Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis | Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
5 JUILLET 1998. - Loi relative au règlement collectif de dettes et à | 5 JULI 1998. - Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis (1) | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition introductive | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - De la procédure de règlement collectif de dettes et du | HOOFDSTUK II. - Procedure van collectieve schuldenregeling en |
médiateur de dettes | schuldbemiddelaar |
Art. 2.§ 1er. L'intitulé de la cinquième partie du Code judiciaire |
Art. 2.§ 1. Het opschrift van het vijfde deel van het Gerechtelijk |
est remplacé par l'intitulé suivant : | Wetboek wordt vervangen door het volgende opschrift : |
« Saisies conservatoires, voies d'exécution et règlement collectif de | « Bewarend beslag, middelen tot tenuitvoerlegging en collectieve |
dettes. » | schuldenregeling. » |
§ 2. Il est inséré dans la cinquième partie du même Code un titre IV | § 2. In het vijfde deel van hetzelfde Wetboek wordt een titel IV |
intitulé « Du règlement collectif de dettes » comprenant les articles | ingevoegd met als opschrift « Collectieve schuldenregeling », die de |
1675/2 à 1675/19, libellés comme suit : | artikelen 1675/2 tot 1675/19 bevat, luidend als volgt : |
« CHAPITRE Ier. - De la procédure de règlement collectif de dettes | « HOOFDSTUK I. - Procedure van collectieve schuldenregeling |
Section 1re. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 1675/2 | Art. 1675/2 |
Toute personne physique domiciliée en Belgique, qui n'a pas la qualité | Elke natuurlijke persoon met woonplaats in België, die geen koopman is |
de commerçant au sens de l'article 1er du Code de commerce, peut, si | in de zin van artikel 1 van het Wetboek van Koophandel kan, indien hij |
elle n'est pas en état, de manière durable, de payer ses dettes | niet in staat is om, op duurzame wijze, zijn opeisbare of nog te |
exigibles ou encore à échoir et dans la mesure où elle n'a pas | vervallen schulden te betalen en voor zover hij niet kennelijk zijn |
manifestement organisé son insolvabilité, introduire devant le juge | onvermogen heeft bewerkstelligd, bij de rechter een verzoek tot het |
une requête visant à obtenir un règlement collectif de dettes. | verkrijgen van een collectieve schuldenregeling indienen. |
Si la personne visée à l'alinéa 1er a eu autrefois la qualité de | Indien de in het eerste lid bedoelde persoon vroeger koopman is |
commerçant, elle ne peut introduire cette requête que six mois au | geweest, kan hij dat verzoek slechts indienen ten minste zes maanden |
moins après la cessation de son commerce ou, si elle a été déclarée en | na het stopzetten van zijn handel of, zo hij failliet werd verklaard, |
faillite, après la clôture de la faillite. | na de sluiting van het faillissement. |
La personne dont le plan de règlement amiable ou judiciaire a été | De persoon waarvan de minnelijke of gerechtelijke |
aanzuiveringsregeling werd herroepen bij toepassing van artikel | |
révoqué en application de l'article 1675/15, § 1er, premier alinéa, 1° | 1675/15, § 1, eerste lid, 1° en 3° tot 5°, kan gedurende een periode |
et 3° à 5°, ne peut introduire une requête visant à obtenir un | van vijf jaar te rekenen vanaf de datum van het vonnis van herroeping |
règlement collectif de dettes, pendant une période de cinq ans à dater | geen verzoekschrift tot het verkrijgen van een collectieve |
du jugement de révocation. | schuldenregeling indienen. |
Art. 1675/3 | Art. 1675/3 |
Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de règlement amiable par la voie d'un règlement collectif de dettes, sous le contrôle du juge. Si aucun accord n'est atteint quant à ce plan de règlement amiable, le juge peut imposer un plan de règlement judiciaire. Le plan de règlement a pour objet de rétablir la situation financière du débiteur, en lui permettant notamment dans la mesure du possible de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine. | Bij wege van een collectieve schuldenregeling stelt de schuldenaar, onder toezicht van de rechter, aan zijn schuldeisers voor een minnelijke aanzuiveringsregeling te treffen. Indien over deze minnelijke aanzuiveringsregeling geen akkoord wordt bereikt, kan de rechter een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen. De aanzuiveringsregeling strekt ertoe de financiële toestand van de schuldenaar te herstellen, met name hem in staat te stellen in de mate van het mogelijke zijn schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden. |
Section 2. - Introduction de la procédure | Afdeling 2. - Inleiding van de procedure |
Art. 1675/4 | Art. 1675/4 |
§ 1er. La demande de règlement collectif de dettes est introduite par | § 1. De vordering tot collectieve schuldenregeling wordt ingeleid bij |
requête et instruite conformément aux articles 1027 à 1034. | verzoekschrift en behandeld overeenkomstig de artikelen 1027 tot 1034. |
§ 2. La requête contient les mentions suivantes : | § 2. Het verzoekschrift bevat de volgende vermeldingen : |
1° l'indication des jour, mois et an; | 1° de dag, de maand, en het jaar; |
2° les nom, prénoms, date de naissance, profession et domicile du | 2° de naam, de voornamen, de geboortedatum, het beroep en de |
requérant, ainsi que, le cas échéant, les nom, prénoms, domicile et | woonplaats van de verzoeker en in voorkomend geval de naam, de |
qualité de ses représentants légaux; | voornamen, de woonplaats en de hoedanigheid van zijn wettelijke |
vertegenwoordigers; | |
3° l'objet et l'indication sommaire des motifs de la demande; | 3° het onderwerp en in het kort de gronden van de vordering; |
4° la désignation du juge qui doit en connaître; | 4° de aanwijzing van de rechter die ervan kennis moet nemen; |
5° l'identité du médiateur de dettes éventuellement proposé; | 5° de identiteit van de eventueel voorgestelde schuldbemiddelaar; |
6° les nom, prénoms, profession, domicile et date de naissance du | 6° naam, voornamen, beroep, woonplaats en geboortedatum van de |
conjoint du requérant ou de la ou des personnes cohabitant avec le | echtgenoot van de verzoeker of de met de verzoeker samenwonende(n), |
requérant, le cas échéant, leur régime matrimonial ainsi que la | desgevallend hun huwelijksvermogensstelsel evenals de samenstelling |
composition du ménage; | van het gezin; |
7° un état détaillé et estimatif des éléments actifs et passifs du patrimoine du requérant, du patrimoine commun s'il est marié sous un régime de communauté et du patrimoine du conjoint ou de la ou des personnes cohabitant avec lui; 8° un état détaillé et estimatif des biens faisant partie des patrimoines visés au 7°, aliénés au cours des six mois précédant l'introduction de la requête; 9° les nom, prénoms et domicile ou, s'il s'agit d'une personne morale, la dénomination et le siège, des créanciers du requérant et le cas | 7° een gedetailleerde staat en raming van de baten en de lasten van het vermogen van de verzoeker, van het gemeenschappelijk vermogen indien hij gehuwd is onder een stelsel van gemeenschap van goederen en van het vermogen van de echtgenoot of de met de verzoeker samenwonende(n); 8° een gedetailleerde staat en raming van de, binnen de zes maanden voorafgaand aan de inleiding van het verzoekschrift, vervreemde goederen die deel uitmaakten van de vermogens bedoeld in 7°; 9° de naam, de voornamen en de woonplaats of, wanneer het een rechtspersoon betreft, de benaming en de zetel van de schuldeisers van de verzoeker en in voorkomend geval van de schuldenaars van de |
échéant, des débiteurs du requérant et des personnes qui ont constitué | verzoeker en van de personen die voor hem een persoonlijke zekerheid |
pour lui une sûreté personnelle; | hebben gesteld : |
10° le cas échéant, les dettes contestées en tout ou en partie ainsi | 10° in voorkomend geval de geheel of gedeeltelijk betwiste schulden en |
que les motifs de contestation; | de gronden van betwisting; |
11° les procédures d'octroi de délais de grâce visées à l'article | 11° de procedures tot het verkrijgen van uitstel van betaling, bedoeld |
in artikel 1334, en die tot het verkrijgen van betalingsfaciliteiten, | |
1334, d'octroi de facilités de paiement visées à l'article 1337bis et | bedoeld in artikel 1337bis en in artikel 59, § 1, tweede lid, van de |
à l'article 59, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 août 1992 relative au | wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet, waarin de |
crédit hypothécaire dans lesquelles le requérant est engagé; | verzoeker betrokken is : |
12° les raisons de l'impossibilité de rembourser ses dettes; | 12° de redenen van de onmogelijkheid om zijn schulden terug te betalen; |
13° la signature du requérant ou de son avocat. | 13° de handtekening van de verzoeker of van zijn advocaat. |
§ 3. Si les mentions sont incomplètes, le juge invite le requérant | § 3. Als de vermeldingen onvolledig zijn, vraagt de rechter binnen |
dans les huit jours à compléter sa requête. | acht dagen de verzoeker om zijn verzoekschrift aan te vullen. |
Art. 1675/5 | Art. 1676/5 |
Les procédures visées à l'article 1675/4, § 2, 11°, sont suspendues, | De procedures bedoeld in artikel 1675/4, § 2, 11°, zijn geschorst, |
tant qu'il n'a pas été statué sur l'admissibilité de la demande visant | zolang geen uitspraak is gedaan over de toelaatbaarheid van de |
à obtenir un règlement collectif de dettes. | vordering tot het bekomen van een collectieve schuldenregeling. |
La décision d'admissibilité emporte de plein droit radiation des | De beschikking van toelaatbaarheid houdt van rechtswege de schrapping |
demandes introduites sur la base des procédures visées à l'alinéa 1er. | in van de ingediende vorderingen op grond van de procedures bedoeld in het eerste lid. |
Art. 1675/6 | Art. 1675/6 |
§ 1er. Sans préjudice de l'article 1028, alinéa 2, dans les huit jours | § 1. Onverminderd artikel 1028, tweede lid, doet de rechter uitspraak |
du dépôt de la requête, le juge statue sur l'admissibilité de la | over de toelaatbaarheid van de vordering binnen acht dagen na |
demande. Si le juge demande au requérant de compléter sa requête | indiening van het verzoekschrift. Als de rechter aan de verzoeker |
vraagt zijn verzoekschrift aan te vullen overeenkomstig artikel | |
conformément à l'article 1675/4, § 3, la décision sur l'admissibilité | 1675/4, § 3, volgt de beschikking over de toelaatbaarheid uiterlijk |
intervient dans les huit jours du dépôt au greffe de la requête | acht dagen na neerlegging van het vervolledigde verzoekschrift ter |
complétée. | griffie. |
§ 2. Lorsqu'il déclare la demande admissible, le juge nomme dans sa | § 2 Als de rechter het verzoek toelaatbaar acht, stelt hij in zijn |
décision un médiateur de dettes, moyennant l'accord de celui-ci, et, | beschikking, met diens akkoord, een schuldbemiddelaar aan en, in |
le cas échéant, un huissier de justice et/ou un notaire. | voorkomend geval, een gerechtsdeurwaarder en/of een notaris. |
§ 3. Dans sa décision, le juge statue d'office sur l'octroi éventuel, | § 3. In zijn beschikking doet de rechter ambtshalve uitspraak over de |
en tout ou en partie, de l'assistance judiciaire. | eventuele toekenning van volledige of gedeeltelijke rechtsbijstand. |
§ 4. Le greffe notifie la décision aux greffes des juridictions près | § 4. De griffie betekent de beschikking aan de griffies van de |
lesquelles les procédures visées à l'article 1675/5 sont pendantes. | rechtbanken waarbij de in artikel 1675/5 bedoelde procedures aanhangig zijn gemaakt. |
Art. 1675/7 | Art. 1675/7 |
§ 1er. Sans préjudice de l'application du § 3, la décision | § 1. Onverminderd de toepassing van § 3, doet de beschikking van |
d'admissibilité fait naître une situation de concours entre les | toelaatbaarheid een toestand van samenloop ontstaan tussen de |
créanciers et a pour conséquence la suspension du cours des intérêts | schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de interesten en |
et l'indisponibilité du patrimoine du requérant. | de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg. |
Font partie de la masse, tous les biens du requérant au moment de la | Tot de boedel behoren alle goederen van de verzoeker op het ogenblik |
décision, ainsi que les biens qu'il acquiert pendant l'exécution du | van de beschikking, alsmede de goederen die hij tijdens de uitvoering |
règlement collectif de dettes. | van de collectieve aanzuiveringsregeling verkrijgt. |
§ 2. Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme | § 2. Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot betaling van |
d'argent sont suspendues. Les saisies déjà pratiquées conservent | een geldsom worden geschorst. De reeds gelegde beslagen behouden |
cependant leur caractère conservatoire. | echter hun bewarende werking. |
Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | |
Si, antérieurement à la décision d'admissibilité, le jour de la vente | roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van |
forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par | toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, |
les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. | geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. |
§ 3. La décision d'admissibilité entraîne l'interdiction pour le | § 3. De beschikking van toelaatbaarheid houdt voor de verzoeker het |
requérant, sauf autorisation du juge : | verbod in om, behoudens toestemming van de rechter : |
- d'accomplir tout acte étranger à la gestion normale du patrimoine; | - enige daad te stellen die een normaal vermogensbeheer te buiten gaat; |
- d'accomplir tout acte susceptible de favoriser un créancier, sauf le | - enige daad te stellen die een schuldeiser zou bevoordelen, behoudens |
paiement d'une dette alimentaire mais à l'exception des arriérés de | de betaling van een onderhoudsschuld voor zover deze geen |
celle-ci; | achterstallen betreft; |
- d'aggraver son insolvabilité. | - zijn onvermogen te vergroten. |
§ 4. Les effets de la décision d'admissibilité se prolongent jusqu'au | § 4. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid lopen verder, |
rejet, jusqu'au terme ou jusqu'à la révocation du règlement collectif | onder voorbehoud van de bepalingen van de aanzuiveringsregeling, tot |
de dettes, sous réserve des stipulations du plan de règlement. | de verwerping, het einde of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 1675/15, tout acte | § 5. Onverminderd de toepassing van artikel 1675/15 is iedere daad |
accompli par le débiteur au mépris des effets attachés à la décision | gesteld door de schuldenaar in weerwil van de gevolgen verbonden aan |
d'admissibilité est inopposable aux créanciers. | de beschikking van toelaatbaarheid niet tegenwerpbaar aan de |
schuldeisers. | |
§ 6. Les effets de la décision d'admissibilité prennent cours le | § 6. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid vangen aan de |
premier jour qui suit l'établissement de l'avis de règlement collectif | eerste dag die volgt op het opmaken van het bericht van collectieve |
de dettes visé à l'article 1390quinquies. | schuldenregeling bedoeld in artikel 1390quinquies. |
Art. 1675/8 | Art. 1675/8 |
A moins que cette mission ne lui ait été confiée par la décision | Tenzij deze opdracht hem reeds was toevertrouwd in de beschikking van |
d'admissibilité, le médiateur de dettes chargé d'une procédure de | toelaatbaarheid kan de schuldbemiddelaar, belast met een procedure van |
règlement amiable ou judiciaire des dettes peut s'adresser au juge. | minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling, zich richten tot de |
conformément à l'article 1675/14, § 2, alinéa 3, pour qu'il soit fait | rechter overeenkomstig artikel 1670/14, § 2, derde lid, teneinde de |
injonction au débiteur ou à un tiers de lui fournir tous | schuldenaar of een derde te gelasten hem al de nuttige inlichtingen te |
renseignements utiles sur des opérations accomplies par le débiteur et | verstrekken over verrichtingen uitgevoerd door de schuldenaar en over |
sur la composition et la localisation du patrimoine de celui-ci. | de samenstelling en de vindplaats van diens vermogen. |
En toute hypothèse. le tiers tenu au secret professionnel ou au devoir | Hoedanook kan de derde gehouden tot het beroepsgeheim of tot de |
de réserve ne peut se prévaloir de celui-ci. Les articles 877 à 882 | zwijgplicht, zich daarop niet beroepen. De artikelen 877 tot 882 zijn |
lui sont applicables. | op hem van toepassing. |
Art. 1675/9 | Art. 1675/9 |
§ 1er. Dans les trois jours du prononcé de la décision | § 1. Uiterlijk drie dagen na de uitspraak van de beschikking van |
d'admissibilité, celle-ci est notifiée sous pli judiciaire par le | toelaatbaarheid moet de griffier deze bij gerechtsbrief ter kennis |
greffier : | brengen van : |
1° au requérant en y joignant le texte de l'article 1675/7, ainsi qu'à | 1° de verzoeker onder toevoeging van de tekst van artikel 1675/7, |
son conjoint non requérant; | evenals aan zijn echtgenoot-niet verzoeker; |
2° aux créanciers et aux personnes qui ont constitué une sûreté | 2° de schuldeisers en de personen die een persoonlijke zekerheid |
hebben gesteld onder toevoeging van een afschrift van het | |
personnelle en y joignant copie de la requête et des pièces y | verzoekschrift en van de als bijlage toegevoegde stukken, van een |
annexées, un formulaire de déclaration de créance, le texte du § 2, du | formulier van aangifte van schuldvordering, van de tekst van § 2, van |
présent article ainsi que le texte de l'article 1675/7; | dit artikel en van de tekst van artikel 1675/7; |
3° au médiateur de dettes en y joignant copie de la requête et les | 3° de schuldbemiddelaar onder toevoeging van een afschrift van het |
pièces y annexées; | verzoekschrift en van de als bijlage toegevoegde stukken; |
4° aux débiteurs concernés en y joignant le texte de l'article 1675/7, | 4° de betrokken schuldenaars onder toevoeging van een afschrift van de |
et en les informant que dès la réception de la décision, tout paiement | tekst van artikel 1675/7. Zij worden ervan op de hoogte gebracht dat |
doit être effectué entre les mains du médiateur de dettes. | iedere betaling, vanaf ontvangst van de beschikking, in handen van de |
schuldbemiddelaar moet gebeuren. | |
Cette notification vaut signification. | Deze kennisgeving geldt als berekening. |
§ 2. La déclaration de créance doit être faite au médiateur de dettes | § 2. De aangifte van schuldvordering moet uiterlijk een maand na |
dans le mois de l'envoi de la décision d'admissibilité, soit par | toezending van de beschikking van toelaatbaarheid bij de |
lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, soit par | schuldbemiddelaar worden verricht, hetzij bij een ter post |
aangetekende brief met ontvangstbericht, hetzij bij aangifte op zijn | |
déclaration en ses bureaux avec accusé de réception daté et signé par | kantoor met ontvangstbericht gedagtekend en ondertekend door de |
le médiateur ou son mandataire. | bemiddelaar of zijn gemachtigde. |
Die aangifte omschrijft de aard van de schuldvordering alsmede de | |
Elle indique la nature de la créance, sa justification, son montant en | verantwoording ervan, het bedrag ervan in hoofdsom, interesten en |
principal, intérêts et frais, les causes éventuelles de préférence | kosten, de eventuele redenen van voorrang, alsook de procedures |
ainsi que les procédures auxquelles elle donnerait lieu. | waartoe ze aanleiding kan geven. |
Section 3. - Plan de règlement amiable | Afdeling 3. - Minnelijke aanzuiveringsregeling |
Art. 1675/10 | Art. 1675/10 |
§ 1er. Le médiateur de dettes prend connaissance au greffe, sans | § 1. De schuldbemiddelaar neemt ter plaatse op de griffie kennis van |
déplacement, des avis de saisie, de délégation et de cession établis | de op naam van de schuldenaar opgestelde berichten van beslag, |
au nom du débiteur. | delegatie en overdracht. |
§ 2. Le médiateur de dettes dresse un projet de plan de règlement | § 2. De schuldbemiddelaar stelt een ontwerp van minnelijke |
amiable contenant les mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif visé à l'article 1675/3, alinéa 3. § 3. Seules peuvent être reprises dans le plan de règlement amiable, les créances non contestées ou établies par un titre, même privé, à concurrence des sommes qui sont ainsi justifiées.. § 4. Le médiateur de dettes adresse le projet de plan de règlement amiable par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception au requérant, le cas échéant à son conjoint, et aux créanciers. Le plan doit être approuvé par toutes les parties intéressées. Tout contredit doit être formé, soit par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, soit par déclaration devant le médiateur de dettes, dans les deux mois de l'envoi du projet. A défaut de contredit formé dans les conditions et délai précités, les parties sont présumées consentir au plan. | aanzuiveringsregeling op dat de noodzakelijke maatregelen bevat voor de verwezenlijking van de in artikel 1675/3, derde lid, bedoelde doelstelling. § 3. Alleen de niet betwiste schuldvorderingen of die welke bij een titel, zelfs een onderhandse, zijn vastgesteld, kunnen in het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling worden opgenomen ten belope van de aldus verantwoorde bedragen. § 4. De schuldbemiddelaar zendt het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling bij een ter post aangetekende brief met ontvangstbericht naar de schuldenaar, in voorkomend geval diens echtgenoot, en de schuldeisers. De regeling moet door alle belanghebbende partijen goedgekeurd worden. Ieder bezwaar moet ofwel bij ter post aangetekende brief met ontvangstbericht ofwel door middel van een verklaring bij de schuldbemiddelaar uiterlijk twee maanden na toezending van het ontwerp worden ingebracht. Bij ontstentenis van bezwaar onder die voorwaarden en binnen die termijn, worden de partijen geacht met de regeling in te stemmen. |
L'article 51 n'est pas d'application. | Artikel 51 is niet van toepassing. |
L'avis adressé aux parties intéressées reproduit le texte de l'alinéa | Het bericht gezonden naar de belanghebbende partijen neemt de tekst |
2 du présent paragraphe. | over van het tweede lid van deze paragraaf. |
§ 5. En cas d'approbation, le médiateur de dettes transmet au juge le | § 5. Bij instemming bezorgt de schuldbemiddelaar de minnelijke |
plan de règlement amiable, le rapport de ses activités et les pièces | aanzuiveringsregeling, het verslag van zijn werkzaamheden en de |
du dossier. | dossierstukken aan de rechter. |
Le juge statue sur pièces par une décision actant l'accord intervenu. | De rechter doet uitspraak op stukken en neemt akte van het gesloten |
L'article 1043, alinéa 2, est applicable. | akkoord. Artikel 1043, tweede lid, is van toepassing. |
Section 4. - Plan de règlement judiciaire | Afdeling 4. - Gerechtelijke aanzuiveringsregeling |
Art. 1675/11 | Art. 1675/11 |
§ 1er. Lorsque le médiateur constate qu'il n'est pas possible de | § 1. Wanneer de schuldbemiddelaar vaststelt dat geen overeenkomst over |
conclure un accord sur un plan de règlement amiable et, en tout cas, | een minnelijke aanzuiveringsregeling kan worden bereikt en in ieder |
lorsqu'il n'a pas été possible d'aboutir à un accord dans les quatre | geval wanneer binnen de vier maanden te rekenen van zijn aanwijzing |
mois suivant sa désignation, il le consigne dans un procès-verbal qu'il transmet au juge en vue d'un éventuel plan de règlement indiciaire. Le médiateur de dettes dépose au greffe le dossier de la procédure du règlement amiable auquel il joint ses observations. § 2. Le juge fixe l'audience à une date rapprochée. Le greffier convoque les parties et le médiateur de dettes par pli judiciaire. Le médiateur de dettes fait rapport. Le juge statue au plus tard dans les quinze jours suivant la clôture des débats. § 3. Lorsque l'existence ou le montant d'une créance est contesté, le juge fixe provisoirement, jusqu'à ce qu'il soit statué au fond, la partie du montant contesté qui doit être consignée, compte tenu également, le cas échéant, du dividende attribué sur la base du plan | geen overeenkomst kon worden bereikt, maakt hij een proces-verbaal in die zin op dat hij, met het oog op een eventuele gerechtelijke aanzuiveringsregeling, aan de rechter bezorgt. De schuldbemiddelaar legt het dossier van de procedure van minnelijke aanzuiveringsregeling, met toevoeging van zijn opmerkingen, ter griffie neer. § 2. De rechter bepaalt op een nabije datum een rechtsdag. De griffier roept de partijen en de schuldbemiddelaar op bij gerechtsbrief. De schuldbemiddelaar brengt verslag uit. De rechter doet uitspraak uiterlijk vijftien dagen volgend op het sluiten van de debatten. § 3. Wanneer het bestaan of het bedrag van een schuldvordering betwist wordt, stelt de rechter, totdat daarover uitspraak zal zijn gedaan, voorlopig vast welk gedeelte van het betwist bedrag in consignatie moet worden gegeven, rekening ook gehouden, in voorkomend geval, met het dividend dat op grond van de aanzuiveringsregeling wordt |
de règlement. Le cas échéant, les articles 661 et 662 sont | toegewezen. In voorkomend geval, zijn de artikelen 661 en 662 van |
applicables. | toepassing. |
§ 4. Par dérogation aux articles 2028 à 2032 et 2039 du Code civil, | § 4. In afwijking van de artikelen 2028 tot 2032 en 2039 van het |
les personnes qui ont constitué une sûreté personnelle n'ont de | Burgerlijk Wetboek, hebben de personen die een persoonlijke zekerheid |
recours contre le débiteur que dans la mesure où elles participent au | hebben gesteld slechts verhaal op de schuldenaar in de mate dat zij |
plan de règlement et dans le respect de celui-ci. | deelnemen aan de aanzuiveringsregeling en mits eerbiediging ervan. |
Art. 1675/12 | Art. 1675/12 |
§ 1er. Tout en respectant l'égalité des créanciers. le juge peut | § 1. De rechter, kan, mits eerbiediging van de gelijkheid onder |
imposer un plan de règlement judiciaire pouvant comporter les mesures | schuldeisers, een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen die de |
suivantes : | volgende maatregelen kan bevatten : |
1° le report ou le rééchelonnement du paiement des dettes en | 1° uitstel of herschikking van betaling van de schulden in hoofdsom, |
principal, intérêts et frais; | interesten en kosten; |
2° la réduction des taux d'intérêt conventionnels au taux d'intérêt | 2° vermindering van de conventionele rentevoet tot de wettelijke |
légal; | rentevoet; |
3° la suspension, pour la durée du plan de règlement judiciaire, de | 3° opschorting, voor de duur van de gerechtelijke |
l'effet des sûretés réelles, sans que cette mesure ne puisse en | aanzuiveringsregeling, van de gevolgen van de zakelijke zekerheden, |
compromettre l'assiette, de même que la suspension de l'effet des | zonder dat deze maatregel de grondslag kan schaden, evenals |
cessions de créance; | opschorting van de uitwerking van de overdrachten van schuldvordering; |
4° la remise de dettes totale ou partielle des intérêts moratoires, | 4° gehele of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire interesten, |
indemnités et frais. | vergoedingen en kosten. |
§ 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire | § 2. Het vonnis geeft de looptijd van de gerechtelijke |
qui ne peut excéder cinq ans. | aanzuiveringsregeling aan, die de vijf jaar niet mag overschrijden. |
Le délai de remboursement des contrats de crédit peut être allongé. | De terugbetalingstermijn van de kredietovereenkomsten kan worden |
Dans ce cas, le nouveau délai de remboursement ne peut excéder la | verlengd. De verlengde terugbetalingstermijn van deze |
durée du plan de règlement, fixée par le juge, augmentée de la moitié | kredietovereenkomsten mag de duurtijd van de aanzuiveringsregeling, |
de la durée restant à courir de ces contrats de crédit. | zoals vastgesteld door de rechter, vermeerderd met de helft van de |
resterende looptijd van deze kredietovereenkomsten niet overschrijden. | |
§ 3. Le juge subordonne ces mesures à l'accomplissement par le | § 3. De rechter maakt die maatregelen afhankelijk van de vervulling |
débiteur d'actes propres à faciliter ou à garantir le paiement de la | door de schuldenaar van passende handelingen om de betaling van de |
schuld te vergemakkelijken of te waarborgen. Hij maakt ze ook | |
dette. Il les subordonne également à l'abstention, par le débiteur, | afhankelijk van het zich onthouden door de schuldenaar van daden die |
d'actes qui aggraveraient son insolvabilité. | zijn onvermogen zouden doen toenemen. |
§ 4. Sans préjudice de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un | § 4. Onverminderd de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het |
minimum de moyens d'existence et dans le respect de l'article 1675/3, | recht op het bestaansminimum en met inachtneming van artikel 1675/3, |
alinéa 3, le juge peut, lorsqu'il établit le plan, déroger aux | derde lid, kan de rechter wanneer hij de regeling opstelt, bij |
articles 1409 à 1412 par décision spécialement motivée. | bijzonder gemotiveerde beslissing afwijken van de artikelen 1409 tot 1412. |
Art. 1675/13 | Art. 1675/13 |
§ 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne | § 1. Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet |
permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1673/3, alinéa | volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te |
bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot | |
3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise | elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van |
partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes : | kapitaal onder de volgende voorwaarden : |
- tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du | - alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde |
médiateur de dettes, conformément aux règles des exécutions forcées. | gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar, overeenkomstig de |
La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers, | regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen. De verdeling heeft |
plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers | |
sans préjudice des causes légitimes de préférence; | onverminderd de wettige redenen van voorrang; |
- après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le | - na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het |
saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een | |
débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de | aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de |
l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations | schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, |
alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 1412, eerste lid. |
Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est | Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden |
acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement | maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde |
imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur | aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de |
avant la fin du plan de règlement judiciaire. | schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke |
§ 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire | aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke |
qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. § 4. Par dérogation au paragraphe précédent, le juge peut accorder la | aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. § 4. In afwijking van de voorgaande paragraaf kan de rechter kwijtschelding verlenen voor de schulden van een gefailleerde die |
remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une faillite dont | overblijven na een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken |
la clôture a été prononcée en application de la loi du 18 avril 1851 | met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de |
sur les faillites, banqueroutes et sursis de paiement depuis plus de | |
10 ans au moment du dépôt de la requête visée à l'article 1675/4. | bankbreuk en de opschorting van betaling sedert ten minste 10 jaar op |
Cette remise ne peut être accordée au failli qui a été condamné pour | het moment van neerlegging van het verzoekschrift bedoeld in artikel |
banqueroute simple ou frauduleuse. | 1675/4. Deze kwijtschelding kan niet worden verleend aan de |
gefailleerde die veroordeeld werd wegens eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. | |
§ 5. Sans préjudice de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un | § 5. Onverminderd de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het |
minimum de moyens d'existence et dans le respect de l'article 1675/3, | recht op het bestaansminimum en met inachtneming van artikel 1675/3, |
alinéa 3, le juge peut, lorsqu'il établit le plan, déroger aux | derde lid, kan de rechter wanneer hij de regeling opstelt, bij |
articles 1409 à 1412 par décision spécialement motivée. | bijzonder gemotiveerde beslissing afwijken van de artikelen 1409 tot 1412. |
Section 6. - Dispositions communes aux deux procédures | Afdeling 6. - Bepalingen gemeenschappelijk aan beide procedures |
Art. 1675/14 | Art. 1675/14 |
§ 1er. Le médiateur de dettes est chargé de suivre et de contrôler | § 1. De schuldbemiddelaar wordt belast met de opvolging en de controle |
l'exécution des mesures prévues dans le plan de règlement amiable ou | van de in de minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling |
judiciaire. | bepaalde maatregelen. |
Le débiteur informe sans délai le médiateur de dettes de tout | De schuldenaar stelt de schuldbemiddelaar onverwijld in kennis van |
changement intervenu dans sa situation patrimoniale après | iedere wijziging van zijn vermogenstoestand die optrad na de indiening |
l'introduction de la requête visée à l'article 1675/4. | van het verzoekschrift bedoeld in artikel 1675/4. |
§ 2. La cause reste inscrite au rôle du juge des saisies, y compris en | § 2. De zaak blijft ingeschreven op de rol van de beslagrechter, ook |
cas de décision d'admissibilité rendue en degré d'appel, jusqu'au | in geval van beschikking van toelaatbaarheid in hoger beroep, tot het |
terme ou la révocation du plan. | einde of de herroeping van de regeling. |
L'article 730, § 2, a, alinéa 1er, n'est pas d'application. | Artikel 730, § 2, a, eerste lid, is niet van toepassing. |
En cas de difficultés qui entravent l'exécution du plan ou en cas de | Bij moeilijkheden die de tenuitvoerlegging van de regeling belemmeren |
survenance de faits nouveaux justifiant l'adaptation ou la révision du | of wanneer nieuwe feiten opduiken, die de aanpassing of herziening van |
plan, le médiateur de dettes, le débiteur ou tout créancier intéressé, | de regeling rechtvaardigen, laat de schuldbemiddelaar, de schuldenaar |
of een belanghebbende schuldeiser, door een eenvoudige schriftelijke | |
fait ramener la cause devant le juge par simple déclaration écrite | verklaring neergelegd ter griffie of aan de griffie verzonden, de zaak |
déposée ou adressée au greffe. | opnieuw voor de rechter brengen. |
Le greffier informe le débiteur et les créanciers de la date à | De griffier stelt de schuldenaar en de schuldeisers in kennis van de |
laquelle la cause sera fixée devant le juge. | datum waarop de zaak voor de rechter komt. |
§ 3. Le médiateur de dettes fait mentionner sur l'avis de règlement | § 3. De schuldbemiddelaar laat op het bericht van collectieve |
collectif de dettes, le plan de règlement collectif, son rejet, son | schuldenregeling, de collectieve aanzuiveringsregeling vermelden, haar |
terme ou sa révocation. | verwerping, en de datum waarop die eindigt of wordt herroepen. |
Art. 1675/15 § 1er. La révocation de la décision d'admissibilité ou du plan de règlement amiable ou judiciaire peut être prononcée par le juge devant lequel la cause est ramenée à la demande du médiateur de dettes ou d'un créancier intéressé par le biais d'une simple déclaration écrite déposée ou expédiée au greffe, lorsque le débiteur : 1° soit a remis des documents inexacts en vue d'obtenir ou conserver le bénéfice de la procédure de règlement collectif de dettes; 2° soit ne respecte pas ses obligations; | Art. 1675/15 § 1. De herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid of van de minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling kan worden uitgesproken door de rechter, aan wie de zaak, door een eenvoudige schriftelijke verklaring neergelegd ter griffie of aan de griffie verzonden, opnieuw wordt voorgelegd, op verzoek van de schuldbemiddelaar of van een belanghebbende schuldeiser wanneer de schuldenaar : 1° hetzij onjuiste stukken heeft afgegeven met de bedoeling aanspraak te maken op de procedure van gezamenlijke schuldenregeling of deze te behouden; 2° hetzij zijn verplichtingen niet nakomt; |
3° soit a fautivement augmenté son passif ou diminué son actif; | 3° hetzij onrechtmatig zijn lasten heeft verhoogd of zijn baten heeft verminderd; |
4° soit a organisé son insolvabilité; | 4° hetzij zijn onvermogen heeft bewerkt; |
5° soit a fait sciemment de fausses déclarations. | 5° hetzij bewust valse verklaringen heeft afgelegd. |
Le greffier informe le débiteur et les créanciers de la date à | De griffier stelt de schuldenaar en de schuldeisers in kennis van de |
laquelle la cause est amenée devant le juge. | datum waarop de zaak voor de rechter komt. |
§ 2. Pendant une durée de cinq ans après la fin du plan de règlement | § 2. Elke schuldeiser kan vanaf het einde van de minnelijke of |
gerechtelijke aanzuiveringsregeling die een kwijtschelding van | |
amiable ou judiciaire comportant remise de dettes en principal, tout | schulden in hoofdsom inhoudt, gedurende een periode van vijf jaar aan |
créancier peut demander au juge la révocation de celle-ci, en raison | de rechter een herroeping van de regeling vragen omwille van een |
d'un acte accompli par le débiteur en fraude de ses droits. | bedrieglijke handeling in zijn nadeel gesteld door de schuldenaar. |
§ 3. En cas de révocation, les créanciers recouvrent le droit | § 3. In geval van herroeping herwinnen de schuldeisers individueel het |
d'exercer individuellement leur action sur les biens du débiteur pour | recht hun vordering uit te oefenen op de goederen van de schuldenaar |
la récupération de la partie non acquittée de leurs créances. | voor de inning van het niet betaalde deel van hun schuldvorderingen. |
Art. 1675/16 Les décisions du juge prises dans le cadre de la procédure de règlement collectif de dettes sont notifiées par le greffier, sous pli judiciaire. Elles sont exécutoires par provision nonobstant appel et sans caution. Sauf en ce qui concerne la décision d'admissibilité visée à l'article 1675/6, elles ne sont pas susceptibles de tierce-opposition. Les jugements et arrêts rendus par défaut ne sont pas susceptibles d'opposition. | Art. 1675/16 De uitspraken die door de rechter worden gedaan in het raam van de procedure van de collectieve schuldenregeling, worden door de griffier bij gerechtsbrief ter kennis gebracht. Zij zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande hoger beroep en zonder borgstelling. Behalve wat de beschikking van toelaatbaarheid bedoeld in artikel 1675/6 betreft, zijn zij niet vatbaar voor derdenverzet. De vonnissen en arresten die bij verstek werden gewezen zijn niet vatbaar voor verzet. |
CHAPITRE II. - Du médiateur des dettes | HOOFDSTUK II. - De schuldbemiddelaar |
Art. 1675/17 | Art. 1675/17 |
§ 1er. Peuvent seuls être désignés comme médiateurs de dettes : | § 1. Als schuldbemiddelaar kunnen slechts worden aangewezen : |
- les avocats, les officiers ministériels ou les mandataires de | - de advocaten, de ministeriële ambtenaren of de gerechtelijke |
justice dans l'exercice de leur profession ou de leur fonction; | mandatarissen in de uitoefening van hun beroep of ambt; |
- les institutions publiques ou les institutions privées agréées à cet | - de overheidsinstellingen of de particuliere instellingen, die |
effet par l'autorité compétente. Ces institutions font appel dans ce | daartoe door de bevoegde overheid zijn erkend. Deze instellingen doen |
cadre à des personnes physiques répondant aux conditions fixées par | hiervoor een beroep op natuurlijke personen die aan de door de |
l'autorité compétente. | bevoegde overheid bepaalde voorwaarden voldoen. |
§ 2. Le médiateur de dettes doit être indépendant et impartial à | § 2. De schuldbemiddelaar moet onafhankelijk en onpartijdig zijn |
l'égard des parties concernées. | tegenover de betrokken partijen. |
Le médiateur de dettes peut être récusé s'il existe des raisons | De schuldbemiddelaar kan worden gewraakt indien er wettige redenen |
légitimes de douter de son impartialité ou de son indépendance. Une | zijn om te twijfelen aan zijn onpartijdigheid of zijn |
partie ne peut récuser le médiateur de dettes proposé par elle que | onafhankelijkheid. Een partij kan de door haar voorgedragen |
pour une cause ou un fait dont elle a eu connaissance après la | schuldbemiddelaar alleen wraken om een reden of een feit waarvan ze |
désignation du médiateur de dettes. Aucune récusation ne peut être | pas in kennis werd gesteld nadat de schuldbemiddelaar was aangewezen. |
proposée après l'expiration du délai de déclaration de créance visé à | Geen wraking kan nog worden voorgedragen na het verstrijken van de in |
l'article 1675/9, § 2, à moins que la cause de la récusation n'ait été | artikel 1675/9, § 2, bedoelde termijn voor aangifte van de |
schuldvordering, tenzij de partij slechts na verloop van deze termijn | |
révélée à la partie après ce délai. La procédure de récusation se | kennis heeft gekregen van de reden van wraking. De wrakingsprocedure |
déroule conformément aux articles 970 et 971. | verloopt overeenkomstig de artikelen 970 en 971. |
§ 3. Le juge veille au respect des dispositions en matière de | § 3. De rechter ziet toe op de naleving van de bepalingen inzake de |
règlement collectif de dettes. S'il constate une négligence dans le | collectieve schuldenregeling. Stelt hij een verzuim vast in hoofde van |
chef du médiateur de dettes, il en informe le procureur du Roi, qui | de schuldbemiddelaar, dan geeft hij hiervan kennis aan de procureur |
apprécie les suites disciplinaires qu'elle peut comporter, ou | des Konings, die oordeelt welke tuchtrechtelijke gevolgen zulks kan |
l'autorité compétente visée au § 1er, 2e tiret, du présent article. | meebrengen of aan de in § 1, tweede streepje, van dit artikel, bedoelde bevoegde overheid. |
Chaque année, chaque fois que le juge le demande et au terme du plan | Ieder jaar, telkens de rechter het verzoek en op het einde van de |
de règlement, le médiateur de dettes remet au juge un rapport sur | aanzuiveringsregeling maakt de schuldbemiddelaar aan de rechter een |
l'état de la procédure et son évolution. | verslag over omtrent de stand van de procedure en haar verloop. |
L'état des frais, honoraires ou émoluments, visés à l'article 1675/19, | De staat van kosten, ereloon of emolumenten bedoeld in artikel |
est inscrit au bas du rapport. | 1675/19, wordt opgenomen op het einde van het verslag. |
Le débiteur et les créanciers peuvent prendre connaissance de ce | De schuldenaar en de schuldeisers kunnen kennisnemen van dit verslag |
rapport au greffe et sans déplacement. | ter griffie en zonder verplaatsing. |
§ 4. En cas d'empêchement du médiateur de dettes, le juge pourvoit | § 4. In geval van verhindering van de schuldbemiddelaar voorziet de |
d'office à son remplacement. Le juge peut, soit d'office, soit à la | rechter ambtshalve in diens vervanging. De rechter kan, hetzij |
demande de tout intéressé, procéder à tout moment au remplacement du | ambtshalve, hetzij op vordering van iedere belanghebbende, te allen |
médiateur de dettes, pour autant que cela s'avère absolument | tijde en zo dit volstrekt noodzakelijk blijkt, de schuldbemiddelaar |
nécessaire. Le médiateur de dettes est préalablement convoqué en | vervangen. De schuldbemiddelaar wordt vooraf opgeroepen om in |
chambre du conseil pour y être entendu. | raadkamer te orden gehoord. |
Art. 1675/18 | Art. 1675/18 |
Sans préjudice des obligations que lui impose la loi et sauf lorsqu'il | Onverminderd de verplichtingen die hem door de wet worden opgelegd en |
est appelé à témoigner en justice, le médiateur de dettes ne peut | behalve wanneer hij wordt opgeroepen om in rechte te getuigen, mag de |
divulguer des faits dont il a eu connaissance de par sa fonction. | schuldbemiddelaar geen feiten bekend maken waarvan hij kennis had uit |
L'article 458 du Code pénal lui est applicable. | hoofde van zijn functie. Artikel 458 van het Strafwetboek is op hem |
van toepassing. | |
Art. 1675/19 | Art. 1675/19 |
Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et frais du | De regels en barema's tot vaststelling van het ereloon, de emolumenten |
médiateur de dettes sont déterminés par le Roi. Le Roi exerce ses | en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de Koning bepaald. |
pouvoirs sur la proposition conjointe des Ministres ayant la Justice | De Koning oefent deze bevoegdheden uit op de gezamenlijke voordracht |
et les Affaires économiques dans leurs attributions. | van de Ministers tot wier bevoegdheid Justitie en Economische Zaken |
L'état d'honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes est à | behoren. De staat van ereloon, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar |
charge du débiteur et est payé par préférence. | komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij voorrang betaald. |
A moins que ces mesures n'aient été arrêtées par la décision visée à | Tenzij deze maatregelen getroffen werden door de beschikking bedoeld |
l'article 1675/10, § 5, à I'article 1675/12 ou à l'article 1675/13, le | in artikel 1676/10, § 5, in artikel 1675/12 of in artikel 1675/13, |
juge, sur requête du médiateur de dettes, délivre un titre exécutoire | geeft de rechter, op verzoek van de schuldbemiddelaar, een bevel tot |
pour la provision qu'il détermine ou pour le montant des honoraires, | tenuitvoerlegging voor het voorschot dat hij bepaalt of ten belope van |
émoluments et frais qu'il fixe. S'il échet, il entend au préalable en | het bedrag van de erelonen, emolumenten en kosten dat hij vaststelt. |
chambre du conseil, les observations du débiteur, des créanciers, et | Zo nodig hoort hij voorafgaandelijk in raadkamer de opmerkingen van de |
du médiateur de dettes. La décision n'est susceptible ni d'opposition | schuldenaar, van de schuldeisers en van de schuldbemiddelaar. De |
beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep. Bij elk | |
ni d'appel. A chaque demande du médiateur de dettes est joint un | verzoek van de schuldbemiddelaar wordt een gedetailleerd overzicht van |
décompte détaillé des prestations à rémunérer et des frais exposés ou | de te vergoeden prestaties en van de gedragen of te dragen kosten |
à exposer. » | gevoegd. » |
CHAPITRE III. - Autres modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Andere wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 3.A l'article 1326, alinéa 1er, du même Code, les mots « et la |
Art. 3.In artikel 1326, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
vente de gré à gré mentionnée aux articles 1580bis et 1580ter » sont | woorden « en de verkoop uit de hand vermeld in de artikelen 1580bis en |
insérés entre les mots « les ventes publiques mentionnées à l'article | 1580ter » ingevoegd tussen de woorden « De openbare verkopingen |
1621 » et « emportent de plein droit ». | vermeld in artikel 1621 » en het woord « brengen ». |
Art. 4.Un article 1390quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans |
Art. 4.Een artikel 1390quinquies, luidend als volgt, wordt ingevoegd |
le même Code : | in hetzelfde Wetboek : |
« Art. 1390quinquies.Dans les vingt-quatre heures du prononcé de la |
« Art. 1390quinquies.Binnen de vierentwintig uur na de uitspraak van |
décision d'admissibilité, un avis de règlement collectif de dettes est | de beschikking van toelaatbaarheid, wordt door de griffier een bericht |
établi par le greffier pour être joint, le cas échéant, aux avis de | van collectieve schuldenregeling opgemaakt om, desgevallend, te worden |
saisie visés à l'article 1390. Le modèle des avis de règlement | gevoegd bij de berichten van beslag bedoeld in artikel 1390. Het model |
collectif de dettes est établi par le Roi. ». | van de berichten van collectieve schuldenregeling wordt door de Koning opgemaakt. » |
Art. 5.A l'article 1391 du même Code, les mots "avis de saisie, de |
Art. 5.In artikel 1391 van hetzelfde Wetboek, worden de woorden |
délégation et de cession" sont remplacés chaque fois par les mots | "berichten van beslag, delegatie en overdracht" telkens vervangen door |
"avis de saisie, de délégation, de cession et de règlement collectif | de woorden "berichten van beslag, delegatie, overdracht en collectieve |
de dettes". | schuldenregeling". |
Art. 6.L'article 1564, du même Code, est complété par l'alinéa |
Art. 6.Artikel 1564, van hetzelfde Wetboek, wordt aangevuld met het |
suivant : | volgende lid : |
« Le commandement informe le débiteur qu'il peut transmettre au juge | « Het bevel brengt ter kennis van de schuldenaar dat hij aan de |
toute offre d'achat de gré à gré de son immeuble dans les huit jours | rechter elk aankoopbod uit de hand van zijn onroerend goed kan |
de la signification de l'exploit de saisie. » | overmaken binnen de acht dagen van het betekenen van het exploot van |
beslaglegging ». | |
Art. 7.A l'article 1567, alinéa 2, les mots "soit d'une procédure de |
Art. 7.In artikel 1567, tweede lid, worden tussen de woorden "hetzij |
règlement collectif de dettes," sont insérés entre les mots "soit | uit hoofde van een verzoek om uitstel," en de woorden "kan de |
d'une demande de délais," et les mots "le poursuivant". | vervolger" de woorden "hetzij uit hoofde van een procedure van |
collectieve schuldenregeling," ingevoegd. | |
Art. 8.L'article 1568, du même Code, est complété par un 4°, rédigé |
Art. 8.Artikel 1568, van hetzelfde Wetboek, wordt aangevuld met een |
comme suit : | 4°, luidend als volgt : |
« 4° l'indication de la faculté offerte au débiteur de transmettre au | « 4° de vermelding van de mogelijkheid die de schuldenaar geboden |
juge, à peine d'irrecevabilité, dans les huit jours qui suivent la | wordt, om binnen de acht dagen die volgen op het betekenen van het |
signification de l'exploit de saisie, toute offre d'achat de gré à gré | exploot van beslaglegging, op straffe van onontvankelijkheid, aan de |
rechter elk aankoopbod uit de hand van zijn onroerend goed over te | |
de son immeuble. » | maken. » |
Art. 9.A l'article 1580, alinéa 1er, du même Code, les mots "ou à la |
Art. 9.In artikel 1580, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, worden |
vente de gré à gré" sont insérés entre les mots "à l'adjudication" et | tussen de woorden "de veiling" en "van de in beslag genomen goederen" |
les mots "des biens saisis". | de woorden "of de verkoop uit de hand" ingevoegd. |
Art. 10.Un article 1580bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 10.Een artikel 1580bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd in |
même Code : | hetzelfde Wetboek : |
« Art. 1580bis.Lorsque l'intérêt des parties le requiert, le juge |
« Art. 1580bis.Indien het belang van de partijen zulks vereist, kan |
peut ordonner la vente de gré à gré. | de rechter de verkoop uit de hand bevelen. |
En cas de réalisation de l'immeuble servant d'habitation principale au | Bij tegeldemaking van het onroerend goed dat als hoofdverblijf van de |
débiteur, le juge peut en outre désigner comme acquéreur, la personne | schuldenaar dient, kan de rechter bovendien als verkrijger de persoon |
qui laisse au débiteur l'usage de son habitation. Les créanciers hypothécaires ou privilégiés inscrits, ceux qui ont fait transcrire un commandement ou un exploit de saisie, le saisi et, le cas échéant, le tiers détenteur doivent être entendus ou dûment appelés par pli judiciaire. L'ordonnance doit indiquer les raisons pour lesquelles la vente de gré à gré et le cas échéant, la désignation de l'acquéreur conformément à l'alinéa 2 du présent article, servent l'intérêt des créanciers, du débiteur et le cas échéant, du tiers détenteur. Le recours à cette forme de vente peut être subordonné à la fixation d'un prix minimum. La vente doit avoir lieu dans le délai fixé et par le ministère du notaire commis par l'ordonnance. Toutes nullités qui entacheraient un acte de procédure antérieur sont couvertes par l'ordonnance. La décision n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel." | aanduiden die aan de schuldenaar het gebruik van zijn woning laat. De ingeschreven hypothecaire of bevoorrechte schuldeisers, degenen die een bevel of een exploot van beslaglegging hebben laten overschrijven, de beslagene en desgevallend de derde houder moeten worden gehoord of bij gerechtsbrief behoorlijk worden opgeroepen. De beschikking moet aangeven om welke redenen de verkoop uit de hand en, desgevallend, de aanduiding van de verkrijger overeenkomstig het tweede lid van dit artikel, het belang van de schuldeisers, van de schuldenaar en desgevallend van de derde houder, dienen. Bij het aanwenden van deze verkoopsvorm kan een minimumprijs worden opgelegd. De verkoop moet geschieden binnen de vastgestelde termijn en door het ambt van de notaris die bij de beschikking is benoemd. Alle nietigheden die een voorgaande procedurehandeling zouden aantasten worden gedekt door de beschikking. De beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep." |
Art. 11.Un article 1580ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 11.Een artikel 1580ter, luidend als volgt, wordt ingevoegd in |
même Code : | hetzelfde Wetboek : |
« Art. 1580ter.Dans le cas où le créancier saisissant sollicite |
« Art. 1580ter.Wanneer de beslagleggende schuldeiser machtiging |
l'autorisation de vente de gré à gré, il soumet au juge un projet d'acte de vente établi par un notaire, et lui expose les motifs pour lesquels la vente de gré à gré s'impose. Les créanciers hypothécaires ou privilégiés inscrits, ceux qui ont fait transcrire un commandement ou une saisie, ainsi que le saisi et, le cas échéant, le tiers détenteur doivent être entendus ou dûment appelés par pli judiciaire. L'autorisation est accordée si l'intérêt des créanciers, du débiteur et, le cas échéant, du tiers détenteur le requiert. L'ordonnance doit indiquer les raisons pour lesquelles la vente de gré à gré sert l'intérêt des créanciers, du débiteur et, le cas échéant, du tiers détenteur. Le recours à cette forme de vente peut être subordonné à la fixation d'un prix minimum. La vente doit avoir lieu, dans le délai fixé. par le ministère du notaire commis par l'ordonnance et conformément au projet d'acte de vente soumis au juge. Toutes nullités qui entacheraient un acte de procédure antérieur sont couvertes par l'ordonnance. La décision n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel. ». Art. 12.Un article 1580quater, rédigé comme suit. est inséré dans le |
vraagt om uit de hand te verkopen, legt hij de rechter een door een notaris opgesteld ontwerp van verkoopakte voor en zet de redenen uiteen waarom de verkoop uit de hand geboden is. De ingeschreven hypothecaire of bevoorrechte schuldeisers, degenen die een bevel of een beslag hebben laten overschrijven, de beslagene en desgevallend de derde houder moeten worden gehoord of bij gerechtsbrief behoorlijk worden opgeroepen. De machtiging wordt verleend indien het belang van de schuldeisers, van de schuldenaar en, desgevallend, van de derde houder zulks vereist. De beschikking moet aangeven om welke redenen de verkoop uit de hand het belang van de schuldeisers, van de schuldenaar en, desgevallend, van de derde houder, dient. Bij het aanwenden van deze verkoopsvorm kan een minimumprijs worden opgelegd. De verkoop moet geschieden, binnen de vastgestelde termijn, door het ambt van de notaris die bij de beschikking is benoemd en overeenkomstig het ontwerp van verkoopakte dat aan de rechter is voorgelegd. Alle nietigheden die een voorgaande procedurehandeling zouden aantasten worden gedekt door de beschikking. De beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep. » Art. 12.Een artikel 1580quater, luidend als volgt, wordt ingevoegd in |
même Code : | hetzelfde Wetboek : |
« Art. 1580quater.Lorsqu'il est fait application de l'article 1580bis |
« Art. 1580quater.Wanneer artikel 1580bis of artikel 1580ter wordt |
ou de l'article 1580ter, la cause reste inscrite au rôle jusqu'à la | toegepast, blijft de zaak ingeschreven op de rol tot het verlijden van |
passation de l'acte notarié. En cas de difficultés, elle peut être | de notariële akte. Bij moeilijkheden kan zij opnieuw voor de rechter |
ramenée devant le juge par simple déclaration écrite déposée ou | gebracht worden door een eenvoudige schriftelijke verklaring |
adressée au greffe. | neergelegd ter griffie of aan de griffie verzonden. |
En cas de refus d'autorisation de vente de gré à gré ou de non | Bij weigering van toelating tot verkoop uit de hand of bij het niet |
réalisation de celle-ci, le juge nomme un notaire chargé de procéder à | plaats vinden ervan benoemt de rechter een notaris belast met de |
l'adjudication des biens et aux opérations d'ordre. » | veiling van de goederen en met de verrichtingen tot rangregeling. ». |
Art. 13.A l'article 1581, alinéa 1er, du même Code. les mots "ou à la |
Art. 13.In artikel 1581, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, worden |
vente de gré à gré", sont insérés entre les mots "à l'adjudication" et | tussen de woorden "de veiling" en "van de in beslag genomen goederen" |
les mots "des biens saisis". | de woorden "of de verkoop uit de hand" ingevoegd. |
CHAPITRE IV. - Diverses dispositions modificatives | HOOFDSTUK IV. - Diverse wijzigingsbepalingen |
Art. 14.L'article 69, § 4, premier alinéa, de la loi du 12 juin 1991 |
Art. 14.Artikel 69, § 4, eerste lid, van de wet van 12 juni 1991 op |
relative au crédit à la consommation, modifié par l'article 3, 2°, de | |
la loi du 6 juillet 1992, est complété par un 8° rédigé comme suit : | het consumentenkrediet, gewijzigd door artikel 3, 2°, van de wet van 6 |
juli 1992, wordt aangevuld met een 8° luidend als volgt : | |
« 8° au médiateur de dettes dans l'exercice de sa mission dans le | « 8° de schuldbemiddelaar bij de uitvoering van zijn opdracht in het |
cadre d'un règlement collectif de dettes, visé aux articles 1675/2 à | kader van een collectieve schuldenregeling, zoals bedoeld in de |
1675/19 du Code judiciaire ». | artikelen 1675/2 tot 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek. » |
Art. 15.Il est inséré un article 2276quater dans le Code civil |
Art. 15.In het Burgerlijk Wetboek wordt een artikel 2276quater |
libellé comme suit : | ingevoegd luidend als volgt : |
« Art. 2276quater.Les médiateurs de dettes sont déchargés de leur |
« Art. 2276quater.De schuldbemiddelaars zijn ontlast van hun |
responsabilité professionnelle cinq ans après la fin de leur mission. | beroepsaansprakelijkheid vijf jaar na het beëindigen van hun taak. » |
» Art. 16.L'article 162 du Code des droits d'enregistrement. |
Art. 16.Artikel 162 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
d'hypothèque et de greffe est complété par un 46° rédigé comme suit : | griffierechten wordt aangevuld met een 46°, luidend als volgt : |
« 46° les actes, jugements et arrêts relatifs à la procédure de | « 46° de akten, vonnissen en arresten, betreffende de procedure van |
règlement collectif de dettes visée aux articles 1675/2 à 1675/19 du | collectieve schuldenregeling ingesteld overeenkomstig de artikelen |
Code judiciaire ». | 1675/2 tot en met 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek. » |
Art. 17.L'article 99 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851 est |
Art. 17.Artikel 99 van de hypotheekwet van 16 december 1851 wordt |
complété par l'alinéa suivant : | aangevuld met het volgende lid : |
« Mention est faite dans la sommation de la faculté offerte au tiers | « In de aanmaning wordt de mogelijkheid van de derde-bezitter vermeld |
détenteur de transmettre au juge, à peine d'irrecevabilité, dans les | om, op straffe van onontvankelijkheid, binnen de acht dagen die volgen |
huit jours qui suivent la signification de la saisie faite sur lui, | op de betekening van het op hem verrichte beslag, aan de rechter ieder |
toute offre d'achat de gré à gré de son immeuble. » | koopaanbod uit de hand van zijn onroerend goed over te maken. » |
Art. 18.L'article 97 de la loi organique du 8 juillet 1976 des |
Art. 18.Artikel 97 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
centres publics d'aide sociale est complété par un alinéa 3, libellé | de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn wordt aangevuld met |
comme suit : | een derde lid, luidend als volgt : |
« L'alinéa précédent ne s'applique pas aux frais exposés par le CPAS | « Het voorgaande lid heeft geen toepassing op de door een OCMW, bij |
dans le cadre de la médiation de dettes, en application de la loi du 5 | toepassing van de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve |
juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la | schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in |
possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. » | beslag genomen onroerende goederen, gemaakte kosten inzake schuldbemiddeling. » |
CHAPITRE V. - Banque centrale de données de la Banque nationale de Belgique | HOOFDSTUK V. - Centrale gegevensbank van de Nationale Bank van België |
Art. 19.§ 1er. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des |
Art. 19.§ 1. De Koning bepaalt, bij een in Ministerraad overlegd |
Ministres, les données des avis de règlement collectif de dettes qui | besluit, de gegevens met betrekking tot de berichten van collectieve |
doivent être enregistrées dans la banque centrale de données de la | schuldenregeling, die in de centrale gegevensbank van de Nationale |
Banque nationale de Belgique, ainsi que les personnes tenues de | Bank van België moeten worden geregistreerd, evenals de personen die |
transmettre ces données à ladite banque centrale. | ertoe gehouden zijn deze gegevens te sturen naar deze centrale bank. |
§ 2. Ces données doivent être consultées, selon les modalités fixées | § 2. Deze gegevens moeten overeenkomstig de door de Koning bepaalde |
par le Roi, par les personnes visées à l'article 69, § 4, alinéa 1er, | regels worden ingezien door de personen bedoeld in artikel 69, § 4, |
1°, 2°, 3° et 5°, de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la | eerste lid, 1°, 2°, 3° en 5°, van de wet van 12 juni 1991 op het |
consommation, modifié par l'article 3, 2°, de la loi du 6 juillet | consumentenkrediet, gewijzigd door artikel 3, 2°, van de wet van 6 |
1992, ainsi que par le médiateur de dettes qui, conformément à la | juli 1992, evenals door de schuldbemiddelaar die, overeenkomstig de |
procédure de règlement collectif de dettes visée aux articles 1675/2 à | procedure voor de collectieve schuldenregeling bepaald bij de |
1675/19 du Code judiciaire, a été désigné par le juge, pour autant que | artikelen 1675/2 tot 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek, door de |
cette consultation ne concerne que le débiteur pour lequel il agit en | rechter is aangesteld voor zover die inzage uitsluitend betrekking |
tant que médiateur de dettes. | heeft op de schuldenaar voor wie hij als schuldbemiddelaar optreedt. |
Les demandes de consultation doivent individualiser les personnes sur | De aanvragen tot raadpleging moeten de personen individualiseren op |
lesquelles elles portent par leurs nom, prénom, et date de naissance. | wie de raadpleging betrekking heeft aan de hand van hun naam, voornaam, en geboortedatum. |
§ 3. Ces données ne peuvent être utilisées que dans le cadre de : | § 3. Deze gegevens mogen enkel gebruikt worden in het raam van : |
1° l'octroi, la gestion, ou l'exécution de contrats de crédit ou de | 1° het verstrekken, het beheer of het uitvoeren van |
moyens de paiement, ou | kredietovereenkomsten of betalingsmiddelen, of |
2° la mission confiée au médiateur de dettes en vertu de la procédure | 2° de opdracht toevertrouwd aan een schuldbemiddelaar krachtens een |
de règlement collectif de dettes. | procedure van collectieve schuldenregeling. |
Une fois reçues. elles ne peuvent plus être communiquées à d'autres | Zodra zij verkregen zijn mogen zij niet meer medegedeeld worden aan |
personnes. | andere personen. |
§ 4. Ces données doivent être effacées lorsque leur maintien dans la | § 4. Deze gegevens moeten worden uitgewist wanneer het behoud ervan in |
banque centrale de données a cessé de se justifier. Le Roi fixe un | de centrale gegevensbank niet meer verantwoord is. De Koning bepaalt |
délai pour la conservation des données ou des catégories de données. | een termijn voor de bewaring van de gegevens of van categorieën van gegevens. |
§ 5. La Banque nationale de Belgique peut, moyennant l'accord du | § 5. De Nationale Bank van België kan, met het akkoord van de Minister |
Ministre des Finances et du Ministre des Affaires économiques, fixer | van Financiën en van de Minister van Economische Zaken, de bedragen |
les montants qui lui sont dus du chef des frais concernant la | vaststellen die haar verschuldigd zijn uit hoofde van de kosten met |
consultation des données. | betrekking tot de raadpleging van deze gegevens. |
§ 6. Les centrales de risques étrangères qui sont chargées d'une | § 6. De buitenlandse risicocentrales die belast zijn met een |
mission similaire peuvent également recevoir les données recueillies | gelijkaardige opdracht kunnen eveneens de gegevens verworven door de |
par la banque centrale de données. | centrale gegevensbank ontvangen. |
§ 7. Le Roi exerce les pouvoirs qui Lui sont conférés par le présent | § 7. De Koning deelt de bevoegdheden uit, Hem toegekend bij dit |
article, sur la proposition conjointe des ministres ayant les | artikel, op de gezamenlijke voordracht van de ministers die Financiën, |
Finances, les Affaires économiques et la Justice dans leurs | Economische Zaken en Justitie onder hun bevoegdheid hebben, na |
attributions, après consultation de la Banque nationale de Belgique et | raadpleging van de Nationale Bank van België en de Commissie voor de |
de la Commission de la protection de la vie privée. | bescherming van de persoonlijke levenssfeer. |
CHAPITRE VI. - Fonds de traitement du Surendettement | HOOFDSTUK VI. - Fonds ter bestrijding van de Overmatige Schuldenlast |
Art. 20.§ 1er. Il est créé un fonds de traitement du surendettement, |
Art. 20.§ 1. Een fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast |
lequel constitue un fonds budgétaire au sens de l'article 45 des lois | wordt opgericht, dat een begrotingsfonds vormt in de zin van artikel |
sur la comptabilité de l'Etat, coordonnées le 17 juillet 1991. | 45 van de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli |
Les recettes affectées au fonds visé à l'alinéa premier, ainsi que les | 1991. De ontvangsten toegewezen aan het fonds bedoeld in het eerste lid, |
dépenses qui peuvent être effectuées à sa charge sont mentionnées en | alsook de uitgaven die ten laste van het fonds kunnen gedaan worden, |
regard dudit fonds au tableau annexé à la loi organique du 27 décembre | zijn vermeld tegenover het genoemde fonds in de tabel gevoegd bij de |
1990 créant des fonds budgétaires. | organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van |
begrotingsfondsen. | |
§ 2. La partie « 32 - Affaires économiques » du tableau annexé à la | § 2. Het gedeelte « 32 - Economische Zaken" van de tabel gevoegd bij |
loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires est | de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van |
complétée par les dispositions suivantes : | begrotingsfondsen wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« Dénomination du fonds budgétaire organique : | « Benaming van het organiek begrotingsfonds : |
32-8. - Fonds de Traitement du Surendettement. | 32-8. - Fonds ter Bestrijding van de Overmatige Schuldenlast. |
Nature des recettes affectées : | Aard van de toegewezen ontvangsten : |
Jaarlijkse afname van een percentage van het verschuldigd blijvend | |
Prélèvement annuel d'un pourcentage du solde restant dû au 31 décembre | saldo op 31 december van het voorgaande jaar, van de volgende |
de l'année précédente, des opérations suivantes : | verrichtingen : |
1° prêts ou ouvertures de crédit hypothécaires visés à l'article 1er | 1° hypothecaire leningen of kredietopeningen bedoeld in artikel 1 van |
de l'arrêté royal n° 225 du 7 janvier 1936 réglementant les prêts | het koninklijk besluit nr. 225 van 7 januari 1936 tot reglementering |
hypothécaires et organisant le contrôle des entreprises de prêts | van de hypothecaire leningen en tot inrichting van de controle op de |
ondernemingen van hypothecaire leningen, uitgevoerd door een | |
hypothécaires, effectués par une entreprise soumise au Titre II du | onderneming die onderworpen is aan Titel II van hetzelfde besluit of |
même arrêté ou visée à l'article 65 du même arrêté; | bedoeld in artikel 65 van hetzelfde besluit; |
2° crédits hypothécaires visés aux articles 1er et 2 de la loi du 4 | 2° hypothecaire kredieten bedoeld in de artikelen 1 en 2 van de wet |
août 1992 relative au crédit hypothécaire, effectués par une | van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet, uitgevoerd door een |
entreprise soumise au Titre II de la même loi; | onderneming die onderworpen is aan Titel II van dezelfde wet; |
3° crédits à la consommation visés à l'article 1er, 4°, de la loi du | 3° consumentenkredieten bedoeld in artikel 1, 4°, van de wet van 12 |
12 juin 1991 relative au crédit à la consommation, effectués par une | juni 1991 op het consumentenkrediet, uitgevoerd door een natuurlijk |
personne physique ou morale agréée en application de l'article 74 de | persoon of een rechtspersoon, erkend met toepassing van artikel 74 van |
la même loi. | dezelfde wet. |
Nature des dépenses autorisées : | Aard van de gemachtigde uitgaven : |
Betaling van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel | |
Paiement du solde resté impayé après application de l'article 1675/19, | 1675/19, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van het ereloon, de |
alinéa 2, du Code judiciaire, des honoraires, émoluments et frais des | emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaars, voor de |
médiateurs de dettes, dûs pour les prestations effectuées conformément | verrichtingen uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het Vijfde |
aux dispositions de la Cinquième partie, Titre IV, du Code judiciaire. | Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk Wetboek. » |
» § 3. Le Roi fixe par arrêté délibéré en Conseil des ministres le | § 3. De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit het |
percentage van het verschuldigd blijvend saldo van de kredieten | |
pourcentage du solde restant dû des crédits visés au § 2, qui est | bedoeld in § 2, dat wordt aangenomen ten bate van het Fonds, evenals |
prélevé au profit du Fonds, ainsi que les conditions et les modalités | de voorwaarden en de modaliteiten voor het innen van de toegewezen |
de perception des recettes affectées et de paiement des dépenses | ontvangsten, en de betaling van de toegestane uitgaven. |
autorisées. Il organise également la gestion du Fonds. | Hij organiseert eveneens het beheer van het Fonds. |
Le pourcentage prélevé ne peut excéder 0,5 pour dix mille du solde | Het afgenomen percentage kan 0,5 op tienduizend van het verschuldigd |
restant dû des crédits visés au § 2, 1° et 2°, et 2,5 pour dix mille | blijvend saldo van de kredieten bedoeld in § 2, 1° en 2°, en 2,5 op |
tienduizend van het verschuldigd blijvend saldo van de kredieten | |
du solde restant dû des crédits visés au § 2, 3°. | bedoeld in § 2, 3°, niet overschrijden. |
Le Roi exerce ses pouvoirs sur la proposition conjointe des ministres | De Koning oefent Zijn bevoegdheden uit op de gezamenlijke voordracht |
ayant les Affaires économiques et la Justice dans leurs attributions. | van de ministers die Economische Zaken en Justitie onder hun bevoegdheid hebben. |
§ 4. Pour obtenir l'intervention du Fonds de Traitement du | § 4. Om de tussenkomst van het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige |
Surendettement, les médiateurs de dettes lui communiquent le solde | Schuldenlast te bekomen, delen de schuldbemiddelaars aan dit Fonds het |
resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code | onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede |
judiciaire, de leurs honoraires, émoluments et frais, dûs pour les | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van hun ereloon, de emolumenten en |
prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième | de kosten voor de verrichtingen uitgevoerd overeenkomstig de |
partie, Titre IV, du Code judiciaire. | bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk |
Wetboek, mee. | |
Si les moyens du Fonds de Traitement du Surendettement sont | Indien de middelen van het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige |
Schuldenlast ontoereikend zijn om integraal het betalen toe te laten | |
insuffisants pour lui permettre de payer intégralement le solde | van het onbetaald gebleven saldo, meegedeeld door de |
communiqué par les médiateurs de dettes, il est procédé au paiement pro rata. | schuldbemiddelaars, wordt overgegaan tot de pro rata-betaling. |
CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 21.La présente loi entre en vigueur le premier jour du sixième |
Art. 21.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de zesde maand |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
belge. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donne à Bruxelles, le 5 juillet 1998. | Gedaan te Brussel, 5 juli 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Econonie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
(1) Session ordinaire 1996-1997. | (1) Gewone zitting 1996-1997. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi : n° 1073/1. - Amendements : | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp : nr. 1073/1. - Amendementen : |
nos 1073/2 à 10. - Rapport : n° 1073/11. - Texte adopté par la | nrs. 1073/2 tot 10. - Verslag : nr. 1073/11. - Tekst aangenomen door |
Commission : n° 1073/12. - Amendement : n° 1073/13. - Articles adoptés | de Commissie : nr. 1073/12. - Amendement : nr. 10 73/13. - Artikelen |
en séance plénière : n° 1073/14 - Texte adopté en séance plénière et | aangenomen in plenaire vergadering : nr. 1073/14. - Tekst aangenomen |
transmis au Sénat : n° 1073/15. | in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat : nr. 1073/15. |
Annales parlementaires. - Discussion. - Séances des 18 et 19 mars | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. - Vergaderingen van 18 en 19 |
1998. - Adoption. Séance du 26 mars 1998. | maart 1998. - Aanneming. Vergadering van 2 6 maart 1998. |
Session ordinaire 1997-1998. | Gewone zitting 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants : n° 1-929/1. - Amendements : nos 1-929/2 à 4. Rapport : | volksvertegenwoordigers, nr. 1929/1. - Amendementen : nrs. 1-9 29/2 |
n° 1-929/5. - Texte adopté par la Commission : n° 1-929/6. - | tot 4. - Verslag : nr. 1-929/5. - Tekst aangenomen door de Commissie : |
Amendements, nos 1-929/7 à 9. - Procédure d'évocation : Décision de ne | nr. 1-929/6. - Amendementen : nrs. 1- 929/7 tot 9. - Evocatieprocedure |
pas amender : n° 1-929/10. | : Beslissing om niet te amenderen : nr. 1-929/10. |
Annales parlementaires. - Discussion. - Séance du 10 juin 1998. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. - Vergadering van 10 juni |
Adoption. - Séance du 11 juin 1998. | 1998. - Aanneming. - Vergadering van 11 juni 1998. |