l'article | consulaire post van deze Staat voorzien in het toepassingsgebied van |
1, le sous-alinéa 1, et après examen de la demande officielle, | het artikel 1, alinea 1, en na onderzoek van het officiële verzoek, |
l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le gouvernement de | zal de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat |
l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à | ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde |
but lucratif. | werkzaamheid mag uitoefenen. |
2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant | verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
dans un sens favorable. | |
3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften |
usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, | die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele |
qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te |
pour l'exercice de son activité rémunérée. | leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. |
Article 3 | ARTIKEL 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité | afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle |
d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de | gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen |
tels actes. | worden uitgesproken. |
Article 4 | ARTIKEL 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
précitées ou de tout autre instrument international : | ander internationaal verdrag : |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, | dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
Staat ernstig in overweging. | |
Article 5 | ARTIKEL 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
Article 6 | ARTIKEL 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent Arrangement restera en vigueur pour une période indéfinie, | Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan |
préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. | de andere Partij. |
Article 7 | ARTIKEL 7 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Arrangement entrera en vigueur le soixantième jour suivant | Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op |
la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des | de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing |
procédures constitutionnelles et légales requises. | van de grondwettelijke en wettelijke procedures. |
2. Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde | 2. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, stemt |
accepte en outre la proposition de l'Ambassade du Royaume de Belgique, | verder in met het voorstel van de Ambassade van het Koninkrijk België |
à savoir que la Note de la Belgique ainsi que la présente Note en | dat de Belgische Nota en deze Antwoordnota een Overeenkomst vormen |
réponse constituent l'Arrangement entre nos deux Gouvernements, qui | tussen beide Regeringen, die in werking zal treden overeenkomstig |
entrera en vigueur conformément à l'article 7 des dispositions | artikel 7 van de bijgaande bepalingen. |
ci-présentes. 3. Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde | 3. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, neemt deze |
saisit l'occasion de renouveler à l'Ambassade du Royaume de Belgique | gelegenheid te baat om de Ambassade van het Koninkrijk België in India |
en Inde l'assurance de sa très haute considération. | opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. |
New Delhi, 8 août 2012 | New Delhi, 8 augustus 2012 |