Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne la comparution personnelle et la tentative de conciliation en cas de divorce, et instaurant une information sur l'existence et l'utilité de la médiation en matière de divorce | Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de persoonlijke verschijning en de poging tot verzoening bij echtscheiding betreft en tot invoering van een kennisgeving over het bestaan en het nut van bemiddeling in echtscheidingszaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 5 AVRIL 2011. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne la comparution personnelle et la tentative de conciliation en cas de divorce, et instaurant une information sur l'existence et l'utilité de la médiation en matière de divorce (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 5 APRIL 2011. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de persoonlijke verschijning en de poging tot verzoening bij echtscheiding betreft en tot invoering van een kennisgeving over het bestaan en het nut van bemiddeling in echtscheidingszaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 2.Dans l'article 1254 du Code judiciaire, remplacé par la loi du |
Art. 2.In artikel 1254 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de |
27 avril 2007 et modifié par la loi du 2 juin 2010, il est inséré un § | wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, wordt |
4/1 rédigé comme suit : | een § 4/1 ingevoegd luidende : |
« § 4/1. Dès que la première demande est introduite, le greffier | « § 4/1. Zodra de eerste vordering is ingesteld, licht de griffier de |
informe les parties de la possibilité de médiation en leur envoyant | partijen in over de mogelijkheid tot bemiddeling door hen onverwijld |
immédiatement le texte des articles 1730 à 1737, accompagné d'une | de tekst van de artikelen 1730 tot 1737 te sturen samen met een door |
brochure d'information concernant la médiation rédigée par le Ministre | de Minister bevoegd voor Justitie opgestelde informatiebrochure over |
qui a la Justice dans ses attributions ainsi que de la liste des | bemiddeling, alsook de lijst van de erkende bemiddelaars die zijn |
médiateurs agréés spécialisés en matière familiale et établis dans | gespecialiseerd in familiezaken en zijn gevestigd in het betrokken |
l'arrondissement judiciaire concerné. » | gerechtelijk arrondissement. » |
Art. 3.Dans l'article 1255 du même Code, remplacé par la loi du 27 |
Art. 3.In artikel 1255 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
avril 2007 et modifié par la loi du 2 juin 2010, le § 6 est remplacé | van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, wordt § 6 |
par ce qui suit : | vervangen door wat volgt : |
« § 6. Le juge peut ordonner aux parties de comparaître en personne, à | « § 6. De rechter kan de partijen gelasten persoonlijk te verschijnen, |
la demande d'une des parties ou du ministère public, ou s'il l'estime | op verzoek van een van de partijen of van het openbaar ministerie, dan |
utile, notamment en vue de concilier les parties ou d'apprécier | wel als hij het nuttig acht, met name teneinde de partijen met elkaar |
l'opportunité d'un accord relatif à la personne, aux aliments et aux | te verzoenen of de relevantie na te gaan van een akkoord over de |
biens des enfants. | |
Sans préjudice de l'article 1734, le juge tente de concilier les | persoon, het levensonderhoud en de goederen van de kinderen. |
parties. Il leur donne toutes les informations utiles sur la procédure | Onverminderd artikel 1734 poogt de rechter de partijen te verzoenen. |
et, en particulier, sur l'intérêt de recourir à la médiation telle que | Hij verstrekt hen alle nuttige inlichtingen over de rechtspleging en |
prévue à la septième partie. S'il constate qu'un rapprochement est | met name over het nut een beroep te doen op de bemiddeling waarin het |
possible, il peut ordonner la surséance à la procédure, afin de | zevende deel voorziet. Als hij vaststelt dat toenadering mogelijk is, |
permettre aux parties de recueillir toutes informations utiles à cet | kan hij de schorsing van de procedure bevelen, teneinde de partijen de |
mogelijkheid te bieden alle nuttige inlichtingen dienaangaande in te | |
égard et d'entamer le processus de médiation. La durée de la surséance | winnen en het bemiddelingsproces op te starten. De duur van de |
ne peut être supérieure à un mois. » | schorsing mag niet meer bedragen dan één maand. » |
Art. 4.Dans l'article 1263 du même Code, remplacé par la loi du 30 |
Art. 4.In artikel 1263 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
juin 1994, les mots « Lorsque le tribunal aura ordonné la comparution | van 30 juni 1994, worden de woorden « Wanneer de rechtbank de |
personnelle des parties, » sont remplacés par les mots « Lorsque la | persoonlijke verschijning van de partijen heeft gelast, » vervangen |
loi exige la comparution personnelle des parties ou que le tribunal | door de woorden « Wanneer de wet de persoonlijke verschijning van de |
l'a ordonné, ». | partijen eist of de rechtbank deze heeft gelast, ». |
Art. 5.Dans l'article 1280 du même Code, modifié par les lois du 14 |
Art. 5.In artikel 1280 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
juillet 1976, du 2 février 1994, du 30 juin 1994, du 20 mai 1997, du | van 14 juli 1976, 2 februari 1994, 30 juni 1994, 20 mei 1997, 28 |
28 janvier 2003 et du 19 mars 2010, un alinéa rédigé comme suit est | januari 2003 en 19 maart 2010, wordt tussen het eerste en het tweede |
inséré entre les alinéas 1er et 2 : | lid een lid ingevoegd, luidende : |
« Sauf circonstances exceptionnelles, la comparution personnelle des | « Behalve in uitzonderlijke omstandigheden en met uitzondering van de |
aan de instaatstelling gewijde zittingen waarop alleen de | |
parties est requise à l'audience en référé au cours de laquelle les | instaatstelling wordt onderzocht, is de persoonlijke verschijning van |
demandes portant sur les mesures provisoires relatives à la personne, | de partijen vereist op de zitting in kort geding waarop de vorderingen |
aux aliments et aux biens des enfants sont examinées, à l'exception | aangaande de voorlopige maatregelen die betrekking hebben op de |
des audiences de mise en état où seule la mise en état est examinée. | persoon, op het levensonderhoud en op de goederen van de kinderen |
L'article 1263 s'applique par analogie. Sans préjudice de l'article | worden behandeld. Artikel 1263 is van overeenkomstige toepassing. |
1734, le président du tribunal ou le juge qui en exerce les fonctions | Onverminderd artikel 1734 poogt de voorzitter van de rechtbank of de |
tente de concilier les parties. Il leur donne toutes informations | rechter die het ambt van voorzitter waarneemt de partijen te |
utiles sur la procédure et, en particulier, sur l'intérêt de recourir | verzoenen. Hij verstrekt hen alle nuttige inlichtingen over de |
à la médiation telle que prévue à la septième partie. S'il constate | rechtspleging en met name over het nut een beroep te doen op de |
qu'un rapprochement est possible, il peut ordonner la surséance à la | bemiddeling waarin het zevende deel voorziet. Als hij vaststelt dat |
procédure, afin de permettre aux parties de recueillir toutes | toenadering mogelijk is, kan hij de schorsing van de procedure |
informations utiles à cet égard et d'entamer le processus de | bevelen, teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden alle nuttige |
inlichtingen dienaangaande in te winnen en het bemiddelingsproces op | |
médiation. La durée de la surséance ne peut être supérieure à un mois. | te starten. De duur van de schorsing mag niet meer bedragen dan één |
» | maand. » |
CHAPITRE 3. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen |
Art. 6.L'article 2 s'applique aux procédures engagées après la date |
Art. 6.Artikel 2 is van toepassing op de rechtsgedingen die worden |
d'entrée en vigueur de la présente loi. | ingesteld na de datum van inwerkingtreding van deze wet. |
Art. 7.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi, au |
Art. 7.Deze wet treedt in werking op een door de Koning te bepalen |
plus tard, le premier jour du sixième mois qui suit celui au cours | datum en uiterlijk op de eerste dag van de zesde maand na die waarin |
duquel elle aura été publiée au Moniteur belge. | ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 5 avril 2011. | Gegeven te Brussel, 5 april 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister Van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011 : | (1) Zitting 2010-2011 : |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Proposition de loi de Mme Lahaye-Battheu et consorts, | Stukken. - Wetsvoorstel van Mevr. Lahaye-Battheu c.s., 53-756, nr. 1. |
53-756, n° 1. - Amendements, 53-756, n°s 2 à 4. - Rapport, 53-756, n° | - Amendementen, 53-756, nrs. 2 tot 4. - Verslag, 53-756, nr. 5. - |
5. - Texte adopté par la commission, 53-756, n° 6. - Amendements | Tekst aangenomen door de commissie, 53-756, nr. 6. - Amendementen |
déposés en séance plénière, 53-756, n° 7. - Amendements, 53-756, n° 8. | ingediend in de plenaire vergadering, 53-756, nr. 7. - Amendementen, |
- Rapport complémentaire fait au nom de la commission, 53-756, n° 9. - | 53-756, nr. 8. - Aanvullend verslag namens de commissie, 53-756, nr. |
Texte adopté par la commission, 53-756, n° 10. - Texte adopté en | 9. Tekst aangenomen door de commissie, 53-756, nr. 10. - Tekst |
séance plénière et transmis au Sénat, 53-756, n° 11. | aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-756, nr. 11. |
Compte rendu intégral. - 3 mars 2011. | Integraal verslag. - 3 maart 2011. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 5-825, n° 1. | Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-825, nr. 1. |